margin
最初の母音 /ɑː/ は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/r/ の音は舌を巻くように発音しますが、アメリカ英語では特に意識されます。最後の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも曖昧で弱く、口を軽く開けて発音します。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
余白
印刷物やページの端にある空白部分。転じて、時間や予算、選択肢などの余裕・ゆとりを指す。物理的な空間だけでなく、抽象的な余裕にも使われる点が重要。
My teacher wrote a helpful comment in the margin of my essay.
先生が私の作文の余白に、ためになるコメントを書いてくれました。
※ この例文は、宿題やレポートが返却された時の情景を思い起こさせますね。先生があなたの努力を見て、具体的なアドバイスを余白に書き込んでくれた時の「学び」や「気づき」が感じられます。特に「in the margin of ~」という形で、「〜の余白に」と場所を示すのが典型的な使い方です。
Please leave a wide margin when you print this important document.
この重要な書類を印刷する際は、広い余白を残してください。
※ オフィスや学校で、資料を印刷する際によくある指示です。後で書き込みをしたり、製本したりするために、あえて余白を広くとる場面を想像できますね。この例文は、単に「余白」があるだけでなく、意図的に「余白を残す」という行動が伝わるのがポイントです。「leave a margin」という表現も覚えておくと便利です。
I often write my thoughts in the margin of my favorite book while reading.
私は読書中、お気に入りの本の余白に自分の考えをよく書き込みます。
※ この例文は、個人的な学習や読書の習慣を描いています。本を読みながら、ふと思いついたことや、心に響いた言葉をその場で余白に書き留める、そんな知的な時間を想像させます。自分の考えを整理したり、後で振り返ったりするのに「余白」が重要な役割を果たしている、というニュアンスが伝わりますね。ここでも「in the margin of ~」が使われています。
差益
売上高から原価や費用を差し引いた利益。特に、投資やビジネスにおける利益幅を示す際に用いられる。粗利、純利などの文脈で理解すると良い。
The small coffee shop owner calculated the margin on each cup of coffee with a sigh.
小さなカフェのオーナーは、コーヒー1杯ごとの差益をため息まじりに計算した。
※ この例文では、カフェのオーナーが、コーヒー豆の仕入れ値と販売価格の「差額=利益(差益)」を計算している情景が目に浮かびますね。ため息をついていることから、利益が思ったより少ないのかもしれません。"margin on X" で「Xから得られる差益」という形でよく使われ、ビジネスで商品やサービスがどれくらいの利益を生むかを表すときに使われる典型的な表現です。
Our new product achieved a good margin this quarter, making everyone happy.
私たちの新製品は今四半期、良い差益を達成し、みんなを喜ばせた。
※ 新製品が市場で成功し、期待通りの「差益」を生み出したことで、関係者全員が喜んでいるポジティブな場面です。会社の会議室での発表会などを想像すると良いでしょう。"achieve a margin" や "make a margin" で「差益を達成する/生み出す」という意味になります。ビジネスの成果を語る際によく登場するフレーズです。
She was happy to secure a small margin from her stock investment this month.
彼女は今月、株式投資からわずかな差益を確保できて喜んだ。
※ 投資の世界では、株や為替などの売買で得られる利益を「差益」と呼びます。この例文では、彼女がパソコンの画面を見て、わずかでも利益が出たことにホッとしている様子が伝わってきますね。"secure a margin" は「差益を確保する」という意味で、特に投資や取引において、リスクを避けつつ確実に利益を得た状況を表すのに使われます。
縁取る
何かを囲むように配置する、または区切るという意味。絵画の額縁のように、境界線を強調するイメージ。
She carefully margined her notebook pages with a red pen to make them neat.
彼女はノートのページを赤ペンで丁寧に縁取って、きれいにした。
※ 勉強に集中するため、ノートを整理する学生の姿が目に浮かびますね。教科書やノートの余白(margin)に線を引いて、見た目を整える時にこの動詞「margin」はよく使われます。丁寧に作業する様子が伝わる例文です。
My mom used lace to margin the edge of the new baby blanket beautifully.
私のお母さんは、新しいベビーブランケットの端をレースで美しく縁取った。
※ お母さんが赤ちゃんのために、愛情を込めてブランケットを飾っている温かい情景です。布製品の端に装飾を施して「縁取る」という文脈は、「margin」の動詞の非常に自然な使い方です。「edge」は「端」という意味で、よく一緒に使われます。
A narrow path margins the quiet forest, leading to a small, hidden lake.
細い道が静かな森の縁を通り、小さな隠れた湖へと続いていた。
※ まるで絵画のような、静かで美しい自然の風景が広がります。道や川、建物などが、ある場所の境界線に沿って存在している様子を「margin」で表現できます。この文では、道が森の端をなぞるように続いている様子が伝わりますね。
コロケーション
利益率、売上高に対する利益の割合
※ ビジネスシーンで頻繁に使われる表現で、企業の収益性を測る重要な指標です。単に『利益』と言うよりも、売上という分母に対する利益の割合を示すことで、事業の効率性や競争力を具体的に評価できます。例えば、『a healthy profit margin』は健全な利益率、『a shrinking profit margin』は利益率の低下を意味します。名詞句として使用され、文脈によっては『gross profit margin (粗利益率)』や『net profit margin (純利益率)』のように細分化されることもあります。
安全率、余裕
※ 工学、金融、あるいは日常生活においても使われる表現で、予期せぬ事態に備えて設ける余裕のこと。例えば、橋の設計における安全率、投資における損失を吸収できる余裕、あるいはスケジュールにおける遅延を考慮したバッファなどを指します。文字通りの安全だけでなく、『心の余裕』のような比喩的な意味合いでも用いられます。数値で具体的に示すことも多く、『a safety margin of 20%』のように表現します。
わずかな差、僅差
※ 選挙、スポーツ、あるいはビジネスなど、競争的な状況で結果が僅差であったことを表す際に用いられます。『a narrow margin of victory (僅差での勝利)』のように使われます。単に『small difference』と言うよりも、競争や評価の文脈において、結果を左右するほどの重要な差であることを強調するニュアンスがあります。反対に、『wide margin』は大きな差を意味します。
誤差の範囲内
※ 統計学や調査などで、結果の信頼性を示す際に用いられる表現です。調査結果には必ず誤差が含まれるため、『誤差の範囲内』であることは、その結果が統計的に有意ではない(意味のある差がない)ことを意味します。例えば、『The difference between the two candidates is within the margin of error. (2人の候補者の差は誤差の範囲内だ)』のように使われます。科学的な文脈でよく用いられ、結果の解釈には注意が必要であることを示唆します。
余白を空ける、余裕を持たせる
※ 物理的な余白(紙の端の余白など)だけでなく、時間、お金、エネルギーなど、抽象的な意味での余裕を持たせる場合にも使われます。例えば、『leave a margin for unexpected problems (予期せぬ問題のために余裕を持たせる)』のように使用します。計画や行動において、不測の事態に備える重要性を示唆する表現です。ビジネスシーンやプロジェクト管理で頻繁に使われます。
営業利益率
※ 企業の営業活動によって得られた利益の割合を示す財務指標です。売上高から売上原価と販売費及び一般管理費を差し引いた営業利益を、売上高で割って算出します。企業の主要な事業活動における収益性を評価するために用いられ、投資家や経営者が企業の健全性を分析する上で重要な指標となります。高い営業利益率は、効率的な経営が行われていることを示唆します。
十分な余裕、安心できる差
※ 競争や評価において、結果が十分に安全であることを意味します。例えば、選挙での勝利、試験での合格、プロジェクトの成功など、目標達成が確実である状態を表す際に用いられます。『win by a comfortable margin(十分な差で勝利する)』のように使用します。単に「余裕がある」と言うよりも、精神的な安心感や優位性を示唆するニュアンスがあります。
使用シーン
学術論文や教科書で頻繁に使用されます。特に統計学や経済学、心理学などの分野で、「誤差」「許容範囲」「余裕」といった意味合いで使われます。例:統計分析において「95%信頼区間のマージン」という場合や、実験結果の解釈で「結果には若干のマージンがある」と述べる場合。
ビジネスシーンでは、主に「利益率」「差益」の意味で使用されます。財務報告書や経営戦略の議論でよく見られます。例:プロジェクトの収益性について議論する際に「粗利益マージンは〇〇%である」と説明したり、価格交渉で「マージンを確保するためにコスト削減が必要だ」と述べたりします。また、スケジュール管理において「遅延に対するマージンを設ける」という使い方もされます。
日常生活では、あまり頻繁には使用されませんが、ニュース記事や雑誌などで見かけることがあります。例えば、「余白」の意味で、書物のレイアウトについて言及する際に使われたり、投資関連の記事で「証拠金(margin)」という言葉が出てくることがあります。例:書店の店員が客に「この本のページの端に広いマージンがあるので、書き込みやすいですよ」と勧めたり、投資家が「信用取引でマージンコールが発生した」と話したりする場面。
関連語
類義語
『端』や『へり』を意味し、物理的な物体の端や、比喩的に状況の瀬戸際などを指す。日常会話、文学、技術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『margin』が余白や余裕を意味するのに対し、『edge』は文字通り端であり、物理的な近接性や境界を強調する。危険や興奮といったニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】『edge』は名詞としての用法が主だが、動詞としても使われる(例:edged closer)。『margin』は名詞として使われることが多いが、動詞として使われる場合は、主に経済的な文脈で利益をわずかに上回ることを意味する。
『境界』や『国境』を意味し、地理的な境界線や抽象的な区切りを示す。政治、地理、デザインなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『margin』が余白や余裕を意味するのに対し、『border』は明確な境界線を示す。物理的な境界だけでなく、ルールや法律の境界も指す。 【混同しやすい点】『border』は可算名詞として使われることが多いが、『margin』は文脈によって可算・不可算名詞の両方で使われる。『border』は国境警備など、政治的な意味合いを含む場合がある。
- leeway
『自由裁量』や『余裕』を意味し、行動の自由度や許容範囲を示す。ビジネス、法律、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】『margin』が量的な余裕を意味するのに対し、『leeway』は行動や判断の自由度を指す。規則や制限の中で許される範囲というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『leeway』は不可算名詞として使われることが多く、具体的な数値で表せる『margin』とは異なる。『give someone leeway』という形でよく使われる。
『自由』や『裁量』を意味し、行動や意見の自由度を示す。フォーマルな文脈や学術的な議論で使用される。 【ニュアンスの違い】『margin』が物理的または比喩的な余白を指すのに対し、『latitude』は決定や行動の自由度を強調する。許可された範囲内での自由というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『latitude』は地理的な『緯度』という意味もあるため、文脈によって意味が異なる。『margin』は地理的な意味では使われない。『latitude』はややフォーマルな表現。
『空間』や『余地』を意味し、物理的な空間だけでなく、抽象的な余裕も示す。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『margin』が一般的に数値化できる余裕を指すのに対し、『room』はより広範な意味での空間や余地を示す。物理的な空間だけでなく、時間的な余裕や精神的な余裕も指す。 【混同しやすい点】『room』は可算名詞としても不可算名詞としても使われるが、『margin』は文脈によって使い分けられる。『make room for』という表現はよく使われるが、『make margin for』とは言わない。
『範囲』や『領域』を意味し、活動や影響が及ぶ範囲を示す。ビジネス、学術、法律など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『margin』が余裕や余白を意味するのに対し、『scope』は活動や影響の及ぶ範囲を指す。プロジェクトの規模や調査の範囲など、抽象的な範囲を示す。 【混同しやすい点】『scope』は主に不可算名詞として使われ、具体的な数値で表せる『margin』とは異なる。『within the scope of』という形でよく使われる。
派生語
『余白の』『重要でない』という意味の形容詞。原義の『余白』から転じて、『周辺的な』『わずかな』という意味合いで使用される。ビジネスシーンで『限界的な』利益やコストを表す際や、学術論文で『周辺的な』研究を指す際に用いられる。
- marginalize
『社会の周縁に追いやる』という意味の動詞。『marginal』に『~化する』という意味の接尾辞『-ize』が付加され、社会的な力関係において特定の集団や意見を軽視し、無視する状況を表す。社会学や政治学の論文でよく見られる。
- marginated
『縁を付けられた』という意味の形容詞。生物学において、葉や昆虫の翅などの縁に特徴的な模様や構造がある状態を指す専門用語。原義の『余白』から派生し、対象物の『縁』に注目した意味合いを持つ。
反意語
名詞で『中心』、動詞で『中心に置く』という意味。『margin(余白、周辺)』が、対象の端や外側を指すのに対し、『center』は対象の中核や最も重要な部分を指す。ビジネス戦略において、『顧客中心主義(customer-centric)』のように、重要視する対象を表す際に用いられる。
『核』『中心』を意味する名詞。『margin』が周辺や余白を指すのに対し、『core』は物事の本質や最も重要な部分を指す。ビジネスにおける『コアコンピタンス(core competence)』や、科学における『コア技術』のように、組織や分野の中核となる能力や技術を指す際に用いられる。
『内側』を意味する名詞または副詞。『margin』が外側や境界線を意識させるのに対し、『inside』は内部や本質を指す。組織内部の情報を『インサイダー情報』と呼ぶように、限られた範囲内でのみ有効な情報や知識を指す場合がある。
語源
"margin"の語源は、ラテン語の"margo"(縁、端)に由来します。これは物理的な「端」や「境界」を意味し、そこから「余白」「余裕」といった概念が派生しました。たとえば、書物のページの端にある余白は、まさに"margo"の名残です。さらに、経済的な意味での「差益」は、費用と収入の境界線から生まれる「余裕」と捉えられます。日本語で例えるなら、田んぼの「畦(あぜ)」が境界として機能するイメージに近く、そこから転じて「ゆとり」や「差」を表すようになったと考えられます。つまり、"margin"は、物理的な境界から抽象的な余裕へと意味が拡張された言葉なのです。
暗記法
「margin」は余白であると同時に、社会の周縁を指す言葉。中世写本の余白には注釈や異端の思想が隠され、抵抗の場となった歴史も。社会のmarginに生きる人々は、資源へのアクセスが限られる一方、既存の価値観に縛られない自由な視点を持つ可能性も秘めています。文学では、主人公の内面的変化を促す触媒として登場することも。「margin of error(誤差)」は不確実性を許容する余地を示唆し、柔軟な対応を可能にします。単なる余白を超え、社会構造や知識創造、人間の成長を映す鏡、それが「margin」です。
混同しやすい単語
『margin』と発音が似ており、特に語尾の『-rge』と『-gin』は、日本人には区別がつきにくい場合があります。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。『merge』は『合併する』という意味の動詞であり、『margin』とは品詞も意味も異なります。注意点として、発音記号をしっかり確認し、それぞれの単語が使われる文脈を意識することが重要です。語源的には、『merge』はラテン語の『mergere(浸す、沈める)』に由来し、統合のイメージと関連付けられます。
『margin』と語感が似ており、特にカタカナ英語で発音した場合に混同しやすいです。スペルも前半部分が似ています。『marine』は『海の』または『海兵隊』という意味で、形容詞または名詞として使われます。ビジネス文書などで『margin』を使う際に、誤って『marine』と書いてしまうことがないように注意が必要です。語源的には、『marine』はラテン語の『marinus(海の)』に由来します。
『margin』と語尾の『-gin』が共通しており、発音も似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすいです。スペルも一部が似ています。『origin』は『起源』という意味の名詞であり、『margin』とは意味が異なります。文脈によって意味を判断する必要があります。語源的には、『origin』はラテン語の『origo(始まり)』に由来します。
人名(特に欧米系の苗字)として使われることがあり、発音が似ているため、会話の中で聞き間違える可能性があります。スペルも似ています。意味は人名なので、『margin』とは全く異なります。文脈から判断することが重要です。例えば、金融関連の文脈で『Morgan Stanley』という企業名が出てくることがあります。
英語圏の名前 (主に女性)として使われることがあります。また、マーガリン(margarine)の短縮形としても使われます。『margin』とスペルと発音が似ているため、聞き間違えたり、読み間違えたりする可能性があります。意味は人名またはマーガリンであり、『margin』とは全く異なります。文脈から判断することが重要です。
『margin』と語尾の『-gin』が共通しており、発音も一部似ているため、混同しやすいです。スペルも似ています。『bargain』は『掘り出し物』や『取引』という意味の名詞または動詞であり、『margin』とは意味が異なります。特に、ビジネスシーンでは『bargain』という単語も頻繁に使われるため、注意が必要です。語源的には、中世フランス語の『bargaigne(取引)』に由来します。
誤用例
日本語の「マージン」は、しばしば「余裕」の意味で使われますが、英語の 'margin' は、特に数値的な文脈においては、余白や差額、利幅といった意味合いが強く、単に「余裕」を表すには不自然です。ここでは、'buffer' (緩衝材、余裕)を使う方が適切です。日本人が「念のため」「安全を見て」という意図で「マージン」を使う癖が、この誤用を生みやすいと考えられます。英語では、リスク管理や計画において、不確実性に対応するための『余裕』を設ける場合は、'buffer' や 'cushion' といった語がより自然です。
この誤用は、'margin' を動詞として、日本語の『(価格を)まけてもらう』に近い意味で使おうとした場合に起こりがちです。英語の 'margin' を動詞として使う場合、通常は証拠金取引(株式や先物など)に関連する文脈に限られます。価格交渉の場面では、'negotiate' (交渉する) や 'haggle' (値切る) を使うのが適切です。日本人が、価格交渉の際に直接的な表現を避けようとする傾向が、この誤用を生み出す一因かもしれません。英語では、ビジネスの場では率直な交渉が一般的であり、婉曲的な表現はかえって誤解を招くことがあります。
「彼の行動は許容範囲内だった」という意図で 'within the margin of acceptable conduct' と表現するのは、文法的には正しいですが、やや不自然です。 'margin' は、通常、明確な境界線や範囲を示す場合に用いられますが、この文脈では、行動の許容度が曖昧であることを示唆しています。より自然な表現は、'borderline acceptable'(ぎりぎり許容範囲内)です。日本人が「〜の範囲内で」という表現を安易に 'within the margin of' と直訳しようとする癖が、この誤用を生みやすいと考えられます。英語では、曖昧な状況を表現する際には、より直接的で具体的な語彙を選ぶことが重要です。
文化的背景
「margin」という言葉は、単なる余白や余裕を示すだけでなく、社会の周縁、中心から外れた場所や立場を象徴することがあります。それは、物理的な境界線であると同時に、社会的な包摂と排除の境界線としても機能し、しばしば弱者や少数派の声が届きにくい場所を指し示す言葉として用いられてきました。
「margin」が持つこの二重性は、歴史的な文脈においても見て取れます。例えば、中世の写本においては、本文の周囲に設けられたmarginは、注釈や装飾が書き込まれる場所でした。それは、本文に対する補足や解釈が生まれる創造的な空間であり、時には異端的な思想がひそかに語られる場所でもありました。つまり、marginは単なる空白ではなく、主流から外れた知識や意見が育まれる、ある種の「抵抗の場」としての役割も担っていたのです。このイメージは、現代社会における政治的、経済的な「margin」にも通じるものがあります。社会の周縁に追いやられた人々は、しばしば資源や機会へのアクセスが制限され、発言権も弱められます。しかし、同時に、彼らは既存の秩序や価値観に縛られない、自由な視点を持つ可能性を秘めているとも言えるでしょう。
文学作品においても、「margin」は重要な意味を持つことがあります。例えば、ある小説において、主人公が社会の「margin」に生きる人々との交流を通して、自身の価値観を見つめ直す場面があったとします。この場合、「margin」は単なる舞台設定ではなく、主人公の内面的な変化を促す触媒としての役割を果たしていると言えるでしょう。また、「margin of error(誤差)」という表現は、科学的な文脈だけでなく、人間関係や社会的な判断においても、不確実性や曖昧さを許容する余地があることを示唆します。完璧さを追求するのではなく、ある程度の「margin」を持つことで、より柔軟な対応が可能になるという考え方は、現代社会においてますます重要になっていると言えるでしょう。
このように、「margin」は単なる余白や余裕を示す言葉ではなく、社会の構造、知識の創造、そして人間の内面的な成長といった、様々な側面を映し出す鏡のような存在です。その語源を辿り、歴史的な文脈や文学作品における登場例を考察することで、「margin」という言葉が持つ豊かな意味をより深く理解することができるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。まれにリスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、ビジネスなど幅広いテーマで登場。長文読解で文脈から意味を推測させる問題が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「余白」「差」「証拠金」など複数の意味があるため、文脈から判断する必要がある。動詞としての用法(~に証拠金を積む)も押さえておく。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。
2. 頻度と級・パート: Part 5, 7 で頻出。Part 6 でも時々出題。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、報告書など)で頻出。「利益」「差益」「余裕」などの意味で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「margin of error (誤差)」「profit margin (利益率)」など、複合語での用法を覚えておくと有利。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 経済学、社会学、歴史学など、幅広い分野の学術的な文章で登場。抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈での「余地」「余裕」といった意味を理解しておく必要がある。類義語(scope, room, allowanceなど)との使い分けも重要。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(意味推測、空所補充)。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマで登場。評論文や論説文でよく使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する能力が求められる。「margin of error」のような熟語表現も覚えておく。類義語とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。