英単語学習ラボ

manuscript

/ˈmænjʊskrɪpt/(マァニュウスクリプト)

第一音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「script」の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、口を少し開けて発音します。全体的に、各音をはっきり発音することを意識すると、より正確に聞こえます。

名詞

原稿

手書きまたはタイプされた、出版前の文書のこと。デジタルデータも含む。著者の意図が反映された一次資料というニュアンスを含む。

She carefully read the final manuscript of her novel late at night.

彼女は夜遅く、小説の最終原稿を注意深く読みました。

この例文では、作家が自分の作品の「原稿」を最終チェックしている場面が描かれています。本が出版される前の、まだ手直しができる状態の文章を「manuscript」と呼びます。「final」がつくことで、完成間近の緊張感が伝わりますね。

The professor returned my research manuscript with many helpful comments.

教授は私の研究原稿を、たくさんの役立つコメント付きで返してくれました。

ここでは、学生や研究者が書いた論文などの「原稿」を教授が添削して返却する場面です。学術的な文脈で「manuscript」がよく使われることがわかります。「comments」は「コメント、意見」という意味で、論文やレポートの添削によく使われる単語です。

They found a very old manuscript in the dusty library basement.

彼らはほこりっぽい図書館の地下室で、とても古い原稿を見つけました。

この例文は、歴史的な文献や古文書としての「manuscript」の使われ方を示しています。何世紀も前の手書きの書物や、印刷技術が発達する前の貴重な文書を指す場合によく使われます。「dusty library basement」という描写から、古く忘れ去られていたものが発見されたような、わくわくする情景が目に浮かびますね。

名詞

草稿

出版や発表前の、修正や編集が加えられる前の段階の文書。未完成で変更される可能性が高いというニュアンスを含む。

After working all night, she finally finished the first manuscript of her thesis.

彼女は徹夜して、ついに論文の最初の草稿を書き終えました。

この例文は、学生が夜遅くまで頑張って論文(thesis)の初稿(first manuscript)を書き上げた、達成感のある場面を描いています。manuscript は、まだ完成していない「草稿」や「原稿」を指す際によく使われます。特に学術論文や小説の初期段階で使われることが多いです。

A very old manuscript was discovered in the hidden box.

とても古い写本が、隠された箱の中から発見されました。

この例文は、まるで宝探しのような、歴史的な発見の瞬間を想像させます。manuscript は、特に手書きの「写本」や「古文書」という意味でも使われます。博物館や図書館で、古い貴重な資料を指す際によく登場する単語です。

The author carefully revised the manuscript before sending it to the publisher.

著者は、出版社に送る前にその原稿を丁寧に修正しました。

この例文は、作家が自分の作品(manuscript)を出版社(publisher)に提出する前の、重要な作業を描写しています。manuscript は、本や記事として出版される前の「原稿」を意味することも多いです。'revise' は「修正する」という意味で、出版業界では非常によく使われる動詞です。

コロケーション

submit a manuscript

原稿を提出する

出版、査読、コンテストなどの目的で、完成した原稿を出版社、編集者、審査員などに提出する行為を指します。学術論文、小説、詩、脚本など、様々な種類の原稿に用いられます。ポイントは、単に『渡す』のではなく、『正式な手続きを経て提出する』ニュアンスがあること。口語よりもビジネスや学術的な場面で頻繁に使われます。類似表現に 'hand in a manuscript' がありますが、こちらはよりカジュアルな印象を与えます。

original manuscript

オリジナル原稿、自筆原稿

著者が最初に書いた、またはタイプした原稿を指します。コピーや修正版と区別するために使われます。特に文学や歴史の研究において、著者の思考過程を辿る上で重要な資料となります。例えば、「この小説のオリジナル原稿は、著者の死後、屋根裏部屋で発見された」のように使われます。'original' は単に『最初の』という意味だけでなく、『独自性』や『独創性』を強調するニュアンスも持ちます。

revise a manuscript

原稿を修正する、改訂する

原稿の内容、構成、文体などを改善するために変更を加えることを指します。編集者からのフィードバックを受けたり、著者自身が見直しを行ったりする際に行われます。'revise' は単に間違いを直すだけでなく、より良い作品にするための積極的な行為です。学術論文の場合は、査読者のコメントに基づいて revised manuscript(修正原稿)を作成し、再提出することが一般的です。ビジネス文書の修正にも使えますが、小説や詩などの文学作品に対して使われる頻度が高いです。

unread manuscript

未読の原稿

出版社や編集者の元に送られてきたものの、まだ読まれていない原稿を指します。出版業界では、多くの unread manuscripts が山積みになっていることが珍しくありません。これは、出版社のリソースが限られていることや、原稿の質が様々であることが理由です。比喩的に、「埋もれている才能」や「まだ評価されていない作品」を指すこともあります。例えば、「彼女の才能は、まるで出版社の unread manuscripts のように、まだ世に知られていない」のように使われます。

the manuscript reveals

原稿は明らかにする

原稿の内容が、今まで知られていなかった事実や情報、著者の意図などを明らかにするという意味です。 'reveal' は、隠されていたものが明るみに出るニュアンスがあり、原稿が持つ情報開示の力を強調します。例えば、「この manuscript reveals the author's deep-seated anxieties (この原稿は、著者の根深い不安を明らかにしている)」のように使われます。学術論文や歴史的な文書について使われることが多い表現です。

illegible manuscript

判読不能な原稿、読みにくい原稿

手書きの文字が汚かったり、タイプされた文字が不鮮明だったりして、内容を理解するのが困難な原稿を指します。特に歴史的な文書や古い手紙などでよく見られます。'illegible' は、単に読みにくいだけでなく、解読がほぼ不可能であるというニュアンスを含みます。例えば、「古文書の illegible manuscript を解読するために、専門家が長年かけて研究を行った」のように使われます。

prepare a manuscript

原稿を準備する、原稿を作成する

出版や発表のために、原稿を書き始め、完成させるまでのプロセス全体を指します。これには、執筆、編集、校正などが含まれます。'prepare' は、単に書くだけでなく、必要な準備や手配をすべて行うというニュアンスを含みます。例えば、「彼は長年の研究の末、ついに学術論文の manuscript を prepare した」のように使われます。論文、書籍、記事など、様々な種類の原稿の作成に使えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、書籍、学会発表などで頻繁に使用されます。研究者が論文の原稿について議論する際や、出版プロセスにおける原稿のステータスを説明する際に使われます。例:『著者は査読者に原稿を提出した。』

ビジネス

出版業界やメディア業界では、書籍や記事の原稿を指す言葉として使われます。また、契約書などの重要な文書の草稿を指すこともあります。例:『契約書の最終原稿を確認してください。』

日常会話

一般の人が日常会話で使うことは稀ですが、作家を目指している人や、自費出版を考えている人などが、自分の書いたものを指して使うことがあります。例:『私は小説の原稿を完成させた。』

関連語

類義語

  • typescript

    タイプライターで打たれた原稿のこと。現代では、タイプされた電子文書も指すことがある。 【ニュアンスの違い】「manuscript」が手書き原稿を指すのに対し、「typescript」はタイプされた原稿を指す点が根本的に異なる。現代では、タイプされた文書を指す場合、必ずしも最終稿ではない下書きの段階のものを指すことが多い。 【混同しやすい点】現代ではタイプライターを使う機会が少ないため、タイプされた原稿=電子文書という認識になりがちだが、歴史的にはタイプライターで打たれた紙の原稿を指す。また、プログラミング言語のTypeScriptとは全く異なる。

  • 演劇、映画、テレビ番組などの台本。詳細な指示や注釈を含む。 【ニュアンスの違い】「manuscript」は一般的に未発表の著作物を指すのに対し、「script」はパフォーマンスを目的とした特定の形式の文書を指す。また、「script」は完成された作品を指すことが多い。 【混同しやすい点】「script」は「manuscript」よりも特定の目的(パフォーマンス)のために書かれたものであり、より具体的な指示や演出が含まれることが多い。また、「スクリプト」はIT用語としても使われるため、文脈によって意味が異なる点に注意。

  • 草稿、下書き。まだ完成していない、修正が必要な段階の文書。 【ニュアンスの違い】「manuscript」は完成に近い原稿を指す場合もあるが、「draft」は初期段階の未完成の文書を指す。また、「draft」は修正や変更が加えられることを前提としている。 【混同しやすい点】「draft」は様々な種類の文書に使えるが、「manuscript」は主に書籍や論文などの著作物を指す。また、「draft」は名詞としてだけでなく、動詞としても使われる(例:draft a proposal)。

  • 印刷前の校正刷り。最終的な修正を行うためのもの。 【ニュアンスの違い】「manuscript」が出版社に提出される前の原稿を指すのに対し、「proof」は印刷直前の段階のものを指す。したがって、「proof」は「manuscript」よりも完成度が高い。 【混同しやすい点】「proof」は「manuscript」の後の段階の文書であり、最終的な修正を行うためのものであるという点。「proofread」という動詞(校正する)と関連付けて覚えると良い。

  • 文書、書類。公式な記録や情報伝達のために作成されたもの。 【ニュアンスの違い】「manuscript」は著作物としての側面が強いのに対し、「document」は事実や情報を記録したものを指す。ビジネスや法律関係でよく使われる。 【混同しやすい点】「document」は内容や形式が多様であり、契約書、報告書、取扱説明書など、幅広い文書を指す。一方、「manuscript」はより特定の種類の著作物を指す。

  • 論文、研究報告書。特定のテーマについて学術的な調査や分析を行ったもの。 【ニュアンスの違い】「manuscript」が未発表の著作物全般を指すのに対し、「paper」は学術的な内容に限定される。学術論文の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】「paper」は「manuscript」の一種ではあるが、学術的な内容に特化している点が異なる。また、「paper」は新聞や紙という意味でも使われるため、文脈に注意が必要。

派生語

  • 『手動の』『手を使う』という意味の形容詞。manuscript の語源であるラテン語の『manus(手)』に由来し、『手で行う』という原義を直接的に受け継ぐ。名詞としては『取扱説明書』の意味で、機械製品などで頻繁に使われる。手作業で行うこと、または手引き書としての意味合いが強い。

  • 『製造する』という意味の動詞。これも『manus(手)』と『facere(作る)』が組み合わさった語で、『手で作る』が原義。工業化以前は文字通り手作業での製造を意味したが、現在では機械による大量生産を含む。名詞形は『製造』であり、ビジネスや経済の文脈で頻繁に登場する。

  • emancipate

    『解放する』という意味の動詞。ラテン語の『e(外へ)』+『manus(手)』+『capere(掴む)』が組み合わさった語で、『手から解放する』が原義。奴隷や束縛から解放するという意味合いで使われ、歴史的、政治的な文脈でよく見られる。比喩的に、思想や感情からの解放にも使われる。

反意語

  • printed work

    『印刷物』という意味。manuscript(手稿)が手書きであるのに対し、printed work は印刷技術を用いて大量複製されたものを指す。出版業界や図書館などで、手稿と印刷物を区別する際に用いられる。現代においては、デジタルデータから印刷されたものも含む。

  • typeset

    『活字組み』『組版』という意味。manuscript が手書き原稿であるのに対し、typeset は活字を並べて版を組む作業を指す。印刷技術における初期の段階で、手書き原稿を印刷可能な形に変換する重要なプロセス。現在では、デジタル組版も含む広い意味で使用される。

語源

「manuscript」は「原稿」や「草稿」を意味しますが、その語源はラテン語に遡ります。具体的には、「manus」(手)と「scriptus」(書かれた)という二つの要素から構成されています。「manus」は「手」を意味し、例えば「マニキュア(manicure)」は「手を手入れする」という意味です。「scriptus」は「scribere」(書く)の過去分詞形で、「書かれたもの」を意味します。これは「スクリプト(script)」や「記述する(describe)」といった単語にも共通する要素です。つまり、「manuscript」は文字通り「手で書かれたもの」を意味し、印刷技術が普及する以前には、書物は手書きで作成されていたため、この語が「原稿」の意味を持つようになったのです。手作業で丹念に作られた書物をイメージすると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「manuscript」は、印刷技術以前、手書きで知識を伝えた時代の名残。単なる文字でなく、書き手の息遣いや文化そのものを宿します。中世の修道士による写字は象徴的。手書き原稿は唯一無二で、書き手の個性が色濃く反映されます。豪華な装飾写本は権力の象徴でした。印刷技術の普及で重要性は薄れましたが、創造の源泉としての価値は不変。作家の原稿、楽譜、研究ノート…アイデアが形になる過程を記録した貴重な資料。デジタル時代でも、その温かみと個性は人々を魅了し、文化的、歴史的な重みを今に伝えます。

混同しやすい単語

『manuscript』と語尾が同じ '-script' であるため、スペルが混同しやすい。意味は『書き写し』や『成績証明書』であり、『原稿』である『manuscript』とは意味が異なる。特に、学術的な文脈では両者の違いを意識する必要がある。

『manuscript』の 'man-' の部分に引っ張られ、スペルミスをしやすい。発音も似ているため、注意が必要。『脅威』という意味の名詞、または『脅かす』という意味の動詞であり、品詞も意味も大きく異なる。

mini skirt

『manuscript』の 'mani-' の部分が、英語の接頭辞 'mini-' (小さい) を連想させるため、スペルを間違えやすい。意味は全く異なり、『ミニスカート』のこと。『manuscript』に『小さい』という意味合いは全くない。

接頭辞 'mani-' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『明らかにする』、『明白な』であり、『manuscript』とは全く異なる。ラテン語の 'manus'(手)に由来する点は共通だが、その後の展開が異なる。

unsubscribe

接頭辞 'un-' がつくことで意味が正反対になることを意識していないと、'subscribe' (購読する) と 'manuscript' のスペルの一部が似ているため、混同する可能性がある。『unsubscribe』は『購読解除する』という意味。

circumscribe

語尾の '-scribe' が共通しているため、スペルを間違えやすい。意味は『~を制限する』、『~を囲む』であり、文脈が大きく異なる。'circum-' は『周り』を意味する接頭辞であり、語源を理解すると区別しやすい。

誤用例

✖ 誤用: The professor requested the manuscript be submitted immediately.
✅ 正用: The professor requested that the manuscript be submitted immediately.

日本語の『〜を要求する』という表現に引きずられ、目的語(the manuscript)の後に直接動詞の原形(be)が続く形にしてしまう誤りです。英語では、requestのような動詞がthat節を伴う場合、'request that S + (should) + 原形'という構文を取ります。shouldは省略可能ですが、that節を省略することは通常ありません。この構文は、提案や要求の内容がまだ実現していない、未来のことである場合に特に用いられます。日本語の直訳的な思考を避け、英語の構文パターンを意識することが重要です。

✖ 誤用: I sent my manuscript to the publisher by email, but I haven't received a manuscript yet.
✅ 正用: I sent my manuscript to the publisher by email, but I haven't received a response yet.

『manuscript』は『原稿』という意味ですが、受け取った側の返事や反応を指す言葉としては不適切です。この文脈では、出版社からの返事(response)を期待しているため、『response』を使用するのが自然です。日本語では『原稿がまだ来ない』のように、相手の行動の結果を『原稿』という言葉で表現することがありますが、英語ではより直接的に『response』という言葉で相手の反応を表現します。また、ビジネスシーンにおいては、返信や応答を意味する"acknowledgement"も適切な代替案となり得ます。

✖ 誤用: He presented his manuscript with great humility, claiming it was just a simple piece.
✅ 正用: He presented his manuscript with carefully chosen words, downplaying its significance.

『humility(謙虚さ)』は、特に西洋文化においては、自己評価を低く見せることだけでなく、自己卑下と捉えられることもあります。学術的な発表や作品の発表の場では、過度な謙遜はかえって不誠実、あるいは自信のなさの表れと解釈される可能性があります。より適切な表現は、作品の重要性を控えめに表現する(downplaying its significance)ことです。これは、自分の作品を客観的に評価し、過剰な自己主張を避けるという、より洗練された態度を示します。日本語の『謙譲の美徳』とは異なり、英語圏では自信と客観性をバランス良く示すことが重要です。

文化的背景

「manuscript(原稿)」という言葉は、印刷技術が普及する以前、知識や物語が手書きによって伝えられていた時代への郷愁を呼び起こします。それは単なる文字の集まりではなく、書き手の思考や感情、そして時間を超えて受け継がれる文化そのものを体現するものでした。中世の修道院で聖書を写字する修道士の姿は、まさにmanuscriptという言葉の象徴と言えるでしょう。

手書きの原稿は、印刷された書物とは異なり、唯一無二の存在です。書き手の個性が色濃く反映され、文字の形、インクの色、紙の質感に至るまで、その原稿が生まれた時代や場所、そして書き手の息遣いを感じさせます。例えば、中世の装飾写本は、その豪華絢爛な装飾によって、権力や富の象徴として扱われました。王侯貴族は、自らの権威を示すために、豪華な装飾が施された写本を所有し、芸術家や職人を庇護しました。また、写本は知識の独占を意味し、教会や貴族階級が情報をコントロールする手段でもありました。

印刷技術の普及によって、manuscriptは次第にその重要性を失っていきましたが、その文化的な価値は今もなお失われていません。作家が初めて書いた原稿、作曲家が五線譜に書き留めた楽譜、科学者が実験結果を記録したノートなど、manuscriptは創造の源泉であり、アイデアが形になる過程を記録した貴重な資料です。デジタル化が進む現代においても、手書きの原稿は、その温かみと個性によって、人々の心を惹きつけます。それは、単なる情報の伝達手段ではなく、人間的な触れ合いや感情の交流を可能にする、特別な存在なのです。

現代においても、「manuscript」は、単に「原稿」という意味だけでなく、その背後にある文化的、歴史的な重みを帯びて使用されます。例えば、文学研究においては、作家のmanuscriptを分析することで、作品の成立過程や作家の思想の変化を読み解くことができます。また、古書市場では、歴史的な価値を持つmanuscriptが高値で取引され、コレクターたちの間で人気を集めています。このように、「manuscript」は、過去と現在を結びつけ、知識、文化、そして人間の創造性を象徴する言葉として、私たちの生活の中に息づいているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、歴史、文学など。手稿、原稿、草稿といった意味で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「manuscript」は、タイプされたものだけでなく、手書きの原稿も含む点に注意。関連語の「script」との区別を意識。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは、それほど頻繁には出題されない。TOEIC S&Wのライティングセクションで、企画書などの文脈で登場する可能性は低いが存在する。

- 文脈・例題の特徴: 出版業界、学術研究、ビジネスレポートなどの文脈で、原稿、草稿という意味合いで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、最終的な原稿というよりは、初期の段階の原稿を指すことが多い。同義語の「draft」との使い分けを意識。「final manuscript(最終原稿)」のように使われることもある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで高頻度で出題される。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、文学、社会科学などの学術的な文章で、手稿、原稿という意味で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、内容理解を問う問題で、「manuscript」が重要なキーワードとなる場合がある。文脈から意味を推測する練習が重要。類義語の「document」や「transcript」との違いを理解しておく。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性が高い。特に、人文科学系のテーマの文章で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、文学、文化人類学などの学術的な文章で、手稿、原稿という意味で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。前後の文脈から、それがどのような種類の原稿なのか(例えば、未発表の原稿なのか、歴史的な価値のある原稿なのか)を判断する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。