lime
二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を繋げた音ですが、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて「ア」を発音し、そこからスムーズに「イ」へ移行するのがポイントです。最後の /m/ は唇を閉じて発音しますが、日本語のように「ム」とはっきり発音せず、軽く閉じるだけでOKです。力を入れすぎないようにしましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ライム
柑橘類の一種。レモンよりも小ぶりで、緑色の果実を指す。料理や飲み物に使われる。
He squeezed a fresh lime into his glass of water to make it refreshing.
彼は水を爽やかにするために、グラスに新鮮なライムを絞り入れました。
※ 喉が渇いた時に、ライムを絞って飲み物に加えることで、その飲み物がより「爽やか(refreshing)」になる様子を描いています。ライムが飲み物の風味付けに使われる典型的な場面です。「squeeze」は「絞る」という意味で、果物によく使われます。
I always put a slice of lime on my grilled fish for a citrusy taste.
私はいつも、魚のグリルにライム一切れを添えて、柑橘系の風味を楽しみます。
※ 魚料理や肉料理にライムを添えることで、味が引き締まり、爽やかな風味(citrusy taste)が加わる様子です。料理のアクセントとしてライムが使われる、非常に一般的なシチュエーションです。「a slice of lime」で「ライム一切れ」という意味になります。
She picked up a bright green lime at the supermarket, feeling its smooth skin.
彼女はスーパーで鮮やかな緑色のライムを手に取り、その滑らかな皮の感触を確かめました。
※ スーパーマーケットで新鮮なライムを選んでいる場面です。見た目の色(bright green)や手触り(smooth skin)に注目することで、ライムがどのようなものか具体的にイメージできます。買い物中に「pick up(手に取る)」という行動はよくありますね。
漆喰
建物の壁などに塗る白い素材。石灰を主成分とする。光沢があり、滑らかな仕上がりになる。
My grandfather used lime to fix the old wall in his garden shed.
祖父は庭の物置の古い壁を直すのに漆喰を使いました。
※ この例文では、祖父がDIYで古い壁を修理する、という具体的な場面が目に浮かびます。「lime」が建材として使われる、最も基本的な使い方の一つです。古いものを大切にする気持ちも伝わりますね。
We saw an old house with beautiful white lime walls in the countryside.
私たちは田舎で、美しい白い漆喰の壁の古い家を見ました。
※ 田舎道を散歩している時に、ふと目に入った美しい風景を描写しています。「lime walls」で「漆喰の壁」という意味になり、漆喰が持つ「白くて美しい」という視覚的な特徴がよくわかります。旅行や散歩の場面で使えそうな表現です。
A strong smell of fresh lime filled the air as they built the new wall.
新しい壁が建てられるにつれて、新鮮な漆喰の強い匂いが空気いっぱいに広がった。
※ この例文では、建設現場の臨場感が伝わってきます。漆喰を塗っている時に特有の、少しツンとする匂いを「strong smell of fresh lime」と表現しています。視覚だけでなく、嗅覚で「lime」を感じられるユニークなシチュエーションです。
漆喰で塗る
壁や天井などを漆喰で覆うこと。美しい仕上がりや保護を目的とする。主に建築の文脈で使用される。
My grandfather carefully began to lime the old shed wall to make it look new.
祖父は、古い物置の壁を新しく見せるために、丁寧に漆喰を塗り始めました。
※ この例文では、おじいさんが古くなった物置の壁を、愛情を込めてきれいにしようと作業している様子が目に浮かびますね。動詞の `lime` は、このように「(人が)漆喰を塗る」という具体的な行動を表す時によく使われます。`began to lime` で「塗り始めた」という動作の開始が伝わります。
The old house's exterior needed to be limed to protect it from the weather.
その古い家の外壁は、風雨から保護するために漆喰を塗る必要がありました。
※ 古くなった家が、風や雨から守られるために、漆喰の塗装が求められている状況を描写しています。`needed to be limed` は「漆喰を塗られる必要があった」という受動態の形です。建物が主語になり、何らかの目的のために「漆喰が塗られる」という状況を伝える時によく使われます。
The small, charming cottage was limed a soft white many years ago.
その小さくて魅力的なコテージは、何年も前に柔らかな白に漆喰で塗られました。
※ まるで絵本に出てくるような、かわいらしいコテージが、昔、白い漆喰で塗られていたという、穏やかな記憶や描写の場面です。`was limed` も受動態で、「(建物などが)漆喰で塗られた」という過去の事実を述べる際に自然な表現です。`a soft white` のように色を添えることで、より具体的な情景が目に浮かびますね。
コロケーション
ライムグリーン(色名)
※ ライムの果皮のような、明るい黄緑色を指します。形容詞として用いられ、名詞の前に置かれます(例: a lime green dress)。色の表現は文化によってニュアンスが異なり、ライムグリーンは一般的に明るく、エネルギッシュな印象を与えます。類似の色としてchartreuse(シャルトルーズ)がありますが、ライムグリーンの方がより黄色味が強い傾向があります。
ライムジュース
※ ライムの果汁。飲み物や料理の材料として広く使われます。特にカクテル(モヒート、マルガリータなど)には欠かせません。また、肉や魚のマリネ液としても利用され、酸味で素材の臭みを消したり、柔らかくしたりする効果があります。'lemon juice'(レモンジュース)と似ていますが、ライムジュースはより酸味が強く、独特の風味があります。
ライムのくし形切り
※ 飲み物に添えたり、料理に添えて風味を加えるために、ライムをくし形に切ったもの。バーやレストランでよく見られます。'lemon wedge'(レモンのくし形切り)と同様に使われますが、ライムの方がよりエキゾチックな印象を与えることがあります。また、サルサやタコスなどのメキシコ料理には、ライムウェッジが欠かせません。
ライムを絞る
※ ライムから果汁を絞り出す動作。料理のレシピや、バーテンダーがカクテルを作る際によく使われる表現です。'squeeze a lemon'(レモンを絞る)とほぼ同じように使えます。比喩的に「わずかなものから最大限のものを引き出す」という意味で使われることもあります。
ライムの皮(すりおろしたもの)
※ ライムの皮を細かくすりおろしたもので、料理やお菓子に風味を加えるために使われます。果汁だけでなく、皮にも独特の香りがあり、料理の風味を豊かにします。'lemon zest'(レモンの皮)と同様に使われますが、ライムの皮はより苦味が少なく、爽やかな香りが特徴です。ケーキやクッキー、ドレッシングなどに加えられます。
ライムのピクルス
※ ライムを塩漬けにした保存食。インド料理によく使われ、強い酸味と塩味が特徴です。そのまま食べるだけでなく、カレーやチャツネの材料としても使われます。'pickle'は一般的に野菜を酢や塩水に漬けたものを指しますが、ライムの場合は独特の風味があります。長期保存が可能で、インドでは家庭料理として広く親しまれています。
ライム病
※ マダニによって媒介される感染症。初期症状は発疹、発熱、倦怠感など。放置すると神経系や関節に影響を及ぼすことがあります。アメリカ合衆国北東部やヨーロッパで多く見られます。病名は、最初に症例が確認されたコネチカット州のOld Lymeという地名に由来します。'disease'(病気)という単語と組み合わせて、病名を特定する際に使われます。
使用シーン
建築学や化学の分野で、ライム(石灰)の性質や利用法を説明する際に用いられることがあります。例えば、石灰モルタルの強度に関する研究論文や、土壌改良における石灰の役割に関する講義などで見られます。
食品業界や飲料業界で、ライムフレーバーの商品開発やマーケティングに関する報告書で使われることがあります。例:「新商品のライムフレーバー飲料の市場調査結果」といった報告書や、建築業界で漆喰の利用に関する報告書などで使用される場合があります。
料理のレシピや、カクテルなどの飲み物の説明でよく使われます。例えば、「ライムを絞って風味を加える」「ライムジュースを使ったカクテル」といった文脈で使用されます。また、掃除用品やアロマオイルなどで「ライムの香り」といった表現も見られます。
関連語
類義語
レモンは、柑橘類の一種で、酸味が強く、黄色い果実です。主に飲料、料理、デザートの風味付けに使用されます。また、掃除や美容にも利用されます。一般的にスーパーなどで手軽に購入できます。 【ニュアンスの違い】ライムもレモンも酸っぱい柑橘類ですが、ライムはより緑色で、レモンよりも酸味が強く、香りが高い傾向があります。料理においては、ライムはメキシコ料理や東南アジア料理によく使われ、レモンは地中海料理や焼き菓子によく使われます。レモンはライムよりも一般的で、入手しやすいです。 【混同しやすい点】両方とも柑橘類であり、風味付けに使えるという点で混同しやすいですが、色、酸味、香りが異なり、適した料理も異なります。レシピでどちらか一方を指定している場合は、基本的に代替は避けるべきです。また、レモンは『酸っぱい』の代名詞として使われることもありますが、ライムはそうではありません。
- citron
シトロン(枸櫞)は、柑橘類の一種で、ライムやレモンよりも大きく、皮が厚く、香りが強いです。果肉は酸味が少なく、砂糖漬けやピール、香料などに加工されます。原産地はインドで、日本には平安時代に伝わりました。一般的には生食には向きません。 【ニュアンスの違い】ライムは酸味が強く、生食や風味付けに使われるのに対し、シトロンは酸味が少なく、主に加工用です。シトロンはライムよりも一般的ではなく、スーパーなどではあまり見かけません。また、シトロンは柑橘類の原種に近いと考えられており、歴史的な意味合いも持ちます。 【混同しやすい点】両方とも柑橘類ですが、用途が大きく異なります。ライムは料理や飲み物の風味付けに使われるのに対し、シトロンは主に加工用です。また、シトロンはライムよりも大きく、皮が厚く、香りが強いという点も異なります。シトロンという単語自体、日本語学習者には馴染みが薄いかもしれません。
- key lime
キーライムは、ライムの一種で、通常のライムよりも小さく、酸味が強く、香りが高いです。フロリダキーズが原産地で、キーライムパイの材料として有名です。キーライムは、通常のライムよりも入手しにくい場合があります。 【ニュアンスの違い】ライムとキーライムはどちらもライムですが、キーライムはより酸味が強く、香りが高いです。キーライムはライムよりも小さく、種が多い傾向があります。キーライムは、特にキーライムパイを作る際に好まれますが、通常のライムでも代用可能です。 【混同しやすい点】両方ともライムですが、風味や入手しやすさが異なります。キーライムはライムよりも酸味が強く、香りが高いため、より風味豊かな料理やデザートを作ることができます。しかし、キーライムはライムよりも入手しにくい場合があります。
酸とは、酸っぱい味を持つ物質のことです。化学的には、水溶液中で水素イオン(H+)を放出する物質を指します。酸は、食品の風味付けや保存、工業製品の製造など、様々な用途に使われます。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】ライムは具体的な柑橘類を指すのに対し、acidは酸っぱい性質を持つ一般的な物質を指します。ライムは酸味を持つため、acidの一種と言えますが、acidはライム以外の酸っぱい物質も包含します。acidは、より科学的、抽象的な概念です。 【混同しやすい点】ライムは特定の果物を指し、acidは一般的な性質を指すという点で、概念のレベルが異なります。ライムの酸味を表現する際に、acidという単語を使うことはできますが、ライムそのものをacidと呼ぶことはできません。
酸っぱい(すっぱい)という意味の形容詞です。食べ物や飲み物の味を表す際によく使われます。また、比喩的に、不快な状況や感情を表す際にも使われます。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】ライムは具体的な果物を指すのに対し、sourは一般的な味を表す形容詞です。ライムはsourな味がしますが、sourな味を持つものはライムだけではありません。sourは、より抽象的な概念です。 【混同しやすい点】ライムは名詞であり、sourは形容詞であるという点で、品詞が異なります。ライムの味を表現する際に、"This lime is sour." のようにsourを使うことはできますが、ライムそのものをsourと呼ぶことはできません。
派生語
- limestone
『石灰岩』。lime(石灰)とstone(石)が組み合わさった複合語。石灰を多く含む岩石を指し、地質学、建築、農業などの分野で使われる。石灰の原料となることから派生。
- limekiln
『石灰窯』。lime(石灰)とkiln(窯)が組み合わさった複合語。石灰を焼いて作るための窯を指し、歴史的な産業や、石灰製造に関する文献などで見られる。
- limewater
『石灰水』。lime(石灰)とwater(水)が組み合わさった複合語。水酸化カルシウムの水溶液で、化学実験や、一部の食品加工などで用いられる。石灰を水に溶かした液体。
語源
「lime」の語源は、サンスクリット語の「lepa(塗る、粘着する)」に遡ります。これがアラビア語を経由して「līmah(柑橘類)」となり、さらにスペイン語の「lima」を経て英語に入ってきました。この過程で、当初は「粘着性のあるもの」という意味合いだったものが、漆喰の材料である石灰、そして特定の柑橘類であるライムを指すようになりました。つまり、元々は「塗る」という行為に関連していた言葉が、その材料や、似たような用途を持つものへと意味を広げていったのです。日本語で例えるなら、「糊(のり)」という言葉が、接着剤全般を指すようになったり、特定のブランド名が商品名として定着したりするのに似ています。
暗記法
ライムは、熱帯では健康や魔除けの意味を持つ特別な存在。カリブ海では民間療法にも使われ、悪霊を払う力があると信じられてきました。大航海時代、イギリス船乗りは壊血病予防のためライムを常備し、「ライミーズ」と呼ばれたほど。現代ではカクテルや料理に欠かせない風味として、世界中で愛されています。鮮やかな緑は、生命力と活気の象徴なのです。
混同しやすい単語
『lime』と『time』は、母音と子音の位置が異なるものの、非常に発音が似ています。特に、L と T の音の区別が苦手な日本人学習者にとっては、混同しやすい単語です。『time』は『時間』という意味の名詞であり、動詞としても使われます。文脈から判断することが重要です。また、語源的には、『time』はゲルマン祖語に由来し、『lime』はアラビア語、ペルシア語を経由してヨーロッパに伝わった言葉であり、起源が大きく異なります。
『lime』と『line』は、母音の音価は異なりますが、発音が似ており、特にカタカナ英語で発音すると区別がつきにくい場合があります。また、スペルも非常に似ています。『line』は『線』という意味で、様々な意味で使用される一般的な単語です。文脈で判断する必要があります。英語の母音の発音を正確に区別する練習が重要です。
『lime』と『lame』は、母音の音価は異なりますが、発音記号で示すと /laɪm/ と /leɪm/ であり、混同しやすい可能性があります。スペルも似ています。『lame』は『足が不自由な』『説得力のない』という意味の形容詞です。発音の違いを意識して練習することが大切です。特に、二重母音 /eɪ/ を意識しましょう。
『rhyme』は『韻を踏む』という意味で、『lime』と直接的な意味の関連性はありませんが、スペルの中に 'ime' が含まれているため、視覚的に混同する可能性があります。特に、英語の綴りと発音の関係が曖昧なことを理解していないと、発音も誤って覚えてしまう可能性があります。英語の綴り字と発音の関係(フォニックス)を学ぶことで、このような混同を避けることができます。
『climb』は『登る』という意味の動詞で、語末の 'mb' が発音されないため、発音上は『lime』と似ていると感じる人もいるかもしれません。スペルも 'lim' の部分が共通しています。『climb』のように、発音されない文字が含まれる単語は、英語学習者を混乱させやすいので注意が必要です。また、語源的には、『climb』はゲルマン語起源であり、『lime』とは異なります。
『lime』と『loom』は、直接的な発音の類似性はありませんが、どちらも短い単語であり、特に母音の発音が曖昧な場合、混同する可能性があります。『loom』は『織機』という意味の名詞であり、動詞としても使われます。文脈で判断することが重要です。また、『loom』という単語は、日本語の『おぼろげに見える』といった意味合いを持つ言葉に音が似ているため、連想ゲーム的に記憶を助けることも可能です。
誤用例
日本人が『味』全般を指して『taste』を使いがちですが、limeのような柑橘系の風味を表現する際は、よりピリッとした刺激や爽やかさを意味する『zest』が適しています。『taste』は甘味・塩味・酸味・苦味・旨味といった基本的な味覚を指すことが多いです。limeの風味は、単なる味というより、香りと刺激が複合した感覚であるため、『zest』がより適切です。日本語の『風味』を安易に『taste』と訳してしまうと、ニュアンスがずれることがあります。
日本人はカタカナ語の『ライム』からlime (柑橘類) を連想しがちですが、環境問題や樹木の話をする文脈では、linden(菩提樹)との混同に注意が必要です。菩提樹はヨーロッパでは公園や街路樹としてよく植えられ、環境保護の文脈で言及されることがあります。limeとlindenは発音が似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。環境保護の文脈でlime treesと言うと、聴衆は困惑する可能性があります。また、lindenは、ヨーロッパの文化において、象徴的な意味を持つ木であることも背景として知っておくと良いでしょう。
料理にlimeを加える場合、通常は果汁 (lime juice) を指します。limeそのものを加えることは稀であり、不自然な印象を与えます。また、『sophisticated(洗練された)』という言葉は、limeの風味を表現するにはやや硬すぎます。よりカジュアルで、味を明るくするイメージの『brighten up』が適しています。日本人が『洗練された味』という表現を直訳しようとすると、このような不自然な英語になることがあります。
文化的背景
ライムは、その鮮やかな緑色と爽やかな酸味から、生命力と活気の象徴として、世界各地の文化で愛されてきました。特に、熱帯地域では、ライムは単なる食材を超え、健康、清浄、そして魔除けの意味合いを持つ存在として、人々の生活に深く根ざしています。
カリブ海地域では、ライムは伝統的な料理に欠かせない存在であると同時に、民間療法においても重要な役割を果たしてきました。日焼けによる炎症を鎮めたり、虫刺されのかゆみを和らげたりする効果が信じられ、自然の恵みとして重宝されてきたのです。また、ライムの酸味は、悪霊を追い払う力を持つとされ、宗教的な儀式や家庭での浄化の際に用いられることもあります。ライムの香りは、人々の心を落ち着かせ、ポジティブなエネルギーをもたらすと信じられているのです。
一方、イギリス文化においては、ライムはかつて船乗りたちの命綱でした。壊血病の予防に効果があることが知られていたため、イギリス海軍はライムジュースを船に積み込み、船員に定期的に摂取させていました。この習慣から、イギリスの船乗りたちは「ライミーズ(Limeys)」という愛称で呼ばれるようになったのです。このエピソードは、ライムが単なる果物ではなく、大航海時代における人々の健康と命を支えた重要な存在であったことを物語っています。
現代では、ライムはカクテルや料理の風味付けとして世界中で広く利用されています。モヒートやマルガリータといった人気カクテルには欠かせない存在であり、その爽やかな酸味は、様々な料理にアクセントを加えます。また、美容や健康への関心の高まりから、ライムに含まれるビタミンCや抗酸化物質が注目され、美容ドリンクや健康食品にも利用されるようになりました。ライムは、古くから人々の生活を支え、文化を彩ってきた果物であり、その鮮やかな緑色は、今もなお、私たちに生命力と活力を与え続けています。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、食文化、健康など幅広いテーマで登場。会話文でも使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 「ライム」という果物自体の意味に加え、「ライムの木」という意味も押さえておく。比喩表現で使われる場合もあるので注意。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 主に食品関連、レストラン、農業などのビジネス文脈で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス用語ではないため、出題頻度は高くない。文脈から意味を推測する練習をしておく。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 植物学、農業、食文化など、アカデミックな文脈で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な内容で出てくる可能性があるので、関連する背景知識があると有利。あくまで一般単語として、専門用語として深掘りする必要はない。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、食文化、歴史など、幅広いテーマで登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。比喩表現や隠喩表現で使われる場合もあるので注意。