英単語学習ラボ

landmine

/ˈlændmaɪn/(ラァンドゥマァイン)

第1音節にアクセントがあります。 'land' の /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。 'mine' の /aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて、音の長さを意識しましょう。'n'と'd'は舌先を歯茎につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

地雷

文字通りの意味。軍事的な文脈で、地面に埋められた爆弾を指す。比喩的に、潜在的な危険や問題の隠喩としても使われる。

A soldier found a dangerous landmine hidden in the tall grass.

兵士が背の高い草の中に隠された危険な地雷を見つけました。

この例文は、地雷が「見つけられる(found)」ものであるという、非常に典型的な状況を描いています。兵士が草むらで注意深く何かを探している、緊張感のある場面が目に浮かびますね。地雷は「隠されている(hidden)」ことが多く、とても「危険な(dangerous)」ものだとわかります。

They are working hard to clear all landmines from the village.

彼らは村からすべての地雷を除去するために懸命に働いています。

地雷が「除去される(clear)」という文脈で、平和への貢献や安全確保の様子が伝わる例文です。地雷は危険なので、人々が協力してそれを取り除く(clear)という活動が世界中で行われています。「working hard to clear」で、彼らの努力が感じられますね。

Even years after the war, hidden landmines can still be found in the fields.

戦争から何年も経った今でも、隠された地雷が畑で見つかることがあります。

この例文は、過去の戦争の遺産として地雷が長く残存し、危険をもたらす状況を示しています。戦争が終わっても、目に見えない脅威が残る田畑の情景が浮かびます。「can still be found」は「まだ見つかる可能性がある」という意味で、注意が必要な状況を伝えています。

名詞

危険な落とし穴

比喩的な意味合い。ビジネスや人間関係などにおいて、表面上は安全に見えても、一歩間違えると大きな問題を引き起こす可能性のある状況や事柄を指す。

Always check the details carefully, because a small mistake can be a landmine for the whole project.

いつも細部まで注意深く確認してね、なぜなら小さな間違いがプロジェクト全体の「落とし穴」になりうるから。

この例文は、仕事やプロジェクトを進める上で、後から大きな問題になる可能性のある「隠れた危険」や「落とし穴」について話しています。特に「小さな間違い (a small mistake)」が「大きな問題 (a landmine)」になるという状況は、多くの人が共感できるでしょう。新しい挑戦には、見落としがちな落とし穴があるものです。

Be careful what you say; some topics can be a landmine in a casual conversation.

話す内容に気を付けて。カジュアルな会話でも、いくつかの話題は「落とし穴」になりうるから。

ここでの「landmine」は、人間関係において、うっかり触れると相手を怒らせたり、場の雰囲気を壊したりするような「危険な話題」を指します。友達との会話など、日常的なシーンで「言葉の選び方」が重要だと伝える時に使えます。誰もが経験する「話してはいけない話題」の緊張感が伝わるでしょう。

Not reading the instructions fully can be a landmine when you try to use a new device.

新しい機器を使う時に、説明書を最後まで読まないのは「落とし穴」になりかねません。

この例文は、何か新しいもの(例えば電化製品など)を使う際に、説明書をきちんと読まないことで、後で予期せぬトラブルや失敗につながる危険性を表しています。「うっかり見落としがちな危険」という意味で「landmine」を使っています。誰もが一度は経験する「やってしまった!」という失敗の情景が目に浮かびますね。

動詞

妨害する

比喩的な意味合い。計画や交渉などを、隠れた手段や策略を用いて妨害する。文字通りの地雷のように、気づかれにくい形で作用するニュアンス。

His unexpected question landmined the smooth flow of our meeting.

彼の予期せぬ質問が、会議のスムーズな流れを妨げた。

重要な会議中に、本筋と関係ない難しい質問や意地の悪い質問が突然投げかけられ、それまで順調だった議論が止まってしまう場面です。まるで地雷を踏んで立ち往生するような状況を「landmine」で表現しています。動詞のlandmineは、このように比喩的に「計画や進行を妨害する」という意味でよく使われます。

Her selfish decision landmined our fun weekend trip plans.

彼女のわがままな決断が、私たちの楽しい週末旅行の計画を台無しにした。

みんなで楽しみにしていた旅行の計画が、誰か一人の利己的な行動によって、まるで地雷が爆発したかのように一瞬で崩れてしまう様子を描いています。期待が裏切られ、がっかりする気持ちが伝わりますね。このように、個人の行動が他者の計画や期待を「妨害する」状況でも使えます。

One small mistake could landmine the entire big project.

一つの小さなミスが、巨大なプロジェクト全体を妨害しかねない。

プロジェクトを進める上で、些細な見落としや判断ミスが、後になって大きな問題を引き起こし、プロジェクト全体を頓挫させる危険性を警告しています。見えない地雷が潜んでいるような、緊張感のある状況です。「~しかねない」という可能性を示す「could」と一緒に使うことで、予期せぬ危険を伝える際によく使われます。

コロケーション

clear landmines

地雷を除去する

文字通り、地雷原から地雷を取り除く作業を指します。軍事作戦や人道支援活動において、特定の地域を安全にするために行われます。比喩的には、プロジェクトや組織から障害や危険を取り除くことを意味することもあります。例えば、新規事業立ち上げ前に法規制や競合他社の動向を調査し、リスクを排除するような場合に用いられます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。

detect landmines

地雷を検知する

地雷探知機や訓練された犬などを用いて、地中に埋まっている地雷を探し出す行為を指します。技術的な進歩により、より安全かつ効率的な地雷探知方法が開発されています。比喩的には、潜在的な問題や危険を早期に発見することを意味します。例えば、プロジェクトの初期段階で潜在的なリスクを特定するために、徹底的な調査を行う場合などに使われます。ビジネスシーンでリスクマネジメントに関連して使われることがあります。

lay landmines

地雷を敷設する

軍事作戦において、敵の侵攻を阻止したり、移動を妨害するために地雷を設置することを指します。非常に危険な行為であり、国際法によって規制されています。比喩的には、人を陥れるための策略を仕掛ける、あるいは将来的に問題を引き起こすような行動をとることを意味します。例えば、契約書に不利な条項を忍び込ませる、あるいは根拠のない噂を流布するなどが該当します。ネガティブな意味合いが強く、倫理的に問題のある行為を指すことが多いです。

a minefield of landmines

地雷原

文字通り、地雷が広範囲に埋められている場所を指します。非常に危険な場所であり、立ち入りが禁止されていることがほとんどです。比喩的には、危険や困難が待ち受けている状況、あるいはデリケートな問題が山積している状況を指します。例えば、政治的な対立が激しい地域、あるいは意見の異なる人々が集まる会議などを指して使われます。ビジネスシーンでは、法規制や競合他社との競争が激しい市場などを指すことがあります。

psychological landmine

心理的な地雷

トラウマや過去の経験からくる、触れると強い感情的な反応を引き起こす可能性のある話題や状況を指します。例えば、過去の失敗談やコンプレックスなどが該当します。不用意に触れると、相手を深く傷つけたり、関係を悪化させたりする可能性があります。カウンセリングや心理学の分野でよく用いられる表現です。日常会話では、相手の気持ちを配慮する際に意識されることがあります。

political landmine

政治的な地雷

議論を呼ぶ可能性のある、または意見が大きく分かれる政治的な問題や政策を指します。例えば、宗教、人種、移民、歴史認識などが該当します。不用意に言及すると、論争を引き起こしたり、支持を失ったりする可能性があります。政治家やジャーナリストが、発言や行動に注意を払うべき問題です。企業が社会的な問題についてコメントする際にも、慎重な配慮が必要です。

economic landmine

経済的な地雷

将来的に経済的な問題を引き起こす可能性のある要因やリスクを指します。例えば、過剰な債務、バブル経済、金融危機などが該当します。早期に発見し、適切な対策を講じることが重要です。経済学者や金融アナリストが、経済の安定を脅かすリスクを分析する際に用いられます。企業経営においては、将来的なキャッシュフローの悪化や市場の変化などを予測し、対策を講じることが重要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、比喩表現として用いられることがあります。例えば、研究方法の選択における潜在的な問題点を「landmine(地雷)」と表現し、「このアプローチにはいくつかのlandmineが潜んでいる」のように、潜在的なリスクや落とし穴を警告する際に使用されます。分野としては、社会科学、特に政策研究や経済学で、予期せぬ結果や倫理的な問題点を指す際に使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトや戦略における潜在的なリスクや障害を指す比喩として使われることがあります。会議や報告書で、「この市場参入には多くのlandmineが仕掛けられている」のように、予期せぬ問題や競争上の障壁について議論する際に用いられます。フォーマルな文脈で使用されることが多いですが、リスクマネジメントや戦略立案の文脈以外ではあまり見られません。

日常会話

日常会話では、文字通りの「地雷」の意味で使用されることは稀で、比喩的に「デリケートな話題」や「触れてはいけない問題」を指すことがあります。例えば、「家族の集まりで、その話題はlandmineだから避けた方がいい」のように、議論を呼ぶ可能性のある事柄を避けるように助言する際に使われます。ただし、やや大げさな表現であるため、使用頻度は高くありません。

関連語

類義語

  • IED (Improvised Explosive Device)

    即席爆発装置。軍事用語として、正規軍が使用する地雷ではなく、ゲリラやテロリストなどが即席で作った爆弾を指す。報道や軍事関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】地雷(landmine)は通常、組織的な軍隊が設置するものを指すことが多いのに対し、IEDは非正規の戦闘員が製造・設置するニュアンスが強い。より現代的で、テロリズムと関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】地雷は特定の場所に埋設されることを前提とするが、IEDは自動車爆弾のように移動可能なものも含む点。また、IEDは『爆弾』そのものを指すのに対し、landmineは『地雷』という兵器の種類を指す。

  • 鉱山、採掘場、または爆弾としての『地雷』という意味を持つ。地雷の意味では、軍事的な文脈やニュースなどで使われる。 【ニュアンスの違い】landmineは『陸上地雷』であるのに対し、mineは文脈によって海底に設置される『機雷 (naval mine)』を含む、より広い概念。また、比喩的に『危険な落とし穴』という意味でも使われる。 【混同しやすい点】mineは所有代名詞(私のもの)としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、地雷の意味で使用する場合、landmineよりも包括的な意味を持つ点に注意。

  • 罠、策略。動物を捕獲する罠や、人を陥れる策略など、幅広い意味で使用される。日常会話、文学、ニュースなど、様々な場面で見られる。 【ニュアンスの違い】landmineは物理的な爆発物を指すのに対し、trapは物理的なものだけでなく、比喩的な罠(例えば、詐欺や策略)も含む。危険を意図的に仕掛けるという点で共通するが、trapはより広範な状況で使用可能。 【混同しやすい点】trapは動詞としても名詞としても使用可能。また、landmineが軍事的な文脈で使われることが多いのに対し、trapはより一般的な状況で使用される。

  • pitfall

    落とし穴、危険、失敗の原因。比喩的に、計画や行動における潜在的な危険や障害を指す。ビジネス、学術、自己啓発などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】landmineは物理的な危険を指すのに対し、pitfallは抽象的な危険や困難を指す。どちらも予期せぬ危険を意味するが、pitfallはより計画やプロセスにおける潜在的な問題点に焦点を当てる。 【混同しやすい点】pitfallは通常、具体的な物理的な危険ではなく、潜在的な問題やリスクを指すため、landmineのように直接的な破壊力を持つわけではない。

  • 危険、障害物。一般的な危険な状況や物体を指す。道路標識、職場の安全、環境問題など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】landmineは意図的に設置された爆発物による危険を指すのに対し、hazardはより一般的な危険(例えば、滑りやすい床、有毒物質)を指す。hazardは意図的なものだけでなく、自然発生的な危険も含む。 【混同しやすい点】hazardは具体的な物体だけでなく、抽象的な危険(例えば、経済的なリスク)も指す。landmineは特定の種類のhazardであると言えるが、hazardの方がより広い概念である。

  • booby trap

    ブービートラップ、待ち伏せ攻撃のために仕掛けられた罠。多くの場合、一見無害なものに偽装されており、触れると爆発したり作動したりする。軍事、犯罪、サスペンス小説などで使われる。 【ニュアンスの違い】landmineは特定の場所に埋設される爆発物を指すのに対し、booby trapはより多様な形態を取り、隠された場所や一見安全なオブジェクトに仕掛けられることが多い。booby trapはより巧妙で、意図的に人を欺く要素が強い。 【混同しやすい点】landmineは主に軍事作戦で使用されるが、booby trapは犯罪行為やテロ行為にも使用される。また、booby trapは作動させるための直接的な接触が必要な場合が多い。

派生語

  • 『鉱山』または『採掘する』という意味の名詞・動詞。landmineは文字通り『土地(land)に埋められた鉱山(mine)』であり、爆発物を地中に埋める行為を示唆する。日常会話よりもニュースや歴史的な文脈で使われることが多い。

  • minesweeper

    『地雷除去艇』または『地雷除去兵』。mine(地雷)をsweep(掃討)する人や船を指す。軍事的な文脈で頻繁に使用され、比喩的に問題や障害を取り除く人を指すこともある。

  • mining

    『採鉱』または『採掘』という名詞。landmineとは異なり、資源を安全に採取する行為を指す。経済や環境に関する議論でよく用いられる。

反意語

  • safe haven

    『安全な避難場所』という意味。landmineが危険な場所を象徴するのに対し、safe havenは安全と保護を提供する場所を指す。紛争地帯における避難民キャンプや、金融市場における安全資産などを指す比喩表現としても用いられる。

  • cleared area

    『安全が確認された地域』という意味。landmineが埋設されている危険な地域とは対照的に、cleared areaは地雷や爆発物の除去作業が完了し、安全が確保された場所を指す。軍事作戦や復興支援の文脈で使用される。

  • peaceful zone

    『平和地帯』という意味。landmineが紛争や暴力の象徴であるのに対し、peaceful zoneは平和が維持され、安全が確保された地域を指す。国際関係や社会運動の文脈で使用される。

語源

"landmine(地雷)"は、文字通り "land(土地)" + "mine(鉱山、採掘場)" から成り立っています。ここで言う "mine" は、地下資源を掘り出す場所だけでなく、坑道や地下に仕掛けられた爆薬といった意味合いも持ちます。つまり、土地(land)に仕掛けられた鉱山(mine)のようなもの、というのが原義です。この単語が比喩的に「危険な落とし穴」や「妨害するもの」という意味を持つようになったのは、地雷が隠されていて予期せぬ爆発を引き起こすことから、表面上は安全に見えても、触れると危険な状況や問題を示唆するようになったためです。日本語で「地雷を踏む」という表現が、不用意な発言や行動で相手を怒らせる状況を指すのと似ています。

暗記法

地雷は戦争の傷跡。紛争後も人々の生活を脅かし、過去の暴力と未来への影を象徴します。国際的な禁止の動きがある一方、国家の安全保障にも関わるため、使用は後を絶ちません。文学や映画では、恐怖と悲劇の象徴として描かれ、目に見えない危険を暗示します。比喩的には、潜在的なリスクや問題点を指し、警戒心を喚起。地雷は、紛争の悲惨さと平和の尊さを深く刻む教訓なのです。

混同しやすい単語

『landmine』と『land』は、スペルが非常に似ており、意味も関連があるため混同しやすい。『land』は『土地』という意味の名詞、または『着陸する』という意味の動詞です。ただし、文脈が大きく異なるため、注意が必要です。特に、動詞として使う場合、landmineと混同することはないでしょう。

『landmine』と『landmark』は、最初の『land』の部分が共通しているため、スペルを間違えやすいです。『landmark』は『目印』や『史跡』という意味で、場所に関連する単語ですが、危険性を示す『landmine』とは意味が大きく異なります。発音も異なります(landmarkは/ˈlændmɑːrk/)。

『landmine』の後半部分である『mine』は、『鉱山』または『私のもの』という意味があります。文脈によっては『地雷』の意味にもなりえますが、単独で使う場合は『landmine』と区別する必要があります。例えば、『It's mine』は『それは私のもの』という意味です。また、『mine for gold』は『金を採掘する』という意味になります。

『landmine』と『mind』は、発音が一部似ており、スペルも 'i' と 'e' の違いだけなので、聞き間違いや書き間違いが起こりやすいです。『mind』は『心』や『思考』という意味の名詞、または『気にする』という意味の動詞です。意味は全く異なります。ただし、心理学系の文章などで、地雷(landmine)が比喩的に用いられる場合は注意が必要です。

『landmine』と『undermine』は、語源的に関連があり(『mine』が共通)、意味も少し関連があるため混同されることがあります。『undermine』は『(土台などを)弱める』、『(信用などを)傷つける』という意味の動詞です。例えば、『undermine someone's authority』は『誰かの権威を弱める』という意味になります。地雷が文字通り土台を弱めるイメージから関連付けられますが、使い方には注意が必要です。

limen

『landmine』と『limen』は、スペルと発音が似ており(特にカタカナ発音の場合)、混同される可能性があります。『limen』は心理学用語で『閾(いき)』という意味です。あまり一般的な単語ではありませんが、心理学系の文章を読む際には注意が必要です。語源はラテン語の『limen(敷居)』であり、感覚的な境界線を意味します。

誤用例

✖ 誤用: The negotiation was a landmine, and I couldn't say anything.
✅ 正用: The negotiation was a minefield, and I had to tread carefully.

『landmine』は文字通り『地雷』を意味し、比喩的に使う場合は、文字通り『踏むと爆発する危険なもの』というニュアンスが非常に強いです。交渉のようなデリケートな状況を指す場合は、より広範囲に危険が潜む『minefield(地雷原)』を使う方が適切です。日本語の『地雷』という言葉が持つ『触れてはいけない話題』のようなニュアンスを安易に英語に直訳すると、過剰な表現になることがあります。英語では、危険の度合いや範囲によって比喩表現を使い分ける必要があります。

✖ 誤用: His comment was a landmine to the press conference.
✅ 正用: His comment was a bombshell at the press conference.

『landmine』は、隠された危険や意図せぬ爆発的な結果を伴うニュアンスが強いですが、発言自体が衝撃的である場合は『bombshell(爆弾)』がより適切です。日本人が『地雷』という言葉を使う際、単に『問題発言』という意味で使うことがありますが、英語の『landmine』は、その発言が引き起こす予期せぬ危険性に重点が置かれます。この誤用は、日本語の『地雷』が持つ意味範囲を英語にそのまま当てはめようとする際に起こりやすいです。英語では、発言の性質(衝撃的か、危険を孕んでいるか)によって表現を使い分けることが重要です。

✖ 誤用: I want to avoid a landmine in my presentation.
✅ 正用: I want to avoid a potential pitfall in my presentation.

『landmine』は文字通り『地雷』であり、非常に強い危険性を意味します。プレゼンテーションにおける『避けるべき落とし穴』を表現する場合、より穏やかな表現である『pitfall(落とし穴)』が適切です。日本語では『地雷』という言葉を、比較的軽いミスや失敗を避ける意味でも使うことがありますが、英語の『landmine』は、文字通りの意味が強いため、比喩的に使う場合は注意が必要です。この誤用は、日本語の『地雷』の比喩的な用法を安易に英語に翻訳しようとする際に起こりやすいです。英語では、危険の度合いに応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「landmine(地雷)」は、戦争の記憶と倫理的ジレンマを象徴する言葉であり、目に見えない脅威、長期にわたる破壊、そして罪のない人々への影響を想起させます。地雷は戦後も長く埋められたままになり、紛争終結後も人々の生活を脅かし続けることから、その存在は過去の暴力の痕跡であり、未来への暗い影として捉えられています。

地雷の使用は、その非人道性から国際的な議論の的となってきました。オタワ条約(地雷禁止条約)のような国際的な取り組みは、地雷の製造、貯蔵、使用を禁止しようとしていますが、多くの国が依然として条約に署名していません。この事実は、地雷が単なる兵器ではなく、国家の安全保障と政治的戦略に深く関わっていることを示唆しています。地雷は、敵の侵攻を遅らせるための有効な手段と見なされる一方で、その無差別な殺傷能力は、戦争の倫理的境界線を曖昧にするという問題を提起します。

文学や映画においても、地雷は恐怖と悲劇の象徴として描かれています。例えば、映画『ディア・ハンター』では、ベトナム戦争の悲惨さを象徴する場面で地雷が登場し、兵士たちの精神的な崩壊を描き出しています。また、地雷除去活動を行う人々の物語は、希望と絶望、勇気と犠牲といったテーマを浮き彫りにします。地雷は、目に見えない危険が常に潜んでいる状況を表し、人間の脆弱性と、紛争の長期的な影響を強く訴えかけます。

「landmine」という言葉は、比喩的にも使われ、表面上は安全に見える状況に隠された危険や問題点を指すことがあります。例えば、「政治的な地雷原を歩む」という表現は、慎重に進まなければ予期せぬトラブルに巻き込まれる可能性のある状況を表します。このように、地雷は物理的な脅威だけでなく、潜在的なリスクや問題に対する警戒心を喚起する言葉としても機能しています。地雷の存在は、紛争の悲惨さを忘れず、平和の尊さを改めて認識させるための、痛ましい教訓として、私たちの記憶に深く刻まれています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にリスニングでも。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史に関する文章で登場しやすい。比喩表現として使われることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(潜在的な危険、困難)も理解しておくこと。地雷除去(demining)などの関連語も覚えておくと役立つ。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は比較的低い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは稀。ニュース記事やレポートなどで、比喩表現として用いられる場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス単語ではないため、優先順位は高くない。比喩的な意味を理解しておけば十分。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、政治学などのアカデミックな文章で登場。比喩表現として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での理解が重要。文脈から意味を推測する練習をしておくこと。

大学受験

- 出題形式: 長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 国際情勢、歴史、社会問題に関する文章で登場しやすい。比喩表現として使われることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味での理解を深めておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。