英単語学習ラボ

ketchup

/ˈkætʃ.ʌp/(ケェチャップ)

第一音節にアクセントがあります。母音 /e/ は日本語の『エ』よりも口を左右に少し開いて発音します。/tʃ/ は『チャ、チュ、チョ』の子音と同じです。最後の /ʌ/ は曖昧母音で、口を軽く開けて短く『ア』と発音します。日本語の『ア』ほど口を大きく開けないのがポイントです。

名詞

トマトソース

トマトを主原料とした、甘酸っぱい調味料。フライドポテトやオムレツなど、様々な料理に使われる。アメリカ英語では'catsup'とも綴られる。

My son always puts a lot of ketchup on his French fries with a big smile.

私の息子は、いつもフライドポテトに笑顔でたくさんのケチャップをかけます。

この例文は、子供がフライドポテトを食べる時にケチャップをたっぷりかける、という日常の微笑ましい光景を描写しています。食べ物とケチャップの組み合わせは非常に典型的で、家族との温かい食事のシーンを想像できます。「put A on B」(AをBに乗せる/かける)は非常によく使う表現です。

Oh no, we are completely out of ketchup! I need to add it to the shopping list.

ああ、ケチャップが完全に切れてる!買い物リストに入れなきゃ。

冷蔵庫を開けてケチャップがないことに気づく、という日常生活でよくある場面です。この例文は、ケチャップが「使い切ってしまった」という状況を示しており、買い物の必要性が伝わります。「be out of ~」は「~を切らしている、~が尽きている」という意味で、日用品の在庫確認時によく使われる便利なフレーズです。

Excuse me, does this hot dog come with ketchup, or should I get some from the counter?

すみません、このホットドッグにはケチャップがついていますか、それともカウンターから取りますか?

ファストフード店や屋台で、ホットドッグを注文する際にケチャップの有無を尋ねる、という具体的なシーンです。「come with ~」は「~が付属している、~がついてくる」という意味で、食べ物や商品の付属品を尋ねる際によく使われます。相手に尋ねる際の丁寧な表現として覚えておくと便利です。

コロケーション

ketchup stain

ケチャップの染み

服やテーブルなどについたケチャップの染みを指します。特に子供がいる家庭や、カジュアルな食事の場面でよく見られる光景です。この表現は、単に汚れを指すだけでなく、その背後にある日常のちょっとしたドタバタや親しみやすさを連想させます。シミ取り剤の広告などでも目にすることがあります。

a dollop of ketchup

ケチャップ一塊、ケチャップを少量添える

「dollop」は、柔らかいものをスプーンなどですくって載せた状態を表す言葉で、フォーマルな場ではあまり使いませんが、家庭料理やカジュアルなレストランで、ハンバーガーやフライドポテトにケチャップを添える際に使われます。例えば、「He added a dollop of ketchup to his fries.(彼はフライドポテトにケチャップを少し添えた)」のように使います。類似表現の"a dab of ketchup"よりも量が多いニュアンスを含みます。

ketchup packet

ケチャップの小袋

ファストフード店などで提供される、使い切りの小さなケチャップの袋を指します。この表現は、手軽さや簡便さを象徴しており、外出先での食事やピクニックなどを連想させます。複数の「ketchup packets」が必要な状況も想像できますね。

ketchup bottle

ケチャップボトル

家庭やレストランで一般的に使用される、ケチャップが入ったボトルを指します。材質や形状は様々ですが、食卓に置かれている光景が目に浮かびます。特に、逆さまにして保管できるsqueeze bottle(スクイズボトル)は、使いやすさから人気があります。例文: "Pass me the ketchup bottle, please." (ケチャップボトルを取ってください。)

ketchup-flavored

ケチャップ味の

ポテトチップスやスナック菓子など、ケチャップの風味をつけた食品を指します。この表現は、食品業界でよく用いられ、新製品の紹介などで目にすることがあります。たとえば、「ketchup-flavored potato chips(ケチャップ味のポテトチップス)」のように使われます。

smothered in ketchup

ケチャップまみれ

食べ物が大量のケチャップで覆われている状態を表します。子供がハンバーガーやフライドポテトに大量のケチャップをかけている様子を想像すると分かりやすいでしょう。やや否定的なニュアンスを含むこともあります(例:The burger was smothered in ketchup, which ruined the taste.)。

a ketchup-red tie

ケチャップのような赤色のネクタイ

ケチャップの色を形容詞的に用いて、鮮やかな赤色を表現しています。ファッションや色彩に関する文脈で使われることがあります。例えば、「He wore a ketchup-red tie to the party.(彼はパーティーにケチャップのような赤色のネクタイをしていった)」のように使います。比喩表現として、色の鮮やかさを強調する効果があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で「ketchup」がトマトソースそのものについて言及されることは稀です。食品科学や栄養学の研究で、特定の食品成分の分析や比較を行う際に、例として「ketchup」が挙げられる程度です。例えば、「様々なトマト加工食品におけるリコピン含有量の比較研究」といったテーマで、比較対象の一つとして言及される可能性があります。

ビジネス

ビジネスシーンにおいて、「ketchup」という単語が直接使われる場面は非常に限られます。食品業界や飲食業界であれば、製品開発やマーケティング戦略に関する会議で、市場調査データや競合製品の分析の文脈で言及される可能性があります。例えば、「競合他社のketchup製品の市場シェア分析」といった形で使われるかもしれません。

日常会話

日常生活では非常に頻繁に使われます。レストランでハンバーガーやフライドポテトを注文する際、「ketchupください」とお願いしたり、家庭で料理をする際に「ketchupを切らしている」と言うなど、日常会話で頻繁に登場します。また、スーパーマーケットで「ketchup」を購入したり、冷蔵庫に「ketchup」が入っているかどうかを確認したりするのも日常的な行動です。

関連語

類義語

  • catsup

    ケチャップの異綴り。意味は全く同じ。古くはこちらが一般的だったが、現在ではketchupの方が一般的。 【ニュアンスの違い】ketchupとcatsupに意味の違いは全くない。catsupはketchupの古い綴りという認識で良い。ただし、地域やブランドによってはcatsupの表記を好む場合もある。 【混同しやすい点】どちらを使っても意味は通じるが、現代英語ではketchupを使うのが無難。古いレシピや、特定のブランド名でcatsupを見かけることがある。

  • tomato sauce

    トマトをベースにしたソースの総称。パスタソース、ピザソースなど、様々な種類がある。家庭料理、レストランなど幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】ketchupはtomato sauceの一種だが、甘みと酸味が強く、より加工された風味を持つ。tomato sauceは、トマト本来の風味を生かした、より汎用的なソース。 【混同しやすい点】ketchupは調味料として使われることが多いが、tomato sauceは料理の材料として使われることが多い。パスタにketchupをかけるのは一般的ではない。

  • tomato paste

    トマトを煮詰めて濃縮したペースト状の調味料。料理にコクや風味を加えるために使用される。イタリア料理、エスニック料理などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】ketchupはそのまま食べられるように調味されているが、tomato pasteは濃縮されたトマトの風味を持つため、加熱調理が必要。ketchupは甘みと酸味が強いが、tomato pasteはトマト本来の味が濃い。 【混同しやすい点】ketchupは調味料としてそのまま使用できるが、tomato pasteは料理の風味を調整するために少量ずつ加える。ketchupをtomato pasteの代わりに使用することはできない。

  • relish

    刻んだ野菜や果物を甘酢や香辛料で漬けたもの。ホットドッグ、ハンバーガー、サンドイッチなどの付け合わせとして使われる。ピクルスのような酸味と甘みが特徴。 【ニュアンスの違い】ketchupはトマトをベースにした甘酸っぱいソースだが、relishは様々な野菜や果物を使った、より複雑な風味を持つ。relishは食感も楽しめる。 【混同しやすい点】ketchupは単独で調味料として使われることが多いが、relishは料理の風味を豊かにするために添えられることが多い。ketchupをrelishの代わりに使用することはできない。

  • chili sauce

    唐辛子をベースにした辛味のあるソース。料理に辛味を加えるために使用される。アジア料理、メキシコ料理などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】ketchupはトマトをベースにした甘酸っぱいソースだが、chili sauceは唐辛子の辛味が強い。chili sauceは辛さのレベルも様々。 【混同しやすい点】ketchupは辛味がほとんどないが、chili sauceは辛味が強いため、使用量に注意が必要。ketchupをchili sauceの代わりに使用することはできない。

  • 主にトマト、玉ねぎ、唐辛子などを細かく刻んで混ぜ合わせたソース。メキシコ料理でよく使われる。トルティーヤチップスにつけたり、タコスやブリトーに添えたりする。 【ニュアンスの違い】ketchupはトマトをベースにした甘酸っぱいソースだが、salsaは生の野菜の風味を生かした、よりフレッシュな味わい。辛味の有無や強さも様々。 【混同しやすい点】ketchupは加熱されたトマトを使用するが、salsaは生のトマトを使用することが多い。ketchupをsalsaの代わりに使用することはできない。

派生語

  • catsup

    『ケチャップ』の古い綴り。語源は福建語の『鮭汁(kê-tsiap)』に由来し、当初は魚介系の発酵調味料を指した。時代とともにトマトを主原料とする現在の形に変化し、綴りも変化した。歴史的文脈や食品業界で言及されることがある。

  • 動詞で『捕まえる』。ケチャップの語源である魚醤を『捕獲』『製造』するイメージから連想できるかもしれない(直接的な語源関係はない)。比喩的に『人気を博す』という意味にもなり、日常会話やビジネスシーンで使われる。

  • cacciatore

    イタリア語で『猟師風』。トマトをベースにしたソースで鶏肉などを煮込んだ料理を指す。ケチャップのトマトソースとしての側面に着目すると、料理名として関連付けられる。レストランのメニューなどで見られる。

反意語

  • 『マスタード』。ケチャップと並んでハンバーガーやホットドッグによく使われる代表的な調味料であり、味の系統も異なるため、対比されることが多い。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『酢』。ケチャップの甘みやうま味に対し、酢は酸味が強く、風味の方向性が大きく異なる。サラダドレッシングやマリネ液など、ケチャップとは異なる用途で使われることが多い。料理の文脈で対比される。

  • 『味付けなしの』『素の』。ケチャップは強い風味を持つため、無味や素材本来の味を指す『plain』と対比される。料理や食品に関する文脈で、味の有無や濃さを比較する際に用いられる。

語源

"Ketchup"の語源は、中国福建省の方言である「鮭汁(kê-tsiap)」に由来します。これはもともと、発酵させた魚の塩辛いソースを指していました。17世紀末に東南アジアを経由してイギリスに伝わった際、その製法や味が変化し、現在のトマトを主原料とする甘酸っぱいソースとは大きく異なっていました。当初は、キノコ、クルミ、牡蠣など様々な材料で作られていたようです。その後、アメリカでトマトが豊富に栽培されるようになり、19世紀にはトマトをベースとしたレシピが主流となりました。つまり、「ketchup」は、遠い異国の地で生まれた魚醤が、長い年月を経て姿を変え、世界中で愛される調味料になった、興味深い変遷を辿った言葉なのです。

暗記法

ケチャップは、アメリカの「日常」を象徴する赤い調味料。そのルーツは意外にも東洋の魚醤にあり、文化の交錯を示す。アメリカでトマトを主原料に進化し、大量生産技術と相まって国民的調味料へ。忙しい現代人の食生活を支え、ハンバーガーなどの普及にも貢献。今や世界中で愛されるが、アメリカでは手軽さの象徴として、食文化の多様性と変化を物語る。

混同しやすい単語

『ketchup』と『catch up』は、発音が非常に似ています。特に会話の中では区別がつきにくいことがあります。『catch up』は句動詞で、「追いつく」「近況報告をする」といった意味があります。品詞も異なり、『ketchup』は名詞ですが、『catch up』は動詞句です。日本人学習者は、文脈から判断する練習が必要です。また、『catch up』は『catch you later』のように、別れの挨拶としても使われることがあります。

catsup

『catsup』は『ketchup』の古い綴り、または異形とされています。発音はほぼ同じです。現在では『ketchup』の方が一般的ですが、一部の地域やブランドでは『catsup』が使われています。日本人学習者は、どちらの綴りでも意味が通じることを知っておくと良いでしょう。語源的には、中国福建省の魚醤『鮭汁(koe-chiap)』に由来すると言われています。

sketch up

『sketch up』は、3Dモデリングソフトの名前として知られています。発音も似ていますが、意味は全く異なります。ソフトウェア関連の話題で『sketch up』が出てきた場合は、文脈から判断できます。また、『sketch up』は動詞句として「スケッチする」という意味でも使われます。

『get up』は日常会話で頻繁に使われる句動詞で、「起きる」という意味です。発音が似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすいことがあります。文脈が異なれば意味も異なるため、注意が必要です。例えば、朝の挨拶で『get up』を聞いた場合は「起きて」という意味になります。

kept up

『kept up』は『keep up』の過去形・過去分詞形で、「維持した」「続けた」という意味です。『ketchup』とは発音が似ているため、特に早口の会話では混同しやすいことがあります。文脈から判断する必要があります。例えば、『He kept up the good work』は「彼は良い仕事を続けた」という意味になります。

hiccup

『hiccup』は「しゃっくり」という意味の名詞、または「しゃっくりをする」という意味の動詞です。発音の最初の部分が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。特に、体調や健康に関する話題で『hiccup』が出てきた場合は、文脈から判断できます。また、『hiccup』は、予期せぬ小さな問題や中断を指す比喩としても使われることがあります。

誤用例

✖ 誤用: I want to ketchup with you soon.
✅ 正用: I want to catch up with you soon.

日本人が『ketchup』を動詞として使う誤りは、英語の句動詞『catch up』との混同が原因です。『catch up』は『近況を話し合う』『遅れを取り戻す』といった意味を持つ一般的な表現ですが、発音が似ているため、特に会話において誤って『ketchup』を使ってしまうことがあります。正しい英語の背景には、『catch』という動詞が持つ『追いかける』『捕まえる』といったイメージがあり、『up』と組み合わさることで『遅れを取り戻して追いつく』というニュアンスが生まれます。日本語の『追いつく』という言葉を安易に英語に直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。

✖ 誤用: This steak needs more ketchup, please.
✅ 正用: This steak needs more sauce, please.

ステーキにケチャップをかける習慣は、一般的に英語圏ではあまり見られません。そのため、レストランなどでストレートに『ketchup』を要求すると、やや不自然に聞こえることがあります。より一般的な表現は『sauce』です。ステーキには様々な種類のソースが合うため、特定のソースを指定せずに『sauce』と伝える方が、控えめでスマートな印象を与えます。これは、日本の食文化における醤油のようなもので、特定の料理に特定の調味料が合うという共通認識があるからです。日本人が『〇〇にはケチャップ』という固定観念にとらわれず、状況に応じてより適切な表現を選ぶことが重要です。また、丁寧に『Could I have some sauce, please?』のように尋ねる方がより丁寧です。

✖ 誤用: The ketchup is expired, but it's okay, I will use it.
✅ 正用: The ketchup is expired, I will throw it away.

食品の賞味期限切れに対する感覚は、文化によって異なります。日本では、賞味期限切れの食品を食べることに抵抗を感じる人が多いですが、英語圏、特にアメリカなどでは、比較的寛容な場合があります。ただし、それでも安全性を考慮し、一般的には捨てるのが賢明です。『It's okay, I will use it.』という表現は、状況によっては無謀さや不衛生さを連想させる可能性があります。日本人が『もったいない』という気持ちから、賞味期限切れの食品を使い続けようとする心理が、このような誤用につながることがあります。英語では、安全性を重視する価値観を反映し、期限切れの食品は捨てるという選択が自然です。

文化的背景

ケチャップは、単なる調味料を超え、アメリカ文化における「日常」と「手軽さ」を象徴する存在です。特に子供たちの食卓においては、ハンバーガーやフライドポテトといったジャンクフードと並び、無邪気な喜びの象徴として、その赤い色が記憶に刻まれています。しかし、その起源を辿ると、東洋の魚醤にルーツを持つという意外な事実に、文化の交錯と変容の歴史が垣間見えます。

ケチャップの歴史は、17世紀の中国に遡ります。当時、東南アジアで魚介類を塩漬けにした発酵調味料「ke-tchup」が生まれ、これがヨーロッパに伝わりました。当初は、現在のトマトケチャップとは異なり、魚介類、キノコ、クルミなど、さまざまな材料で作られた複雑な風味を持つソースでした。イギリスで人気を博した後、19世紀に入りアメリカに渡ると、トマトを主原料とする現在の形に進化を遂げます。この変化は、アメリカにおけるトマトの普及と、大量生産技術の発達が背景にあります。安価で手軽に入手できるトマトをベースに、大量生産されたケチャップは、瞬く間に国民的な調味料として定着しました。

アメリカにおけるケチャップの普及は、単に食文化の変化を示すだけでなく、社会構造や価値観の変化とも深く結びついています。20世紀初頭の産業革命以降、都市部への人口集中が進み、家庭での食事作りにかける時間が減少しました。そんな中、手軽に使えるケチャップは、忙しい現代人のニーズに合致し、家庭料理の簡略化を後押ししました。また、ケチャップは、ハンバーガーやホットドッグといったファストフードの普及にも大きく貢献しました。これらの食品は、アメリカの労働者階級を中心に広まり、ケチャップは、これらの食品を手軽に美味しく食べるための必需品として、その地位を確立しました。

今日、ケチャップは、世界中で愛される調味料となりましたが、そのイメージは国や地域によって異なります。ヨーロッパでは、トマトソースの一種として、パスタやピザなど、イタリア料理に使われることが多い一方、アジアでは、炒め物や揚げ物のソースとして、独自の進化を遂げています。しかし、アメリカにおいては、ケチャップは、依然として「日常」と「手軽さ」の象徴であり、子供たちの食卓から、バーベキューパーティーまで、幅広いシーンで活躍しています。ケチャップの赤い色は、アメリカの食文化における多様性と、変化への適応力を物語っていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、日常会話や料理に関する話題でリスニングやライティングのトピックとして間接的に登場する可能性があります。特に注意すべき点はありません。

TOEIC

TOEICでは、食品業界やレストランに関する文脈で、ごく稀に言及される程度です。直接的な語彙問題として出題される可能性は低いでしょう。

TOEFL

TOEFLのようなアカデミックな試験では、この単語が取り上げられる可能性は非常に低いです。食品に関する専門的な議論でも、より学術的な語彙が用いられる傾向があります。

大学受験

大学受験においても、この単語が直接問われることはほとんどありません。一般的な語彙レベルとしては基礎的な部類に入るため、特別な対策は不要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。