jewelry
最初の音は日本語の『ジュ』に近いですが、舌を少し丸めて発音するとより自然です。二つ目の音/ʊ/は、日本語の『ウ』よりも唇を丸めて短く発音します。最後の『リィ』は、舌先を上あごの裏に軽く当てて発音する『l』の音を意識しましょう。また、第一音節にアクセントが置かれることに注意してください。
装身具
宝石や貴金属で作られた、身を飾るための品々。ネックレス、指輪、イヤリングなどが含まれる。美しさや価値を象徴する。
My grandmother always wore beautiful jewelry when she went out.
私の祖母は外出する時、いつも美しい装身具を身につけていました。
※ 【情景】おばあちゃんが、お出かけする時に、お気に入りのきれいな装身具を身につけている、という温かい場面を想像できます。 【なぜ典型的か】「jewelry」は、このように「身につけるもの」として日常的によく使われます。動詞の "wear"(身につける)と一緒に覚えると良いでしょう。 【文法】"wore" は "wear" の過去形です。
She looked at the sparkling jewelry in the store window with a smile.
彼女は店のショーウィンドウに飾られたきらめく装身具を笑顔で眺めました。
※ 【情景】ショーウィンドウに並んだきらきら光る装身具を見て、思わず笑顔になる女性の姿が目に浮かびます。 【なぜ典型的か】お店で商品として「jewelry」を見る、という状況は非常に一般的です。特に、ショーウィンドウは装身具が美しく飾られる場所として象徴的です。 【文法】"look at 〜" で「〜を見る」という表現ができます。"sparkling" は「きらめく」という意味で、装身具によく使われる形容詞です。
He bought some beautiful jewelry as a special gift for his mother.
彼は母親への特別な贈り物として、美しい装身具をいくつか買いました。
※ 【情景】お母さんのために、心を込めて装身具を選び、プレゼントする男性の温かい気持ちが伝わってきます。 【なぜ典型的か】「jewelry」は、誕生日や記念日などの「贈り物」として選ばれることが非常に多いアイテムです。 【文法】"bought" は "buy"(買う)の過去形です。"as a gift for..." は「〜への贈り物として」という、プレゼントをする際の典型的な表現です。
宝飾品
価値の高い宝石や貴金属を使用した装飾品。投資の対象となる場合もある。高級感や富の象徴として用いられることが多い。
She received a beautiful piece of jewelry for her birthday and smiled.
彼女は誕生日に美しい宝飾品をもらって、にっこり微笑みました。
※ この例文では、誰かがプレゼントとして「jewelry」を受け取って喜んでいる、心温まる場面が目に浮かびます。誕生日などの特別な日に「jewelry」が贈り物として登場するシチュエーションはとても一般的です。「a piece of jewelry」のように「a piece of」を付けると、不可算名詞である「jewelry」を数えられる形で表現できます。
He always wears simple jewelry, like a silver ring or a small necklace.
彼はいつも、銀の指輪や小さなネックレスのようなシンプルな宝飾品を身につけています。
※ ここでは、日常的に「jewelry」をファッションの一部として身につける様子を描写しています。「wear」は服やアクセサリーを「身につける」という意味で使われる非常に基本的な動詞です。「simple jewelry」のように、どんな種類の「jewelry」なのかを具体的に示唆することで、情景がより鮮明になります。
The jewelry store window was filled with sparkling rings and bracelets.
その宝飾品店のショーウィンドウは、きらめく指輪やブレスレットでいっぱいでした。
※ この例文では、お店のショーウィンドウに並べられた「jewelry」を見て、その美しさに目を奪われる場面を想像できます。「jewelry store」は「宝石店」という一般的な表現です。「sparkling」という言葉が、光を反射してきらきら輝く「jewelry」の様子を鮮やかに伝えています。
コロケーション
高級宝飾品
※ 「fine」は「上質な」「高品質な」という意味で、高価な素材(貴金属、宝石など)を用いて作られた宝飾品を指します。日常会話よりも、宝飾業界や高級品を扱う文脈でよく使われます。単に「jewelry」と言うよりも、その価値や品質を強調したい場合に適しています。類似表現に「high jewelry」がありますが、こちらはさらに希少価値の高い、一点物に近い宝飾品を指すことが多いです。
装飾用宝飾品、イミテーションジュエリー
※ 「costume」は「衣装」という意味で、ファッションの一部として気軽に身につける宝飾品を指します。安価な素材(ガラス、プラスチック、メッキなど)で作られていることが多く、高価な宝飾品の模倣品であることもあります。フォーマルな場よりも、カジュアルな装いに合わせることが多いです。類似表現に「fashion jewelry」がありますが、こちらはよりトレンドを意識したデザインのものを指す傾向があります。
宝飾品一点
※ 「piece」は「一つのかけら」「一個」という意味で、宝飾品を数える際に使われます。「an item of jewelry」も同様の意味ですが、「a piece of jewelry」の方がより一般的で口語的です。複数形にする場合は、「pieces of jewelry」となります。「jewelry」自体は不可算名詞であるため、「a jewelry」や「jewelries」とは言いません。この点に注意が必要です。
宝石店、宝飾品店
※ 宝飾品を専門に扱う店舗を指します。「store」と「shop」はほぼ同義ですが、「store」の方がやや規模が大きい印象を与えることがあります。また、「jewelry boutique」という表現もあり、こちらは比較的小規模で、個性的なデザインの宝飾品を扱う店を指すことが多いです。ビジネスシーンやフォーマルな会話では「jewelry store」が、よりカジュアルな会話では「jewelry shop」が好まれる傾向があります。
宝飾品コレクション
※ 個人が所有する、またはブランドが発表する宝飾品のまとまりを指します。個人のコレクションの場合は、趣味や投資目的で集められた様々な宝飾品を指し、ブランドのコレクションの場合は、特定のテーマやコンセプトに基づいてデザインされた宝飾品のシリーズを指します。ファッション業界やオークションなどでよく使われる表現です。
宝飾品をデザインする
※ "design" は動詞として使われ、宝飾品を考案・設計することを指します。この表現は、宝飾デザイナーの仕事内容や、宝飾品のデザインプロセスについて話す際に頻繁に用いられます。例えば、「She designs jewelry for a famous brand.(彼女は有名ブランドの宝飾品をデザインしている)」のように使われます。また、名詞として「jewelry design」という表現もあり、これは宝飾品のデザインそのものを指します。
宝飾品を査定する
※ "appraise" は動詞として使われ、宝飾品の価値を専門家が評価することを指します。この表現は、宝飾品の売買や保険の加入、遺産相続などの際に用いられます。例えば、「The antique necklace was appraised at a high value.(そのアンティークのネックレスは高額で査定された)」のように使われます。査定を行う人を「jewelry appraiser」と呼びます。
使用シーン
美術史や考古学の論文で、装飾品や宝飾品の歴史的背景や文化的意義を論じる際に使用されます。例えば、「この時代の墳墓からは、貴重なjewelryが出土した」といった文脈で見られます。
宝飾品業界の市場調査レポートや、販売戦略に関する会議などで使用されます。例えば、「高級jewelryの需要は、富裕層を中心に安定している」といった報告や、「新しいjewelryラインのマーケティング戦略」といった議論で登場します。
日常会話では、アクセサリーやプレゼントの話題で使われることがあります。例えば、「彼女の誕生日にjewelryを贈ろうと思っている」や、「このjewelryは、特別な日のために買ったんだ」といった場面で使われます。また、ファッション雑誌やブログなどで、jewelryのコーディネートを紹介する際にも頻繁に登場します。
関連語
類義語
- jewellery
「jewelry」と全く同じ意味で、装飾品、宝石類を指します。名詞(不可算名詞)。 【ニュアンスの違い】「jewellery」は主にイギリス英語およびイギリス連邦諸国で使われるスペルです。「jewelry」はアメリカ英語のスペルです。意味や用法に違いはありません。 【混同しやすい点】どちらのスペルを使うかは、読者層や書き手の好みによります。一貫性を持つことが重要です。イギリス英語を使う場合は「jewellery」、アメリカ英語を使う場合は「jewelry」を使用します。
- gems
研磨された貴石や半貴石を指します。名詞(可算名詞)。学術的な文脈や、宝石そのものに焦点を当てる場合に使われます。 【ニュアンスの違い】「jewelry」が装飾品全体を指すのに対し、「gems」は素材としての宝石そのものを指します。したがって、「jewelry」はデザインやスタイルを含む広い概念ですが、「gems」は宝石の美しさや希少性を強調します。 【混同しやすい点】「jewelry」は集合名詞として扱われ、複数形は通常使いませんが、「gems」は可算名詞であり、複数形で使われることが一般的です。例えば、「a collection of gems」のように使います。
- ornaments
装飾品、飾り。広く、美観を目的としたものを指します。名詞(可算名詞)。 【ニュアンスの違い】「jewelry」が身につける装飾品に限定されるのに対し、「ornaments」はより広い意味を持ち、クリスマスツリーの飾りや建築装飾など、様々なものを指します。また、「ornaments」は「jewelry」に比べて、装飾的な意味合いが強いです。 【混同しやすい点】「ornaments」は身につけるものとは限らない点に注意が必要です。文脈によって意味が大きく異なるため、具体的な対象を意識する必要があります。
- adornments
装飾品、飾り。何かを美しく見せるために加えられるものを指します。名詞(可算名詞/不可算名詞)。 【ニュアンスの違い】「adornments」は「ornaments」よりもフォーマルな響きを持ち、文学的な表現や、より洗練された場面で使われることが多いです。また、「jewelry」が具体的な装飾品を指すのに対し、「adornments」は装飾行為そのものや、装飾によって得られる美しさを強調する場合があります。 【混同しやすい点】「adornments」は抽象的な意味合いを含むことがあるため、具体的な装飾品を指す場合は、「jewelry」の方が適切です。例えば、「She wore beautiful jewelry.」の方が、「She wore beautiful adornments.」よりも自然です。
- costume jewelry
イミテーションの宝石や安価な素材で作られた装飾品を指します。名詞(不可算名詞)。 【ニュアンスの違い】「jewelry」が高価な宝石や貴金属で作られた装飾品を指すのに対し、「costume jewelry」は手頃な価格でファッションを楽しむための装飾品を指します。舞台衣装やパーティーなど、一時的な使用を目的としたものが多いです。 【混同しやすい点】「costume jewelry」は、価値よりもデザインやファッション性が重視される点に注意が必要です。高価な宝石で作られた装飾品を指す場合は、「jewelry」を使用します。
- baubles
安価な装飾品、つまらないもの。軽蔑的な意味合いを含むことがあります。名詞(可算名詞)。 【ニュアンスの違い】「jewelry」が一般的に価値のある装飾品を指すのに対し、「baubles」は安っぽく、価値のない装飾品を指します。しばしば、見せかけだけの価値しかないものを軽蔑的に表現する際に用いられます。 【混同しやすい点】「baubles」を使う際は、相手に不快感を与えないよう注意が必要です。肯定的な意味合いで「jewelry」を表現する場面では、「baubles」は不適切です。
派生語
『宝石』という意味の名詞。『jewelry』の単数形で、より具体的な一個の宝石を指す。日常会話でも使われるが、宝飾品全体を指す『jewelry』よりもフォーマルな文脈で用いられることが多い。語源的には古フランス語の『jouel(喜び、装飾品)』に由来し、『jewelry』もその派生。
『宝石商』という意味の名詞。『jewel』に『~する人』という意味の接尾辞『-er』が付いた形。宝石を扱う職業を指し、ビジネスシーンや、宝石に関するニュース記事などで見られる。特に高級ブランドの宝石商について言及する際などに用いられる。
- jeweled
『宝石で飾られた』という意味の形容詞。『jewel』に過去分詞形の接尾辞『-ed』が付いた形。衣服や調度品などが宝石で装飾されている状態を表す。ファッション雑誌や美術品の解説などで用いられる。比喩的に『貴重な』という意味合いで使われることもある。
反意語
『がらくた、粗悪品』という意味の名詞。『jewelry』が高価で貴重な装飾品であるのに対し、『junk』は価値のない不要品を指す。日常会話で頻繁に使われ、比喩的に『くだらないもの』という意味でも用いられる。文脈によっては『jewelry』の対義語として機能する。
- plainness
『質素さ、簡素さ』という意味の名詞。『jewelry』が装飾的で華美なイメージを持つのに対し、『plainness』は装飾がなく、飾り気のない状態を表す。ファッションやライフスタイルに関する文脈で、『jewelry』を身につけることと『plainness』を選ぶことが対比されることがある。例えば、『plainness is the best jewelry』というように、逆説的な表現として用いられることもある。
語源
"Jewelry(ジュエリー、装身具)"は、古フランス語の"jouel(宝石、装飾品)"に由来します。この"jouel"はさらに、ラテン語の"jocale(楽しみ、喜び)"から派生しています。ラテン語の"jocus"(冗談、遊び)が語源であり、もともとは「楽しみのためのもの」「遊び心のあるもの」といった意味合いでした。つまり、ジュエリーは単なる装飾品ではなく、身につけることで喜びや楽しみをもたらすもの、というルーツを持っているのです。日本語で言えば、「おもちゃ」が元々は子供の遊び道具全般を指していたように、ジュエリーも当初はもっと広い意味合いを持っていたと考えられます。現代のジュエリーが持つ、美しさや価値といった要素は、長い時間をかけて付加されていったものと言えるでしょう。
暗記法
ジュエリーは、権力、富、愛情を可視化する象徴。古代エジプトではお守りとして、中世ヨーロッパでは王侯貴族の権威の象徴でした。ルネサンス期には芸術品としての価値を高め、文学作品にも登場します。『グレート・ギャツビー』の真珠のネックレスや『タイタニック』の「碧洋のハート」は愛と運命を象徴。現代では婚約指輪が永遠の愛を誓う証です。時代を超え、人々の感情や価値観を映し出す鏡、それがジュエリーです。
混同しやすい単語
『jewelry』と『jeweler』は、スペルが非常に似ており、発音も類似しているため混同しやすいです。『jewelry』は『宝石類』という名詞ですが、『jeweler』は『宝石商』という人を表す名詞です。日本人学習者は、語尾の『-ry』と『-er』の違いに注意し、文脈から判断する必要があります。英語では、職業を表す名詞に『-er』がつくことが多いことを覚えておくと役立ちます。
『jewelry』と『injury』は、最初の3文字が同じ『inj-』であるため、スペルが混同されやすいです。また、どちらも名詞であるため、文脈によっては意味も誤解される可能性があります。『injury』は『怪我』という意味です。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、意味の違いを意識することが重要です。特に、医療関係のニュースや記事を読む際には注意が必要です。
『jewelry』と『celery』は、語尾の『-ry』が共通しているため、スペルが混同されやすいです。また、どちらも複数形がない名詞(不可算名詞または集合名詞)として使われることがあります。『celery』は『セロリ』という野菜を指します。日本人学習者は、単語の最初の部分(jew- と cel-)の違いを意識し、食に関する文脈では『celery』の可能性を考慮する必要があります。
『jewelry』と『jowl』は、最初の4文字が『jewe』と『jowl』で視覚的に似ており、発音も最初の音が似ているため、混同されることがあります。『jowl』は、動物(特に豚)の『頬のたるみ』や、人の『二重顎』を意味するやや専門的な単語です。日本人学習者は、この単語が特定の文脈でしか使われないことを理解し、無理に覚える必要はありませんが、見かけた際には区別できるようにしておくと良いでしょう。
『jewelry』と『dairy』は、発音のアクセント位置が異なり、スペルも似ていないため、通常は混同されにくいですが、早口で発音された場合や、聞き取りにくい環境では、母音の響きが似ているため誤解される可能性があります。『dairy』は『酪農』や『乳製品』を意味する名詞です。日本人学習者は、文脈から判断し、特に食料品や農業に関する話題では『dairy』の可能性を考慮する必要があります。
『jewelry』と『jailer』は、スペルが一部似ており、どちらも『j』から始まるため、視覚的に混同されることがあります。『jailer』は『刑務官』という意味で、『jail(刑務所)』に関連する単語です。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、意味の違いを意識することが重要です。特に、犯罪や法律に関するニュースや記事を読む際には注意が必要です。
誤用例
『jewelry』は総称的な名詞であり、高価な装飾品全般を指します。しかし、文脈によっては『expensive jewelry』という表現が、やや直接的で洗練されていない印象を与えます。英語では、品質や美しさを強調する形容詞(例:exquisite, fine, elegant)を使うことで、より上品で洗練されたニュアンスを表現できます。日本人が『高価な宝石=良いもの』と単純に捉えがちなのに対し、英語では美しさやデザイン、希少性など、多角的な価値基準で評価される傾向があります。また、後半の『so she looked happy』も直接的すぎるため、『which added to her radiance(彼女の輝きを増した)』のように間接的な表現にすることで、より奥ゆかしい印象を与えられます。
『jewelry』は不可算名詞であり、『some jewelry』は文法的に正しいですが、具体的なアイテムを指す場合は『a piece of jewelry』とする方が自然です。また、『showy』は派手で目立つという意味ですが、やや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。大切な母親への贈り物という文脈では、『ostentatious(これ見よがしな、けばけばしい)』という、よりフォーマルで上品な単語を使うことで、相手への敬意を示すことができます。日本人が『派手=悪い』と捉えがちなのに対し、英語では『程度』や『文脈』によって評価が異なります。控えめな贈り物をしたい場合は、『understated elegance(控えめな上品さ)』を意識すると良いでしょう。
『jewelry shop owner』は、直訳としては意味が通じますが、より自然な英語では『jeweler(宝石商)』という専門用語を使用します。『greedy』は強欲で金銭欲が強いという意味ですが、ビジネスの才能を否定的に表現する言葉です。宝石商という職業を考慮すると、『shrewd businessman(抜け目のない、敏腕なビジネスマン)』のように、知性と手腕を評価する表現の方が適切です。日本人が職業を単純に善悪で判断しがちなのに対し、英語ではビジネススキルを中立的に評価する傾向があります。また、宝石商という職業に対するイメージの違いも考慮する必要があります。日本人が『宝石商=お金持ち』と捉えがちなのに対し、英語圏ではビジネスセンスが問われる専門職として認識されています。
文化的背景
ジュエリーは、単なる装飾品を超え、権力、富、愛情、記憶といった目に見えない価値を可視化する象徴として、歴史を通じて人々の生活に深く根ざしてきました。古代文明から現代に至るまで、ジュエリーはその所有者の社会的地位、感情、そして個人的な物語を雄弁に語り続けています。
古代エジプトでは、ジュエリーは単なる装飾品ではなく、神々への信仰と来世での保護を願うお守りとしての役割を担っていました。ファラオの墓から発見される豪華な装飾品は、その権力と永遠の命への渇望を物語っています。中世ヨーロッパでは、王侯貴族が宝石を身につけることで、その権威と富を誇示しました。特に、ルビーやサファイアといった希少な宝石は、王家の血統や神聖な力を象徴するものとして珍重されました。ルネサンス期には、ジュエリーは芸術の粋を集めた工芸品としての価値を高め、肖像画に描かれた貴婦人たちの首飾りや指輪は、彼女たちの美しさと教養を際立たせました。
文学作品においても、ジュエリーは重要な役割を果たしています。例えば、F・スコット・フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』では、デイジーがギャツビーから贈られた真珠のネックレスが、二人の関係の複雑さと、ギャツビーの富と愛情の深さを象徴的に表しています。また、映画『タイタニック』に登場する「碧洋のハート」と呼ばれるダイヤモンドのネックレスは、身分違いの愛と悲劇的な運命を彩る重要なアイテムとして、観客の記憶に深く刻まれています。現代においても、婚約指輪は永遠の愛を誓う象徴として、プロポーズの際に欠かせないアイテムとなっています。ダイヤモンドの輝きは、二人の未来を照らす希望の光として、多くの人々に感動を与え続けています。
このように、ジュエリーは時代や文化を超えて、人々の感情や価値観を表現する普遍的な手段として存在してきました。その輝きは、単なる物質的な価値を超え、人間の心の奥底にある美への憧れ、愛への渇望、そして永遠への願いを映し出す鏡と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 様々な文脈で登場するが、フォーマルな場面や説明文で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: スペルミスに注意。類義語(gems, ornaments)との使い分けを意識する。複数形(jewelry/jewelleries)の扱いに注意。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: 比較的頻度は低い。ビジネスシーンに関する長文読解で稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 保険、小売店、展示会など、ビジネス関連の文脈で登場することがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける関連語彙(appraisal, insurance, retail)と併せて学習すると効果的。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、芸術など、学術的な文脈で登場することがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 同義語(gems, precious stones)や、関連する文化史的な背景知識があると理解が深まる。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。標準的な大学では頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 文化、歴史、社会問題など、幅広いテーマの長文で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が必要。関連語(goldsmith, silversmith, precious metals)と併せて学習すると効果的。