英単語学習ラボ

jargon

/ˈdʒɑːrɡən/(ジャーァルガン)

最初の音は日本語の『ジャ』に近いですが、舌を少し丸めるように意識するとより自然な英語の /dʒ/ になります。/ɑː/ は日本語の『アー』よりも口を大きく開けて発音し、/r/ は舌を巻くように意識しましょう。最後の /ən/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音するのがコツです。強勢は最初の音節にあります。

名詞

専門用語

特定の分野・業界内で通用する言葉。一般の人には理解が難しい、またはわざと難解にしているニュアンスを含む。例:IT業界の専門用語、医療業界の専門用語など。仲間内でのコミュニケーションを円滑にする一方で、排他的な印象を与えることもある。

At the meeting, I felt lost because the speaker used a lot of jargon I didn't know.

会議で、話し手が知らない専門用語をたくさん使ったので、私は途方に暮れてしまいました。

会社での会議やプレゼンテーションで、専門用語(jargon)が飛び交い、内容が理解できない状況はよくあります。「felt lost」は「途方に暮れた」「何を言っているか分からなくなった」という、困惑した気持ちを表すフレーズです。

My doctor friend used a lot of medical jargon, and I couldn't understand what he was saying.

医者の友人がたくさんの医療専門用語を使ったので、彼が何を言っているのか理解できませんでした。

友人や家族など身近な人が、自分の仕事や趣味の話をする際に、無意識のうちに専門用語を使ってしまうことがあります。ここでは「medical jargon」(医療専門用語)のように、特定の分野の専門用語であることを明確にしています。

This new product manual has too much technical jargon, making it hard for me to understand.

この新しい製品のマニュアルには技術的な専門用語が多すぎて、私には理解するのが難しいです。

新しい製品のマニュアルや、契約書、学術的な記事などで「jargon」が使われることはよくあります。「technical jargon」(技術的な専門用語)は、特にテクノロジー製品などで頻繁に登場します。「too much ~」は「~が多すぎる」という、困った状況や不満を表す時によく使われる表現です。

名詞

隠語

特定の集団内だけで使われる、外部の人が理解できない秘密の言葉。犯罪組織や特定の趣味を持つ人々の間で使われることが多い。仲間意識を高め、情報を秘匿する目的がある。

The doctor used so much medical jargon that I couldn't understand him.

お医者さんが専門用語ばかり使うので、私には彼の言っていることが理解できませんでした。

診察室で、お医者さんが専門用語をたくさん使って説明しているけれど、患者さんはちんぷんかんぷん…そんな困った状況が目に浮かびますね。医療現場で患者さんが専門用語に戸惑うのは、とてもよくあることです。「so much ~ that ...(あまりに〜なので…)」は、原因と結果を表す便利な表現です。

My colleague explained the new system, but he used a lot of tech jargon.

同僚が新しいシステムを説明してくれたのですが、専門的なIT用語ばかり使っていました。

職場で同僚が最新のシステムについて説明してくれているけれど、専門用語だらけで話についていけない…そんな歯がゆい場面です。特にIT(情報技術)分野では、専門用語が多く、非専門家とのコミュニケーションで「jargon」が問題になることがよくあります。「a lot of ~」で「たくさんの〜」という意味になります。

The legal document was full of jargon, so it was hard to read.

その法律文書は専門用語だらけで、読むのが大変でした。

分厚い法律の書類や契約書を前にして、専門用語ばかりで頭を抱えている様子が目に浮かびますね。法律やビジネスの文書は専門用語が多く、一般の人には難解に感じられることが多いです。「be full of ~」は「〜でいっぱいである」という意味で、あるものがたくさん含まれている状態を表すのに使えます。

コロケーション

technical jargon

専門用語、業界用語

ある特定の分野や業界で使われる独特の言葉遣いを指します。しばしば、その分野に精通していない人には理解できない難解な言葉を含みます。例えば、IT業界のエンジニアが使う専門用語や、法律家が使う法律用語などが該当します。使用頻度は非常に高く、ビジネスや学術的な文脈でよく見られます。形容詞 "technical" が加わることで、より専門性の高い、一般の人には理解しにくい言葉であることを強調します。この表現は、専門家同士のコミュニケーションを円滑にする一方で、一般の人々とのコミュニケーションの障壁となることもあります。

legal jargon

法律用語、法律専門用語

法律分野で使用される特有の言葉遣いを指します。これは、日常会話ではほとんど使われず、法律の専門家でなければ理解が難しいことが多いです。例えば、「proviso(ただし書き)」や「heretofore(これまで)」などが該当します。"Legal jargon" は、法律文書や法廷での議論で頻繁に使用されます。この表現は、法律の正確性を期すために必要な一方で、一般の人々が法律を理解することを難しくする要因ともなります。そのため、法律関係者は、必要に応じて平易な言葉で説明する責任があります。

medical jargon

医学用語、医療専門用語

医療分野で使用される専門的な言葉遣いを指します。医師や看護師などの医療従事者が、患者の状態や治療法について正確かつ効率的にコミュニケーションするために用います。例えば、「hypertension(高血圧)」や「myocardial infarction(心筋梗塞)」などが該当します。"Medical jargon" は、医療現場では不可欠ですが、患者にとっては理解が難しいことが多いため、医師は患者に対してわかりやすく説明する義務があります。この表現は、医療関係者間のコミュニケーションを円滑にする一方で、患者とのコミュニケーションの障壁となる可能性があります。

bureaucratic jargon

官僚用語、お役所言葉

官僚組織で使用される、形式的でわかりにくい言葉遣いを指します。しばしば、意図的に曖昧な表現や回りくどい言い回しが用いられ、一般の人々には理解しにくいことが多いです。例えば、「所要の措置を講じる」や「関係各方面との調整を図る」などが該当します。"Bureaucratic jargon" は、責任の所在を曖昧にしたり、情報公開を妨げたりする目的で使用されることもあります。この表現は、官僚組織内部でのコミュニケーションを円滑にする一方で、国民とのコミュニケーションの障壁となることが批判されています。

computer jargon

コンピュータ用語、IT用語

コンピュータやIT関連の分野で使用される専門的な言葉遣いを指します。技術の進歩とともに新しい用語が次々と生まれるため、常に変化しています。例えば、「algorithm(アルゴリズム)」や「bandwidth(帯域幅)」などが該当します。"Computer jargon" は、IT技術者にとっては日常的な言葉ですが、一般の人々にとっては理解が難しいことが多いです。この表現は、IT技術者間のコミュニケーションを円滑にする一方で、一般の人々がIT技術を理解することを難しくする要因ともなります。そのため、IT技術者は、必要に応じて平易な言葉で説明する責任があります。

marketing jargon

マーケティング用語

マーケティング分野で使用される専門的な言葉遣いを指します。しばしば、誇張された表現や流行語が含まれ、消費者を惹きつける目的で使用されます。例えば、「シナジー効果」や「エンゲージメント」などが該当します。"Marketing jargon" は、マーケティング担当者にとっては効果的なコミュニケーション手段ですが、消費者にとっては胡散臭く感じられることもあります。この表現は、マーケティング担当者間のコミュニケーションを円滑にする一方で、消費者との信頼関係を損なう可能性があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の分野の専門家間で共有される概念や技術を指す際に使用されます。例:経済学の論文で「ゲーム理論におけるナッシュ均衡という専門用語は…」のように使われ、読者がその分野に精通していることを前提とします。文語的な表現です。

ビジネス

社内会議や業界レポートなどで、特定の業界や企業内で通用する専門用語や略語を指す際に使用されます。例:マーケティング会議で「KPI(重要業績評価指標)を改善するために…」のように、参加者がその用語を理解している前提で議論が進められます。口語・文語どちらでも使われますが、フォーマルな場面では定義を明確にすることが重要です。

日常会話

日常会話では、特定の趣味やコミュニティに属する人々の間で、内輪の隠語や専門用語として使われることがあります。例:オンラインゲーム愛好家の間で「グリッチ(不具合)を利用して…」のように、共通の趣味を持つ者同士で通じる言葉として使われます。カジュアルな口語表現です。

関連語

類義語

  • 特定の分野や業界で使用される専門用語の体系。学術論文、技術文書、専門的な報告書などで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"jargon"が難解さや排他性を含むのに対し、"terminology"は中立的で、単に特定の分野の用語を指す。よりフォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】"terminology"は不可算名詞として扱われることが多いが、"jargon"は可算名詞としても扱われる(a jargon, jargons)。また、"terminology"は通常、ネガティブな意味合いを持たない。

  • argot

    特定の社会集団(犯罪者、若者など)が、外部の人間に理解されないように使う隠語や特殊な言葉遣い。主にインフォーマルな会話や文学作品で使用される。 【ニュアンスの違い】"jargon"が専門分野の言葉であるのに対し、"argot"は意図的に秘密性を持たせた言葉。より排他的なニュアンスを持つ。社会的なアウトサイダーの言葉として認識されることが多い。 【混同しやすい点】"argot"は特定の集団に特有であり、一般的には理解されない。一方、"jargon"は専門家であれば理解できる。また、"argot"はしばしば変化しやすく、一時的な流行語を含む。

  • 特定の時代や社会階層で使われる、非公式で口語的な言葉。日常会話、特に若者の間でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"jargon"が専門的な知識を必要とするのに対し、"slang"はよりカジュアルで、親しみやすい表現。フォーマルな場面では不適切とされることが多い。 【混同しやすい点】"slang"は時代とともに変化し、廃れていくことが多い。一方、"jargon"は専門分野で長く使われる傾向がある。また、"slang"はより広範な層に理解される可能性がある。

  • patois

    特定の地域やコミュニティで話される、標準語とは異なる方言や訛り。地域文化やアイデンティティを表現する手段として用いられる。 【ニュアンスの違い】"jargon"が特定の職業や分野に関連するのに対し、"patois"は地理的な場所や社会集団に関連する。より地域密着型の言葉。 【混同しやすい点】"patois"はしばしば標準語からの逸脱とみなされるが、それ自体が言語体系を持つ。一方、"jargon"は標準語の語彙を拡張したものと見なされることが多い。

  • buzzwords

    一時的に流行する、意味があいまいな言葉やフレーズ。ビジネス、テクノロジー、マーケティングなどの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"jargon"が専門的な知識を伝える意図を持つ一方、"buzzwords"は革新性や現代性をアピールする目的で使用されることが多い。しばしば中身がないと批判される。 【混同しやすい点】"buzzwords"は短期間で廃れる傾向があり、具体的な意味を持たないことが多い。一方、"jargon"は専門分野で定着し、特定の概念を表す。

  • shop talk

    仕事仲間同士が、仕事に関する話題をすること。休憩時間や飲み会などで、非公式な場で交わされる会話。 【ニュアンスの違い】"jargon"が専門用語そのものを指すのに対し、"shop talk"は専門用語を含んだ会話全体を指す。よりカジュアルで、リラックスした雰囲気で行われる。 【混同しやすい点】"shop talk"は特定の場所や状況に依存する会話であり、フォーマルな場面では不適切とされる。一方、"jargon"はフォーマルな文書でも使用される。

派生語

  • jargonal

    『専門用語の』、『専門用語に特有の』という意味の形容詞。『jargon』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。専門的な文脈、特に言語学や社会学の研究論文などで、専門用語の性質や特徴を指す際に用いられる。例えば、『jargonal language』は専門用語が多用された言語を意味する。

  • jargonistic

    『専門用語を使った』、『専門用語に満ちた』という意味の形容詞。接尾辞『-istic』は『〜の性質を持つ』という意味合いを加え、jargonの使用が顕著であることを強調する。学術的な議論や、専門用語を批判的に言及する文脈で見られる。『jargonistic writing』は、専門用語が過剰に使われた文章を指し、しばしば分かりにくさを伴う。

  • jargonize

    『専門用語を使う』、『専門用語で表現する』という意味の動詞。接尾辞『-ize』は動詞化を表し、特定の分野の知識や情報を専門用語で伝える行為を指す。ビジネスや技術分野で、意図的に専門用語を使うことで専門性をアピールする場面などで用いられる。ただし、過度な使用はコミュニケーションの障壁となる可能性がある。

反意語

  • plain language

    『平易な言葉』、『わかりやすい言葉』という意味。専門用語や難解な表現を避け、誰にでも理解できるように書かれた言葉を指す。『jargon』が特定の専門家しか理解できない言葉であるのに対し、『plain language』は一般読者への情報伝達を目的とする。政府機関や公共団体が情報公開のために使用することが多い。

  • 『単純さ』、『簡潔さ』という意味。抽象名詞として、表現や構成が複雑でない状態を指す。『jargon』が複雑で理解しにくい表現を指すのに対し、『simplicity』は明瞭さを重視する。学術論文やビジネス文書において、簡潔な表現は効果的なコミュニケーションに不可欠であり、意図的に『simplicity』を追求することが推奨される。

  • 『明瞭さ』、『明確さ』という意味。『jargon』が曖昧で専門的な文脈に依存するのに対し、『clarity』は誰にとっても理解しやすい状態を指す。ビジネスコミュニケーションや法律文書において、誤解を避けるために『clarity』を重視することが重要となる。例えば、『clarity of communication』は、コミュニケーションの明瞭さを意味し、円滑な意思疎通に不可欠な要素である。

語源

"jargon"は、元々古フランス語の「jargon」(鳥の鳴き声、がやがやした音)に由来します。これは、意味のない、または理解しにくい言葉の響きを模倣したものです。さらに遡ると、俗ラテン語の"gargo"(喉)にたどり着きます。喉から発せられる意味不明な音、つまり「がやがやした音」が原義であり、それが転じて、特定の集団内でのみ通用する専門用語や隠語といった意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、専門家同士が使う業界用語が、一般の人には「何を言っているのかわからない」状態に似ています。つまり、鳥の鳴き声のように、意味が通じにくい言葉、というイメージから派生した単語と言えるでしょう。

暗記法

「ジャーゴン」は仲間内の合言葉。中世ギルドが秘密の知識を守り、権威を示すために使った隠語がルーツ。シェイクスピアも皮肉った専門用語は、IT、金融、官僚の世界でも健在。効率化の裏で、部外者を排除し、特権を守る壁にもなる。オーウェルが批判したように、難解な言葉は思考を麻痺させ、真実を隠すことも。言葉の裏にある意図を読み解く、教養の入り口。

混同しやすい単語

dragon

『jargon』と語尾の '-gon' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。ただし、dragon は『竜』を意味する名詞であり、jargon(専門用語)とは意味が全く異なる。日本人学習者は、発音のアクセント位置が異なる点(dragon は第一音節、jargon は第一音節に強くアクセントがある場合と第二音節に強くアクセントがある場合がある)に注意すると良いでしょう。語源的には、dragon はギリシャ語の『大きな蛇』を意味する言葉に由来します。

『jargon』と語尾の '-gon' が共通しており、スペルも一部重なるため混同しやすい。Surgeonは『外科医』という意味の名詞であり、専門分野を指すjargonとは意味が異なります。発音も異なります(surgeonの 'ge' は /dʒ/ の音)。混同を避けるには、文脈から判断することが重要です。語源的には、surgeon は古代ギリシャ語の『手作業をする人』に由来します。

『jargon』とスペルの一部('-gon')が共通しているため、視覚的に混同しやすい。organ は『臓器』や『オルガン』を意味する名詞であり、jargon(専門用語)とは意味が全く異なる。発音も異なり、organ の 'o' は /ɔː/ の音である。日本人学習者は、スペルの一部が同じでも、意味が全く異なる単語があることに注意する必要があります。語源的には、organ はギリシャ語の『道具』を意味する言葉に由来します。

『jargon』と語尾の '-gon' が共通しており、スペルも一部似ているため混同しやすい。garden は『庭』を意味する名詞であり、jargon(専門用語)とは意味が全く異なる。gardenの 'ar' は /ɑːr/ の音です。発音も異なるため、注意が必要です。語源的には、garden はゲルマン祖語の『囲まれた場所』を意味する言葉に由来します。

garcon

フランス語由来の単語で、英語でも使われることがある。スペルが似ており、発音も若干似ているため混同しやすい。意味は『ボーイ』や『ウェイター』であり、jargon(専門用語)とは意味が異なる。特にフランス語に馴染みのない学習者は、発音の違い(garcon は鼻母音を含む)に注意する必要があります。

『jargon』とスペルが非常に似ており、特に手書きの場合など、誤読しやすい。jarring は形容詞で、『耳障りな』『不快な』という意味を持つ。発音も異なり、jarring の 'a' は /ɑː/ の音です。日本人学習者は、スペルミスを防ぐために、単語を丁寧に書く習慣をつけることが重要です。また、文脈によって意味が全く異なるため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The academic paper was filled with jargon, making it difficult to understand even for experts in related fields.
✅ 正用: The academic paper was filled with overly technical terminology, making it difficult to understand even for experts in related fields.

While 'jargon' refers to specialized vocabulary, the original sentence implies the paper is difficult to understand because of the *inappropriate* use of such vocabulary, not just its presence. 'Jargon' often carries a negative connotation of deliberately obscure language. A more neutral phrasing like 'overly technical terminology' avoids this implication. Many Japanese speakers, influenced by the katakana usage of 'ジャーゴン', may miss this nuance and use 'jargon' simply to mean 'technical terms' without the negative baggage. It's important to recognize that in English, using overly complex language can be seen as pretentious or exclusionary.

✖ 誤用: I don't understand the jargon of young people these days.
✅ 正用: I don't understand the slang of young people these days.

While 'jargon' can refer to specialized language, it's typically associated with a profession or a specific group with shared knowledge (e.g., legal jargon, medical jargon). Young people's informal language is more accurately described as 'slang'. The mistake here stems from a misunderstanding of the *context* where 'jargon' is appropriate. Japanese speakers might mistakenly use 'jargon' because they perceive it as a general term for any language they don't understand, overlooking its more specific application. This is similar to how some Japanese speakers might overuse 'information' to refer to any kind of news or gossip, whereas English requires more specific vocabulary depending on the context.

✖ 誤用: The company's jargon is designed to confuse customers.
✅ 正用: The company's marketing materials are full of buzzwords designed to impress potential clients.

While 'jargon' can be used to mislead, a more appropriate and nuanced term in this context might be 'buzzwords'. 'Jargon' suggests specialized language, whereas 'buzzwords' refers to fashionable or trendy terms used to impress rather than inform. The error arises from a misunderstanding of the *intent* behind the language. While jargon can unintentionally confuse, buzzwords are often deliberately used for marketing purposes. This highlights a cultural difference: in some Japanese business contexts, indirectness and ambiguity can be seen as polite, while in English-speaking business environments, clarity and directness are generally valued. The use of buzzwords, while not always clear, often aims to create a perception of innovation and expertise.

文化的背景

「ジャーゴン(jargon)」は、専門家集団が互いを識別し、排他的な結束を示すための隠語として生まれました。それは、部外者には理解不能な、一種の暗号のようなものであり、同時に、その集団の権威と知識を誇示する道具でもありました。元来、鳥のさえずりのような意味合いを持つ古フランス語に由来するこの言葉は、中世の職人ギルドや学者の間で、秘密の知識を共有し、保護するために用いられた専門用語にそのルーツを見出すことができます。

中世ヨーロッパの石工ギルドを例にとると、彼らは建築技術に関する専門用語を共有することで、その知識を外部から秘匿し、ギルドの独占的な地位を維持しようとしました。これらの用語は、単なる技術的な記述ではなく、ギルドの成員であることを示すパスワードのような役割も果たしていました。同様の現象は、医学、法律、神学といった分野でも見られ、専門用語は知識のバリアを築き、専門家集団の権威を高めるために利用されました。シェイクスピアの戯曲には、当時の法律家や医者のジャーゴンを揶揄する場面があり、一般大衆が専門用語をどのように見ていたかを垣間見ることができます。

現代社会においても、ジャーゴンは様々な分野で存在感を示しています。IT業界のエンジニアが使う専門用語、金融業界のアナリストが使う業界用語、あるいは、官僚組織で用いられる官僚用語など、それぞれの専門分野で独自のジャーゴンが発達しています。これらのジャーゴンは、コミュニケーションの効率化という側面もありますが、同時に、部外者を排除し、専門家集団の特権的な地位を維持する役割も果たしています。政治の世界では、意図的に難解なジャーゴンを用いることで、政策の内容を曖昧にし、批判をかわすというテクニックも存在します。

しかしながら、ジャーゴンは常に批判の対象となってきました。ジョージ・オーウェルは、政治的なジャーゴンを「思考を麻痺させ、真実を隠蔽する」道具として厳しく批判しました。専門用語の濫用は、コミュニケーションの透明性を損ない、民主主義の健全性を脅かす可能性があるからです。したがって、ジャーゴンを理解することは、単に専門知識を習得するだけでなく、その背後にある権力構造や社会的文脈を理解することにも繋がります。それは、言葉の裏に隠された意図を読み解き、より批判的な視点を持つための第一歩となるでしょう。

試験傾向

英検

この単語は、準1級以上で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に長文読解問題や語彙問題で出題。

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級でまれに出題。長文読解パートでの出現が考えられます。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマの長文で、専門用語や業界用語が使われている文脈で登場することがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「専門用語」「業界用語」「隠語」といった意味を理解し、文脈に応じて適切な意味を判断できるようにしましょう。フォーマルな場面では避けるべき表現であることを覚えておきましょう。

TOEIC

この単語は、TOEIC L&Rテストでは比較的まれな単語です。

1. **出題形式**: パート5(短文穴埋め問題)やパート7(長文読解問題)で出題される可能性はありますが、頻度は高くありません。

2. **頻度と級・パート**: あまり頻繁には出題されません。もし出題される場合は、Part 7のビジネス関連の記事など。

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネス関連の専門的な内容を扱った長文で、特定の業界や部署内でのみ通用する言葉という意味で使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては、必須の単語ではありません。TOEIC頻出のビジネス単語を優先的に学習しましょう。

TOEFL

この単語は、TOEFL iBTテストでは比較的出題される可能性のある単語です。

1. **出題形式**: リーディングセクションで、語彙問題または長文読解問題で出題。

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションで、まれに出題されることがあります。

3. **文脈・例題の特徴**: アカデミックな内容、特に社会科学や人文科学系の文章で、特定の分野の専門用語という意味で使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEFL対策としては、覚えておくと役立つ単語です。アカデミックな文章における文脈での意味を理解しておきましょう。

大学受験

この単語は、大学受験の英語長文で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測する問題として出題。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題でまれに出題されることがあります。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会科学、人文科学、自然科学など、幅広いテーマの文章で、特定の分野の専門用語や業界用語という意味で使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。また、類義語である「technical terminology」や「specialized vocabulary」なども覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。