intimacy
親密さ
近しい人との間に生まれる、打ち解けた、温かい、心地よい関係性。精神的な繋がりや、肉体的な親密さを含む。
Their long talks helped build a deep intimacy between them over the years.
何年にもわたる長い会話が、彼らの間に深い親密さを築くのに役立ちました。
※ この例文は、友情や人間関係が時間をかけて深まっていく様子を描写しています。「build intimacy」は「親密さを築く」という非常によく使われる表現です。秘密を打ち明けたり、一緒に過ごす時間を重ねたりすることで、お互いの心が通じ合うような、温かい関係性が生まれるイメージです。
The couple shared a quiet moment, feeling a sense of intimacy and comfort.
その夫婦は静かなひとときを分かち合い、親密さと安らぎを感じていました。
※ ここでは、夫婦間の静かで心温まる「親密さ」が描かれています。「a sense of intimacy」は「親密さの感覚」という意味で、具体的な行動ではなく、感情や雰囲気を表すときによく使われます。お互いを深く理解し、一緒にいるだけで心が満たされるような場面を想像してみてください。
The small cafe had a special intimacy that made everyone feel welcome and relaxed.
その小さなカフェには特別な親密さがあり、誰もが歓迎され、くつろげると感じました。
※ 「intimacy」は、人だけでなく、場所が持つ居心地の良さや、人と人との距離の近さを表す雰囲気にも使われます。このカフェは、常連客がお互いのことをよく知っていたり、店主が温かく迎えてくれたりすることで、訪れる人々にまるで第二の家のような安心感を与えている情景です。
個人的な空間
他人が立ち入らない、自分だけの時間や場所。心の安らぎや、自己との対話のために確保される空間。
The old couple found comfort in the quiet intimacy of their small living room.
老夫婦は、小さな居間での静かな親密さ(二人だけの空間)に安らぎを見出した。
※ この例文は、長年連れ添った夫婦が共有する、安心できる「個人的な空間」を表しています。物理的な場所(居間)と、そこで培われた心理的な親密さが一体となった、誰にも邪魔されない特別な場所という情景が浮かびます。
She valued her personal intimacy and rarely shared her true feelings with others.
彼女は自分の個人的な空間(プライバシー)を大切にし、めったに本当の気持ちを他人と分かち合わなかった。
※ ここでは「intimacy」が、心の奥底にある感情や考えといった「プライベートな領域」を指しています。他人に踏み込まれたくない、自分だけの「個人的な空間」を大切にする人の様子が伝わります。
In the crowded elevator, everyone tried to maintain some sense of intimacy.
混雑したエレベーターの中で、誰もがいくらかの個人的な空間(パーソナルスペース)を保とうとした。
※ この例文では、「intimacy」が物理的な「パーソナルスペース」に近い意味で使われています。人が密集した状況で、他者との間に心理的・物理的な距離を保ちたいという、ごく自然な感情が描かれています。
内通
(ネガティブな意味で)組織や集団の内部事情に通じていること。秘密の共有や、癒着といったニュアンスを含む。
The government quietly investigated the general for his intimacy with the enemy.
政府は、将軍が敵と内通している疑いで、静かに調査を進めた。
※ この例文は、政府が秘密裏に将軍の行動を調べている、緊迫した場面を描いています。「intimacy」が「内通」という意味で使われるのは、特に軍事や政治の文脈で、敵対勢力との秘密のつながりや共謀を指す典型的な使い方です。「intimacy with ~」で「~との内通」と表現されます。この意味の「intimacy」は、通常、否定的な状況で使われることを覚えておきましょう。
The company discovered signs of intimacy between a manager and their competitor.
会社は、ある部長と競合他社との間の内通の兆候を発見した。
※ この例文は、会社が不審な動きに気づき、内部調査を進める中で、上司と競合他社の間の怪しいつながりを発見した場面を想像させます。ビジネスの世界で、従業員が競合他社と秘密裏に通じ、情報漏洩や不正を行う状況を指す典型例です。「signs of intimacy」で「内通の兆候」という意味になり、不正な関係が疑われている状況が伝わります。
A newspaper article revealed the police chief's intimacy with the crime syndicate.
新聞記事が、警察署長と犯罪組織の内通を明らかにした。
※ この例文は、新聞の一面で、警察のトップと犯罪組織の間の隠された関係が暴露され、世間が騒然とする衝撃的な場面を描いています。法執行機関の人間が犯罪組織などと秘密の関係を持つ「内通」の状況を表す、ニュースなどでよく見られる表現です。「reveal (something)'s intimacy with ~」で「~との内通を明らかにする」と表現され、公にされると大きなスキャンダルになるような、隠された悪い関係を指します。
コロケーション
感情的な親密さ、心の通い合い
※ 単なる肉体的な親密さではなく、感情や考えを深く共有し、理解し合える関係性を指します。恋愛関係だけでなく、家族や親友との間にも存在しうる、精神的なつながりの深さを強調する際に用いられます。心理学や人間関係に関する議論で頻繁に使われます。名詞+名詞の形で、感情の種類を限定する役割があります。
肉体的な親密さ、身体的な触れ合い
※ 身体的な接触を通じて生まれる親密さを指します。キス、ハグ、性行為などが含まれます。文脈によっては性的な意味合いが強くなるため、使用する場面を選ぶ必要があります。医療や社会学の分野でも使われます。こちらも名詞+名詞の形で、親密さの種類を限定します。
知的な親密さ、知的な共鳴
※ 共通の興味や価値観を持ち、知的な刺激を与え合える関係性を指します。議論や意見交換を通じて、互いの理解を深めることを重視します。アカデミックな文脈や、知的な活動を伴う人間関係について語る際に適しています。これも名詞+名詞のパターンです。
親密感、打ち解けた感覚
※ ある状況や人間関係において感じる、親しみやすさや安心感を指します。初対面の人に対して感じることもあれば、長年の友人に対して改めて感じることもあります。「a sense of」は、漠然とした感覚を表す際によく用いられる表現です。例えば、'a sense of belonging'(帰属意識)などがあります。前置詞+名詞の形で、感情や感覚を表現する際に頻繁に使われます。
偽りの親密さ、見せかけの親密さ
※ 実際には深い感情的なつながりがないにもかかわらず、表面的には親密であるかのように振る舞うことを指します。ビジネスシーンや、打算的な人間関係において見られることがあります。例えば、セールスマンが顧客に親しげに話しかける場合などが該当します。形容詞+名詞の形で、親密さの質を限定します。
親密さを育む、親密な関係を築く
※ 時間と努力をかけて、徐々に関係を深めていくことを意味します。恋愛関係、友情、家族関係など、あらゆる人間関係において用いられます。比喩的に、人間関係を植物を育てることに例えています。動詞+名詞の組み合わせで、関係性を発展させる積極的な行為を表します。
親密さが欠けている、親密さがない
※ 人間関係において、感情的なつながりや心の通い合いが不足している状態を指します。夫婦関係や家族関係の問題点を指摘する際によく用いられます。名詞を目的語とする動詞の組み合わせで、不足している状態を表します。
使用シーン
心理学、社会学、コミュニケーション学などの分野の研究論文や教科書で、「親密性」という概念を議論する際に頻繁に用いられます。例えば、愛着理論における「親密な関係性の構築」や、家族療法における「家族の親密さのレベル」といった文脈で登場します。学術的な議論においては、感情的な側面だけでなく、行動や認知といった多角的な視点から分析されることが多いです。
ビジネスシーンでは、チームビルディングやリーダーシップに関する研修、あるいは顧客との関係構築に関する議論で用いられることがあります。ただし、直接的に「親密さ」という言葉を使うよりも、「信頼関係の構築」や「良好なコミュニケーション」といった、より婉曲的な表現が好まれる傾向があります。例えば、「顧客との長期的な関係性を築くためには、単なる取引以上の親密さが必要である」といった文脈で使用されることがあります。
日常会話では、友人や恋人、家族との関係性について話す際に「親密さ」という言葉を使うことがあります。ただし、ややフォーマルな印象を与えるため、よりカジュアルな表現(例:「仲が良い」「心が通じ合っている」)が好まれることが多いです。例えば、「私たちは長い時間をかけて、深い親密さを築いてきた」といった、少し改まった場面で使われることがあります。
関連語
類義語
物理的または心理的な距離が近い状態を指す。人間関係だけでなく、場所や時間など、幅広い対象に対して使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Intimacy"よりも包括的な言葉で、必ずしも深い感情的な繋がりを必要としない。友情や家族関係など、親密さの度合いが低い関係性にも使える。 【混同しやすい点】"Closeness"は客観的な近さを表すことが多く、感情的な深さを必ずしも伴わない点。「intimacy」のような性的ニュアンスは基本的に含まれない。
ある対象(人、場所、物事)についてよく知っている状態、または親しみやすさを意味する。ビジネスシーンや日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"Intimacy"のような深い感情的な結びつきよりも、知識や経験に基づいた親近感を表す。例えば、"familiarity with the software"(そのソフトウェアに精通している)のように使われる。 【混同しやすい点】"Familiarity"は対象への知識や理解を強調し、感情的な親密さは二次的な意味合いとなる。「intimacy」が感情的な繋がりを第一に意味するのとは対照的。
愛情、好意、愛着といった感情を指す。人間関係においてポジティブな感情を表す際に用いられる。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"Intimacy"が肉体的、精神的な親密さを含むのに対し、"affection"はより広い範囲の愛情を指す。家族、友人、ペットなど、様々な対象に向けられる。 【混同しやすい点】"Affection"は愛情の表現として、ハグやキスなどの身体的な接触を伴う場合もあるが、「intimacy」が持つ性的な含みは通常含まれない。
調和のとれた関係、信頼関係、共感といった意味を持つ。ビジネスシーンや交渉の場、カウンセリングなどで、良好な人間関係を築くために用いられる。 【ニュアンスの違い】"Intimacy"が個人的な感情の深さを重視するのに対し、"rapport"は相互理解や協力関係を築くことを目的とする。ビジネスにおける信頼関係などが良い例。 【混同しやすい点】"Rapport"は、必ずしも深い個人的な感情を必要としない。むしろ、プロフェッショナルな関係において、円滑なコミュニケーションを促すための手段として用いられる。
友人関係、友情を意味する。親愛の情を伴う人間関係全般を指し、日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"Intimacy"が必ずしも友情を必要としないのに対し、"friendship"は相互の尊敬、信頼、そしてある程度の愛情を伴う。しかし、"intimacy"のような肉体的、精神的な深い繋がりは必須ではない。 【混同しやすい点】"Friendship"は友情の範囲に留まり、恋愛感情や性的な関係を含む「intimacy」とは異なる。ただし、友情から恋愛感情に発展し、"intimacy"を伴う関係になることもあり得る。
優しさ、思いやり、愛情深さを意味する。相手を大切に思う気持ちを表す際に用いられ、文学作品や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"Intimacy"が感情的な繋がりだけでなく、肉体的な親密さも含むのに対し、"tenderness"はより精神的な優しさや思いやりを強調する。相手を傷つけないように、優しく接する態度。 【混同しやすい点】"Tenderness"は、しばしば身体的な接触を伴う場合もあるが、それは愛情表現の一環であり、「intimacy」が持つ性的な意味合いとは異なる。例えば、"a tender touch"(優しい触れ合い)のように使われる。
派生語
- intimate (形容詞)
『親密な』という意味の形容詞。「intimacy(親密さ)」から派生し、より具体的な関係性や状況を記述する際に使用される。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く用いられる。名詞の抽象的な概念を、具体的な性質へと落とし込むイメージ。
- intimately (副詞)
『親密に』という意味の副詞。形容詞『intimate』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加された形。親密な様子や程度を表す際に用いられ、動詞や形容詞を修飾する。例えば、『He knew her intimately.(彼は彼女を親密に知っていた)』のように使われる。
- intimate (動詞)
『ほのめかす』という意味の動詞。名詞の『intimacy(親密さ)』とは意味が異なる点に注意が必要。元々は『内側に示す』というニュアンスから、間接的に伝える、ほのめかすという意味に発展した。ビジネスや政治の文脈で、直接的な表現を避ける際に用いられることがある。ややフォーマルな響きを持つ。
反意語
- aloofness
『よそよそしさ』『孤立』を意味する名詞。『intimacy(親密さ)』とは対照的に、感情的な距離や関わりの欠如を表す。人間関係における心理的な隔たりを示す際に用いられ、日常会話だけでなく、社会学や心理学の分野でも使用される。親密さの欠如を強調するニュアンス。
『形式ばった態度』『儀礼』を意味する名詞。『intimacy(親密さ)』が個人的な繋がりや感情の共有を意味するのに対し、『formality』は公的な場や公式な関係において、感情を抑制し、一定のルールやマナーに従う態度を指す。ビジネスシーンや公式行事などで頻繁に用いられる。
『距離』を意味する名詞。物理的な距離だけでなく、心理的な距離を表す際にも用いられる。『intimacy(親密さ)』が近さや繋がりを意味するのに対し、『distance』は隔たりや疎遠さを意味する。人間関係における感情的な距離感を示す際に、比喩的に用いられることが多い。例えば、『put some distance between them(彼らの間に距離を置く)』のように使われる。
語源
"Intimacy(親密さ)」は、ラテン語の"intimus(最も内側の、親友)"に由来します。これは"intus(内側に)"という語の最上級です。つまり、文字通り「最も内側にいる状態」を表します。想像してみてください。親密な関係とは、心の奥底にある秘密や感情を共有し、互いの内側に深く入り込むような状態です。まるで、建物の最も奥まった部屋に招き入れるように、特別な人だけがアクセスできる個人的な空間を共有するイメージです。日本語で言うと、「腹を割って話す」という表現が近いかもしれません。隠し事なく、互いの内面をさらけ出すことで、真の親密さが生まれるのです。
暗記法
「intimacy(親密さ)」は、単なる近さではなく、心の奥底を共有し理解し合う、深い人間関係を指します。ロマン主義では精神的な繋がりが重視され、ヴィクトリア朝では抑圧された感情の共有が求められました。現代では、SNSを通じた繋がりが生まれる一方、倫理的な配慮も重要視されています。時代と共に変化するintimacyは、理想的な人間関係であると同時に、繊細で多面的な感情の領域なのです。
混同しやすい単語
『intimacy』と語源が同じで、スペルも非常に似ているため混同しやすい。しかし、品詞が異なり、『intimate』は形容詞(親密な)または動詞(ほのめかす)として使われる。『intimacy』は名詞(親密さ、親交)であるため、文脈で判断する必要がある。特に動詞の『intimate』は意味が大きく異なるため注意。
語頭の 'in' が共通しており、文字数も近いため、スペルミスしやすい。発音も前半部分が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『誠実さ、完全性』であり、『intimacy』とは全く異なる概念。ビジネスシーンなどでよく使われる単語なので、しっかり区別する必要がある。
語尾の '-ity' が共通しており、スペルが似ているため、混同しやすい。発音も後半部分が似ている。意味は『無限』であり、『intimacy』とは全く異なる。数学や哲学でよく使われる単語である。
語尾の '-ity'の類似性と、文字数も近いことからスペルミスにつながりやすい。意味は『実体、存在』であり、『intimacy』とは意味が大きく異なる。哲学やIT分野でよく使われる専門用語である。
語尾の '-ity' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。発音も後半部分が似ている。意味は『激しさ、強度』であり、『intimacy』とは異なる。感情や物理的な現象を表す際に使われる。
『intimacy』と発音が一部似ており、スペルも近いため混同しやすいが、実はこの単語は一般的な英語の語彙には存在しない(少なくとも一般的な辞書には載っていない)。『imitation(模倣)』と混同している可能性もある。存在しない単語なので、そもそも使うべきではない。
誤用例
日本語の『親密さ』という言葉から、すぐに『intimacy』を性的な意味合いで使用してしまう誤用例です。英語の『intimacy』は、肉体的な親密さを含む場合もありますが、文脈によっては非常に直接的で性的なニュアンスが強すぎ、相手に不快感を与える可能性があります。初対面の人に対して使うと、下品に聞こえるリスクがあります。代わりに、相手との関係を深めたいという意図を伝えるには、より穏やかな表現(get to know you better)を使うのが適切です。日本人が直接的な表現を避ける文化を持つ一方で、英語では婉曲表現が好まれる場面もあることを理解しましょう。日本語の『親密になりたい』という曖昧な表現を直訳すると、このような誤解が生じやすくなります。
この誤用は、『intimacy』を単に『ロマンチックな雰囲気』や『ムード作り』と捉えてしまっている場合に起こりがちです。英語の『intimacy』は、単なる雰囲気作りではなく、感情的なつながり、脆弱性(vulnerability)を共有し、相手を深く理解しようとするプロセス全体を指します。したがって、問題の本質が『親密な関係を築くこと』である場合、表面的な解決策(キャンドルや音楽)を提案するのは的外れです。日本人が『雰囲気』を重視する文化を持つことは理解できますが、英語ではより深いレベルでの感情的なつながりが重要視されることを理解する必要があります。また、日本語の『親密さ』が、必ずしも深い人間関係を意味しない場合があることも、誤用の原因の一つです。
この例では、『intimacy』を不適切な文脈で使用しています。『intimacy』は、通常、個人的な関係、特に恋愛関係や家族関係における親密さを指します。友情の深さを表現する場合には、『closeness』や『bond』などの言葉がより適切です。税金の申告を共同で行うという事実は、友情の深さを示す間接的な証拠にはなり得ますが、『intimacy』という言葉が持つ感情的なニュアンスとは一致しません。日本人が『親密さ』を、ビジネスライクな関係性にも適用してしまうことがあるため、このような誤用が生じやすいと考えられます。英語では、感情的なつながりと、単なる協力関係を明確に区別する必要があります。
文化的背景
「intimacy(親密さ)」は、単なる物理的な近さではなく、心の奥底にある感情や脆弱性を共有し、相互理解を深めるという、人間関係における深い結びつきを表します。それは、時に言葉を超えた共感や、沈黙さえも心地よいと感じられるほどの、特別な心の状態を指し示します。
西洋文化において、intimacyは、ロマンティックな関係だけでなく、家族、友人、そしてコミュニティにおける健全な絆の基礎として重要視されてきました。例えば、19世紀のロマン主義文学では、自然との一体感や、芸術家同士の精神的な共鳴が、intimacyの重要な側面として描かれました。また、ヴィクトリア朝時代には、表面的な礼儀正しさの裏で、抑圧された感情を共有することへの渇望が、秘密の恋文や日記といった形で表現され、intimacyの多様な側面が浮かび上がってきます。
しかし、現代社会においては、ソーシャルメディアの普及や、人間関係の多様化に伴い、intimacyの概念も変化しています。オンライン上でのつながりは、物理的な距離を克服し、新たな形の親密さを生み出す一方で、表面的な交流や、自己開示の浅さといった問題も孕んでいます。また、#MeToo運動などを経て、権力関係における親密さの濫用が問題視されるようになり、intimacyは、単なる感情的なつながりだけでなく、倫理的な配慮や、相手への尊重を伴うものであるべきだという認識が広まっています。
このように、intimacyは、時代や社会の変化とともに、その意味合いや重要性が変化し続けている、複雑で多面的な概念です。それは、人間関係における理想的な状態であると同時に、誤解や濫用のリスクも伴う、繊細な感情の領域なのです。学習者は、この言葉が持つ文化的背景を理解することで、より深く、豊かな人間関係を築くためのヒントを得ることができるでしょう。
試験傾向
準1級、1級で長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、類義語・反意語を選ぶ問題が多いです。ライティングで「親密さ」を表現する際に使用できると高評価に繋がる可能性があります。使用頻度は高くないですが、覚えておくと良いでしょう。
TOEICでは、ビジネスシーンでの人間関係や顧客との関係性を示す文脈で、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。直接的な語彙問題としての出題は少ないかもしれませんが、文章全体の理解を深める上で重要な単語です。「intimate」の形容詞形や動詞形も合わせて覚えておきましょう。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、社会学、心理学、文化人類学などの分野における人間関係に関する文章で出題される可能性があります。アカデミックな文脈で「親密さ」の概念がどのように研究されているかを理解する上で重要です。ライティングセクションでも、人間関係について論じる際に使用できる可能性があります。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。社会学、心理学、文学などの分野で、人間関係や感情を扱う文章で登場することが考えられます。文脈から意味を推測する力と、類義語・関連語(例:affection, closeness, familiarity)との区別が重要になります。過去問で出題傾向を確認しておきましょう。