in conjunction with
この句はいくつかの注意点があります。まず "in" の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて発音します。次に、"conjunction" の強勢は "junc" の部分にあります。"tion" は「シャン」に近い音で、曖昧母音の /ə/ に注意してください。最後に、"with" の /ð/ は有声歯摩擦音で、舌先を上下の歯で軽く挟んで発音します。日本語にはない音なので意識して練習しましょう。
協力して
複数の要素や人が連携・協力して何かを行うことを示す。フォーマルな場面で使われることが多い。単独で使われることは稀で、動詞と組み合わせて『〜と協力して』のように使う。
The students' council worked in conjunction with the PTA to prepare the school festival.
生徒会はPTAと協力して学園祭の準備をしました。
※ 学園祭の準備という、みんなで力を合わせる楽しい場面です。「in conjunction with」は「〜と協力して」という意味で、組織や団体が一緒に何かを行うときにぴったりの表現です。ここでは、生徒会とPTAが手を取り合って準備を進める様子が目に浮かびますね。
Our company developed the new product in conjunction with a university research lab.
私たちの会社は、大学の研究室と協力して新しい製品を開発しました。
※ この例文は、企業が新しいものを作るために、大学などの専門機関と連携する場面を表しています。会社と研究室がそれぞれの知識や技術を持ち寄り、協力し合って未来の製品を生み出す、そんな真剣な共同作業の様子がイメージできます。「in conjunction with」は、ビジネスや学術の分野で「共同で」「連携して」何かを行う際によく使われます。
Volunteers helped clean up the park in conjunction with the city office after the storm.
ボランティアたちは嵐の後、市役所と協力して公園の清掃を手伝いました。
※ この例文は、嵐の後の復旧作業という、地域社会での協力の場面を描いています。ボランティアの人々が、行政(市役所)と連携して、汚れた公園をきれいにしている様子が伝わりますね。「in conjunction with」は、このように、異なる立場のグループや個人が、共通の目標のために力を合わせる状況で自然に使えます。
連動して
ある物事が別の物事と同時に、または相互に作用しながら起こることを示す。技術的な文脈や、計画・プロジェクトの説明でよく使われる。
Our team worked hard in conjunction with other departments to finish the project.
私たちのチームは、プロジェクトを終わらせるため、他の部署と協力して懸命に働きました。
※ 会社で、一つの大きなプロジェクトを複数の部署が協力して進めている場面を想像してください。チームメンバー全員が、目標達成のために他の部署と密接に連携している様子が伝わります。「in conjunction with」は「〜と協力して」「〜と連携して」という意味で、複数の人や組織が共同で何かを行う際によく使われます。特にビジネスシーンで非常に役立つ表現です。
The smart lights change colors in conjunction with the music.
そのスマートライトは、音楽と連動して色を変えます。
※ 自宅のリビングで、最新のスマートライトが流れる音楽のリズムやムードに合わせて、自動的に光の色や明るさを変えている様子を思い浮かべてみてください。まるでライトが音楽と会話しているかのようです。この例文では、「in conjunction with」が「〜と連動して」「〜と同時に機能して」という意味で使われています。機械やシステムが自動的に連携する状況を表すのにぴったりです。
The city planned the festival in conjunction with local residents.
市は、地元住民と協力してそのお祭りを企画しました。
※ 市役所の担当者が、地域のお祭りを盛り上げるために、実際に住民の代表者たちと話し合い、協力しながら準備を進めている温かい場面です。みんなで作り上げる喜びが感じられます。「in conjunction with」は、このように「ある団体や機関が、別の団体や個人と協力して何かを計画・実行する」という文脈で非常によく使われます。公共のイベントやプロジェクトについて話す際に便利です。
コロケーション
治療と並行して、治療と組み合わせて
※ 医療や心理学の分野でよく用いられる表現です。薬物療法や手術などの治療に加えて、カウンセリングやリハビリテーションなどの別の治療法を同時に行うことを意味します。例えば、「in conjunction with physical therapy」は「理学療法と並行して」という意味になります。この表現は、単に二つの治療法を同時に行うだけでなく、それぞれの治療法が相乗効果を生み出すことを期待するニュアンスを含みます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。
研究と連携して、研究と共同で
※ 学術的な文脈やビジネスシーンでよく見られる表現です。あるプロジェクトや事業を進めるにあたり、調査や研究活動を同時に行うことを指します。例えば、「in conjunction with market research」は「市場調査と連携して」という意味になり、新製品開発やマーケティング戦略の策定において、市場の動向や消費者のニーズを把握しながら進めることを示唆します。この表現は、単に情報を収集するだけでなく、その情報を基に意思決定を行うというニュアンスを含みます。学術論文やビジネスレポートなど、フォーマルな文書で頻繁に使用されます。
法律に則って、法律に従って
※ 法律や規制に関連する文脈で使用されます。ある行為や事業が、法律や規制の範囲内で行われることを強調する際に用いられます。例えば、「in conjunction with the law」は「法律に則って」という意味合いになり、企業活動や公共事業などが法的に問題ないことを示すために使われます。この表現は、単に法律を守るだけでなく、倫理的にも問題がないことを示唆するニュアンスを含むことがあります。契約書や法的文書など、非常にフォーマルな場面で用いられます。
他の機関と協力して、他の機関と連携して
※ 政府機関や国際機関などが、複数の組織と協力して事業を行う際に用いられる表現です。ある問題の解決や目標達成のために、それぞれの機関が持つ専門知識や資源を共有し、共同で取り組むことを意味します。例えば、「in conjunction with other international agencies」は「他の国際機関と協力して」という意味になり、人道支援や環境保護などの分野で、複数の組織が連携して活動することを指します。この表現は、単に協力するだけでなく、それぞれの機関が持つ強みを活かして、より大きな成果を目指すというニュアンスを含みます。公式声明や報告書など、フォーマルな文脈で使用されます。
確立された手順に従って、既存のプロトコルに沿って
※ 科学研究、医療、または技術的な分野で、標準化された手順や規則に従って作業を行うことを指します。これは、再現性、安全性、および信頼性を確保するために重要です。例えば、「in conjunction with established safety protocols」は「確立された安全手順に従って」という意味合いになり、実験や手術などが安全に行われることを保証するために使用されます。この表現は、手順を遵守することでエラーや事故のリスクを最小限に抑えるというニュアンスを含みます。研究論文、医療記録、または技術マニュアルなどの専門的な文書でよく見られます。
パートナー企業と共同で、パートナー企業と協力して
※ ビジネス環境で、自社が他の企業と連携して事業を行うことを示す際に使用されます。これは、資源、専門知識、または市場アクセスを共有することで、より大きな目標を達成するために行われます。例えば、「in conjunction with our marketing partners」は「マーケティングパートナーと共同で」という意味になり、広告キャンペーンや製品のプロモーションなどで協力することを指します。この表現は、パートナーシップを通じて相互利益を追求するというニュアンスを含みます。企業のプレスリリース、ウェブサイト、またはプレゼンテーションなどでよく使用されます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、複数の要素が連携・協調して作用する状況を説明する際に用いられます。例えば、「この研究は、A理論とB理論をin conjunction with 用いて分析を行った」のように、研究手法や分析の根拠を示す文脈で使われます。文語的な表現であり、議論の厳密性や客観性を高める効果があります。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロジェクトや戦略における連携や協調を強調する際に使用されます。例えば、「新製品の発売は、マーケティング部門と開発部門がin conjunction with 行う」のように、部署間の連携を示す文脈で使われます。フォーマルな表現であり、組織的な連携の重要性を伝える効果があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、複数の出来事が関連して発生する状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、「A国の経済危機は、B国の政治情勢の不安定化とin conjunction with 発生した」のように、複雑な社会現象を解説する文脈で使われます。やや硬い表現であり、出来事の因果関係を強調する効果があります。
関連語
類義語
- along with
『~と一緒に』という意味で、人や物事が同時に存在・行動することを表します。日常会話やカジュアルな場面で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"in conjunction with"よりもフォーマルではなく、より直接的な結びつきを示唆します。単に何かが付随しているというニュアンスが強く、共同作業や協力関係といった含みは薄いです。 【混同しやすい点】"in conjunction with"が公式な共同作業や連携を意味するのに対し、"along with"は単に何かが一緒に存在するという意味合いが強いため、ビジネス文書などフォーマルな場面での使用は避けるべきです。
- together with
『~とともに』という意味で、複数の要素が一緒に存在することを示します。"along with"よりもややフォーマルで、文章表現でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"in conjunction with"ほど形式ばってはいませんが、"along with"よりはやや丁寧な印象を与えます。付随するだけでなく、ある程度の関連性や一体感を示唆する場合があります。 【混同しやすい点】"in conjunction with"が計画的な協力関係を意味するのに対し、"together with"は必ずしもそうではありません。また、文法的には、主語が"together with"で連結されている場合、動詞は最初の主語に一致させる必要があります。
- in collaboration with
『~と協力して』という意味で、共同で何かを成し遂げることを強調します。研究、ビジネス、芸術など、専門的な分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"in conjunction with"よりも協力関係がより積極的で、共同作業による成果を重視するニュアンスがあります。対等な立場で協力し、互いに貢献し合うイメージです。 【混同しやすい点】"in conjunction with"が単に連携していることを示すのに対し、"in collaboration with"は具体的な協力内容や共同成果を伴います。また、"collaboration"は不可算名詞としても使われ、「協力」という概念を表すことができます。
- in association with
『~と関連して』という意味で、組織や個人が何らかの形で結びついていることを示します。ビジネス、学術、法律などの分野で使われます。 【ニュアンスの違い】"in conjunction with"よりも関係性がやや弱く、必ずしも直接的な協力関係を意味しません。提携、後援、所属など、様々な形態の関係を含むことができます。 【混同しやすい点】"in conjunction with"が具体的な共同作業を暗示するのに対し、"in association with"はより広範な関係性を示唆します。また、"association"は「協会」「団体」という意味も持ちます。
- coupled with
『~と組み合わさって』という意味で、二つの要素が相まって特定の効果を生み出すことを強調します。原因と結果、条件と結果など、論理的な関係性を表す場合に適しています。 【ニュアンスの違い】"in conjunction with"よりも、二つの要素が密接に関連し、相互に影響を与え合うニュアンスが強いです。特に、ある要素が別の要素を強化したり、変化させたりするような場合に用いられます。 【混同しやすい点】"in conjunction with"が単に複数の要素が同時に存在することを示すのに対し、"coupled with"は因果関係や相乗効果を強調します。文法的には、"coupled with"は分詞構文として用いられることが多いです。
- concurrently with
『~と同時に』という意味で、複数の事象が同じタイミングで発生することを示します。時間的な同時性を強調する場合に用いられます。フォーマルな場面や学術的な文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"in conjunction with"が共同作業や連携を示唆するのに対し、"concurrently with"は単に時間的な同時性を意味します。必ずしも相互に関連性があるわけではありません。 【混同しやすい点】"in conjunction with"が目的を持った連携を表すのに対し、"concurrently with"は偶然の同時発生も含む点に注意が必要です。また、"concurrently"は副詞であり、文中で様々な位置に配置できます。
派生語
『接合点』『岐路』を意味する名詞。『in conjunction with』の語源である『junct-(接合する)』を含む。時間的、空間的な接続点や、重要な局面を表す際に用いられ、ビジネスや学術論文で使われる。
『合流地点』『連結』を意味する名詞。『junct-(接合する)』を含む。道路や鉄道の合流点など、物理的な接合点を指すことが多い。日常会話でも頻繁に使われる。
『付属物』『助手』を意味する名詞。接頭辞『ad-(~に)』と『junct-(接合する)』が組み合わさり、『~に付け加えられたもの』というニュアンスを持つ。大学の非常勤講師などを指す場合もある。ややフォーマルな場面で使用される。
反意語
『独立して』という意味の副詞。『in conjunction with』が協力・連携を表すのに対し、これは単独での行動や判断を示す。ビジネスや政治など、さまざまな文脈で対比的に用いられる。
『別々に』という意味の副詞。『in conjunction with』が一体性を強調するのに対し、これは分離・区別を意味する。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。
『排他的に』という意味の副詞。『in conjunction with』が共有や協調を示すのに対し、これは特定のものだけを除外する意味合いを持つ。契約書や権利関係など、限定的な状況を表す際に用いられる。
語源
「in conjunction with」は、ラテン語を起源とするいくつかの要素が組み合わさってできた表現です。「in」はラテン語の「in」(〜の中に、〜に関して)に由来し、場所や関係性を示します。「conjunction」は、ラテン語の「conjunctio」(結合、連結)から来ています。これは、「con-」(共に)と「jungere」(結合する、つなぐ)という要素に分解できます。「jungere」は、英語の「join」(結合する)の語源でもあります。つまり、「in conjunction with」は、文字通りには「〜との結合の中に」という意味合いを持ち、それが転じて「〜と協力して」「〜と連動して」という意味で使用されるようになりました。日本語で例えるなら、「共同戦線を張る」という表現に近いニュアンスです。個々の要素が互いに連携し、協力し合うイメージを捉えると覚えやすいでしょう。
暗記法
「in conjunction with」は、単なる共同作業を超え、調和と協調が生み出す大きな力を象徴します。産業革命以降、専門分化が進んだ社会で、異なる知識や技術が結集し、鉄道建設や科学研究のような巨大プロジェクトを成功に導く様を表しました。芸術分野では、音楽と演劇の融合のように、異質な要素が互いを高め合う創造性を表現します。現代ではグローバルな協力関係を象徴し、多様な視点の融合が、より豊かな社会を築く鍵となることを示唆する言葉です。
混同しやすい単語
『in conjunction with』の主要な構成要素である『conjunction』自体も、単独で名詞として存在し、『接続詞』や『結合』という意味を持ちます。発音が非常に似ているため、文脈を理解せずに使用すると誤解を招く可能性があります。特に、文法的な説明をする際に単独の『conjunction』が出てくることが多いので、注意が必要です。
『in-』で始まる接頭辞と『-tion』で終わる接尾辞を持つ構造が似ているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。『injection』は『注射』や『注入』という意味で、医療や工学の分野で使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です(conJUNCtion vs. inJECtion)。
これも『in-』と『-tion』の接頭辞・接尾辞のパターンが共通しており、スペルが似ています。『infliction』は『(苦痛などを)与えること』という意味で、conjunctionとは意味が大きく異なります。フォーマルな文脈で使われることが多く、法律や倫理に関する議論で登場することがあります。発音もやや似ているため、注意が必要です。
文章の結論部分でよく使われるフレーズで、『結論として』という意味です。『in conjunction with』は『~と連携して』という意味なので、文章の構成における役割が全く異なります。しかし、どちらも『in』で始まり、フォーマルな文章で使われることから、混同される可能性があります。文脈から判断することが重要です。
『unction』は、あまり一般的ではありませんが、『(宗教的な)塗油』という意味を持つ名詞です。発音の一部(/ʌŋkʃən/)が似ており、特に音声学習の初期段階では混同しやすい可能性があります。スペルも一部が共通しているため、視覚的にも間違いやすいです。文脈が全く異なるため、注意深く読む必要があります。
『injunction』は『(裁判所の)差止命令』という意味で、法律用語としてよく使われます。発音とスペルが似ているため、特に法律関係の文章を読む際には注意が必要です。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。接頭辞の『in-』は、意味の方向性(con- は共に、in- は中に、など)を示唆することが多いため、語源を知っておくと区別しやすくなります。
誤用例
日本語の「〜とともに」という直訳に引きずられると、能動態で「会議を(私たちが)開催する」という意味で使いがちです。しかし、"in conjunction with" は、何かが別の何かと『同時に』または『関連して』行われることを示す受動的なニュアンスが強い表現です。ここでは、会議がランチとセットで行われるという状況を示すため、受動態がより適切です。まるで、ランチという状況に付随して、会議が開催されるようなイメージです。
"in conjunction with" は、複数の要素が『協力して』または『同時に』作用する状況を表すのに適しています。単に『〜に関して』や『〜を受けて』という意味で使うと、少し大げさで不自然に聞こえます。この文脈では、依頼『に関して』検討するという意味合いなので、より直接的な "further to" や "regarding" が適切です。丁寧な言い方をしようとして、かえって不自然になる典型的な例です。日本語の『〜に連動して』という言葉から安易に訳してしまうと、このような誤用が起こりやすくなります。
"in conjunction with" は、複数の要素が積極的に協力・連携して何かを行う場合に適しています。容疑者のアリバイは、捜査の対象となる『情報』であり、警察と協力して捜査を進めるわけではありません。ここでは、アリバイを『考慮に入れて』捜査するという意味合いなので、"taking into account" や "considering" がより適切です。容疑者のアリバイという客観的な情報を、捜査の過程でどのように扱うかという視点が重要です。"in conjunction with" を使うと、まるで警察と容疑者が協力してアリバイを立証しているかのような誤解を与えかねません。
文化的背景
「in conjunction with」は、単なる「~と共同で」という意味を超え、協調的な努力や調和のとれた関係性を象徴する言葉として、文化的な文脈で用いられてきました。特に、複数の要素が組み合わさることで、単独では成し得ない大きな成果や価値を生み出す状況を描写する際に、その真価を発揮します。
この表現は、産業革命以降の社会において、専門分野の細分化が進むにつれて、その重要性を増してきました。大規模なプロジェクトや複雑な問題解決には、異なる専門知識やスキルを持つ人々が協力し合う必要性が高まり、その協調関係を示す言葉として「in conjunction with」が頻繁に使われるようになったのです。たとえば、鉄道建設や大規模な工場の設立など、多くの専門家や労働者が連携して初めて実現できる事業において、この表現はプロジェクトの成功を強調するために用いられました。また、科学研究の分野でも、異なる研究機関や研究者が共同で研究を進める際に、「in conjunction with」は、その協力関係と成果の重要性を示すために用いられます。
さらに、「in conjunction with」は、芸術や文化の分野においても、複数の要素が組み合わさることで生まれる新たな価値を表現するために用いられます。例えば、音楽と演劇が融合したミュージカルや、異なるジャンルのアーティストが共同で制作する作品など、複数の芸術要素が組み合わさることで、単独の芸術表現では成し得ない感動や表現力を生み出すことがあります。このような状況において、「in conjunction with」は、異なる要素が互いに影響し合い、高め合うことで生まれる創造的なエネルギーを象徴する言葉として機能します。この言葉は、単なる協力関係を示すだけでなく、それぞれの要素が持つ独自性を尊重しつつ、新たな価値を創造する協調的な関係性を強調するのです。
現代社会においては、「in conjunction with」は、グローバルな協力関係や多様な視点の融合を象徴する言葉として、その重要性を増しています。国際的なプロジェクトや異文化間の交流において、異なる背景を持つ人々が協力し合うことで、より創造的で持続可能な解決策を生み出すことが期待されています。この言葉は、単なる協力関係を超え、互いの文化や価値観を尊重し、理解し合うことで、より豊かな社会を築き上げるための協調的な努力を象徴する言葉として、今後も広く用いられていくでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 論説文、物語文など幅広い文脈で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「~と連携して」「~と協力して」という意味を理解し、文脈に合った訳語を選べるように。類義語(along with, together with)とのニュアンスの違いに注意。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、Eメール、記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「~と連携して」「~と協力して」という意味で、ビジネスシーンでの使われ方を意識する。選択肢に類似表現が含まれる場合があるので、文脈から適切なものを選ぶ。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「~と連携して」「~と組み合わせて」といった意味で、複数の要素が組み合わさる状況を表すことが多い。 paraphrase(言い換え)される可能性も考慮。
1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 論説文、評論文など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を正確に把握する必要がある。他の語句との組み合わせで意味が変化することもあるので、注意深く読むこと。類義語との使い分けも意識。