英単語学習ラボ

impersonation

/ɪmˌpɜːrsəˈneɪʃən/(イムパーサネィシャン)

第一強勢は「パー」にあります。/ɜːr/ の母音は、日本語の「アー」よりも口を少し開き、舌を軽く丸めるように発音します。/neɪ/ は二重母音で、「ネイ」と発音しますが、/eɪ/ の部分は「エイ」よりも「エィ」に近い音です。語尾の /ʃən/ は「シャン」と発音しますが、舌を上あごにつけないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

なりすまし

他人のふりをして、相手を騙したり、利益を得たりする行為。オンライン上での詐欺や、有名人の偽アカウントなどが典型例。

Someone used online impersonation to trick her friend into sending money.

誰かがオンラインでのなりすましを使って、彼女の友人を騙してお金を送らせた。

この例文は、現代で頻繁に起こる「オンライン詐欺」の場面を描写しています。SNSやメールで、知人になりすまして金銭を要求するケースは非常に多く、この単語が使われる典型的な状況です。「trick A into doing B」は「Aを騙してBをさせる」という意味で、よく使われる表現です。

The man was caught trying an impersonation of a police officer.

その男は警察官になりすまそうとして、捕まった。

この例文は、公的な人物(警察官など)になりすますという、身分詐称の典型的なケースです。ニュース記事などでよく見かけるシチュエーションでしょう。「be caught trying to do something」は「〜しようとして捕まる」という状況を表すのに便利です。「impersonation of A」で「Aのなりすまし」となります。

Her email account was hacked, and it was a clear case of impersonation.

彼女のEメールアカウントがハッキングされ、それは明らかななりすましの事例だった。

この例文は、個人のデジタルアカウントが乗っ取られ、それが「なりすまし」行為につながった状況を表しています。自分の情報が不正に使われるという、身近な脅威をイメージできます。「hacked」は「ハッキングされた」という意味で、現代社会でよく耳にする単語です。「a clear case of A」は「Aの明らかな事例/ケース」という意味で、事実をはっきりと伝える際に使えます。

名詞

ものまね

特定の人物の言動や外見を模倣すること。エンターテイメントや社会風刺の文脈で使われることが多い。

The comedian's impersonation of the famous singer made everyone laugh loudly.

そのコメディアンの有名歌手の物まねは、皆を大声で笑わせました。

ステージでコメディアンが観客を笑わせている、明るい情景です。impersonationは、このように有名人などの『ものまね』や『なりきり芸』を指す際によく使われます。特に、特徴を捉えて面白おかしく真似をするニュアンスがあります。

The police arrested a man for impersonation, as he pretended to be a doctor.

警察は、医者になりすました男を詐欺(なりすまし)の容疑で逮捕しました。

警察が、他人に成りすましていた男を逮捕する、少し深刻な情景です。impersonationは、このように『身分を偽って、まるでその人であるかのように振る舞う』行為も指します。多くの場合、悪意や違法行為を伴います。

My little brother did a funny impersonation of our dad's morning cough.

私の幼い弟は、お父さんの朝の咳の面白い物まねをしました。

幼い弟が家族の誰かの特徴を真似している、微笑ましい日常の情景です。impersonationは、このように身近な人の癖や行動を面白おかしく真似する際にも使われます。ここでは『~の物まねをする』という意味で 'do an impersonation of' というフレーズが使われています。

コロケーション

identity impersonation

身分詐称

他人の個人情報(氏名、住所、社会保障番号など)を不正に使用し、その人物になりすます行為を指します。クレジットカード詐欺、ローン詐欺、税金詐欺など、金銭的な利益を得る目的で行われることが多いです。法律用語としても用いられ、深刻な犯罪として扱われます。単に『なりすまし』というよりも、より具体的な個人情報を悪用するニュアンスが強いです。

digital impersonation

デジタル上でのなりすまし

SNS、メール、ウェブサイトなど、デジタル空間で他者になりすます行為を指します。アカウントの乗っ取り、偽アカウントの作成、なりすましメールの送信などが該当します。近年、SNSの普及に伴い、デジタル・インパーソネーションは深刻な問題となっており、企業や著名人のブランドイメージを損なうだけでなく、個人情報漏洩や詐欺などの犯罪に繋がることもあります。

impersonation attack

なりすまし攻撃

サイバーセキュリティの分野で、攻撃者が正当なユーザーやシステムになりすまして、機密情報へのアクセスや不正な操作を行う攻撃手法を指します。フィッシング詐欺、スプーフィング、中間者攻撃などが該当します。企業や組織は、インパーソネーション・アタックからシステムを保護するために、多要素認証、侵入検知システム、セキュリティ意識向上トレーニングなどの対策を講じる必要があります。技術的な文脈で頻繁に使われます。

official impersonation

公務員詐称

警察官、消防士、政府職員など、公的な地位にある人物になりすます行為を指します。権力を笠に着て詐欺行為を行ったり、不当な利益を得ようとしたりする目的で行われることが多く、法的に重罪とみなされます。映画やドラマなどのフィクション作品にもよく登場するモチーフです。

vocal impersonation

声帯模写

特定の人(有名人、アニメキャラクターなど)の声や話し方を真似ることを指します。エンターテイメントの世界でよく見られ、コメディアンや声優などが得意とすることが多いです。単なるモノマネではなく、声質、イントネーション、口調などを忠実に再現する技術が求められます。

online impersonation

オンライン上でのなりすまし

インターネット上のプラットフォーム(SNS、フォーラム、オンラインゲームなど)で、他者になりすます行為を指します。偽アカウントの作成、他人のIDやパスワードの不正使用、なりすまし投稿などが該当します。オンライン・インパーソネーションは、誹謗中傷、名誉毀損、詐欺などの犯罪に繋がる可能性があり、深刻な問題となっています。デジタル・インパーソネーションとほぼ同義ですが、より広範なオンライン活動を対象とします。

perfect impersonation

完璧ななりすまし

他者になりすます行為が非常に巧妙で、見破ることが難しい状態を指します。犯罪、スパイ活動、エンターテイメントなど、さまざまな分野で用いられます。例えば、スパイ映画では、敵国の要人に完璧になりすまして情報を盗み出すシーンなどが描かれます。rare なケースですが、その分より高度な技術や準備が必要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の人物や役割の模倣、または不正ななりすまし行為について議論する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「権威者へのimpersonationが、被験者の行動にどのような影響を与えるか」といった文脈で使用されます。社会学の研究では、「オンライン上でのimpersonationによるアイデンティティ侵害」がテーマになることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、セキュリティ関連の報告書や、法的文書で「なりすまし」の意味で使用されることが多いです。例えば、「顧客情報のimpersonationによる不正アクセス」や、「競合他社によるブランドimpersonation」といったリスクを説明する際に使われます。また、従業員研修でフィッシング詐欺対策として「メールのimpersonationを見抜く方法」を学ぶこともあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や詐欺事件に関する報道などで「なりすまし」の意味で使われることがあります。例えば、「SNSでの有名人のimpersonationアカウントによる詐欺」や、「電話でのimpersonationによる個人情報詐取」といった事件を報道する際に用いられます。また、ハロウィーンなどのイベントで有名人の「ものまね」をする際に、ジョークとして使われることも稀にあります。

関連語

類義語

  • masquerade

    仮面舞踏会や変装パーティーなど、衣装や仮面で身分を隠す、または偽る行為を指します。また、比喩的に、見せかけの姿や偽りの行動を意味することもあります。文学作品や演劇、歴史的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】「impersonation」が特定の人物になりすますことを強調するのに対し、「masquerade」はより広範な偽装や欺瞞を意味します。また、「masquerade」はしばしば、隠された意図や秘密の計画を伴うニュアンスを含みます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】「masquerade」は名詞として使われることが多いですが、動詞としても使われます。日本人は、名詞としての用法に慣れているため、動詞としての用法を見落としがちです。また、比喩的な意味での使用を理解することも重要です。

  • mimicry

    模倣、物まね。特に、動物が環境や他の動物に似せる擬態や、人の声や動作を真似ることを指します。生物学、心理学、エンターテイメントの分野で使われます。 【ニュアンスの違い】「impersonation」が特定の人物になりすます意図的な行為であるのに対し、「mimicry」は必ずしも悪意がなく、単に真似る行為を指します。また、「mimicry」は人だけでなく、動物や物事にも使われます。より客観的な描写に使われることが多いです。 【混同しやすい点】「mimicry」は名詞であり、動詞は「mimic」です。日本人は、「mimicry」を動詞として使ってしまうことがあります。また、「mimicry」が示す模倣の対象が、必ずしも人物とは限らない点に注意が必要です。

  • 見せかけ、ポーズ。実際とは異なる態度や行動を装うことを指します。しばしば、虚栄心や欺瞞の意図が込められています。日常会話や文学作品で用いられます。 【ニュアンスの違い】「impersonation」がより具体的な人物になりすます行為であるのに対し、「pose」はより抽象的な態度や性格を装うことを指します。「pose」はしばしば、批判的なニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】「pose」は名詞としても動詞としても使われます。日本人は、「pose」を写真撮影のポーズと結びつけて考えがちですが、見せかけの態度や行動という意味もあることを理解する必要があります。また、「strike a pose」という表現は、「ポーズをとる」という意味でよく使われます。

  • 見せかけ、ふり。実際とは異なる状態や感情を装うことを指します。しばしば、欺瞞やごまかしの意図が込められています。日常会話や文学作品で用いられます。 【ニュアンスの違い】「impersonation」が特定の人物になりすます行為であるのに対し、「pretense」はより一般的な見せかけやふりを指します。「pretense」は、病気や無知など、さまざまな状態を装う場合に用いられます。 【混同しやすい点】「pretense」は名詞であり、動詞は「pretend」です。日本人は、「pretend」という動詞に慣れているため、「pretense」という名詞を見落としがちです。また、「under the pretense of...」という表現は、「〜という口実で」という意味でよく使われます。

  • 欺瞞、だますこと。意図的に誤った情報を伝えたり、真実を隠したりする行為を指します。法律、ビジネス、心理学など、幅広い分野で使われます。 【ニュアンスの違い】「impersonation」が特定の人物になりすます行為であるのに対し、「deception」はより広範な欺瞞行為を指します。「deception」は、なりすましだけでなく、嘘をついたり、情報を操作したりすることも含みます。よりフォーマルな文脈で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】「deception」は不可算名詞であり、具体的な欺瞞行為を指す場合は「act of deception」のように表現します。日本人は、「deception」を可算名詞として捉えてしまうことがあります。また、「deception」が示す欺瞞の範囲が、「impersonation」よりも広いことを理解する必要があります。

  • sham

    偽物、まがいもの。本物ではないもの、または見せかけだけのものを指します。しばしば、価値がないものや欺瞞的なものを意味します。日常会話や文学作品で用いられます。 【ニュアンスの違い】「impersonation」が特定の人物になりすます行為であるのに対し、「sham」はより広範な偽物や見せかけを指します。「sham」は、感情や行動、制度など、さまざまなものに対して用いられます。しばしば、軽蔑的なニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】「sham」は名詞としても形容詞としても使われます。日本人は、「sham」という単語自体に馴染みがないため、意味を理解するのが難しい場合があります。また、「sham marriage」や「sham democracy」のように、特定の表現で使われることが多いことを知っておく必要があります。

派生語

  • personate

    『〜になりすます』という動詞。impersonationの直接的な動詞形で、ある人物の役を演じる、またはそのふりをするという意味。日常会話よりも、法律やセキュリティの文脈で使われることが多い(例:不正アクセス)。

  • 『人』または『人格』を意味する名詞。impersonationの語源であり、根本的な概念。日常会話からビジネス、学術まであらゆる場面で使用される。法律用語としては『法人』の意味も持つ。

  • 『個性』や『人格』を意味する名詞。personに抽象名詞化の接尾辞『-ality』がついた形。ある人物特有の性質や特徴を指し、心理学や社会学の分野で頻繁に使われる。ビジネスシーンでも、ブランドの『個性』を表現する際に用いられることがある。

反意語

  • 『真正さ』や『本物であること』を意味する名詞。impersonationが『偽り』を含むのに対し、authenticityは『真実』や『信頼性』を表す。美術品の鑑定や、個人の自己表現の文脈で重要な概念となる。学術論文でも、データの信頼性などを議論する際に用いられる。

  • 『独創性』や『創意工夫』を意味する名詞。impersonationが既存の人物やものを模倣する行為であるのに対し、originalityは他にない新しいものを生み出すことを指す。芸術、発明、ビジネスなど、幅広い分野で価値が置かれる。

語源

"Impersonation"は、ラテン語の"persona"(仮面、人格)に由来します。この"persona"は、演劇で役者が顔につける仮面を指し、そこから転じて「役割」「人格」という意味を持つようになりました。"Impersonation"は、この"persona"に、英語の接頭辞"im-"(~の中に、~の状態にする)と、動詞を作る接尾辞"-ate"、そして名詞化する接尾辞"-ion"が付いたものです。つまり、文字通りには「人格の中に(im-)入る(-ate)、こと(-ion)」という意味合いです。演劇の役者が仮面をかぶって別の人格を演じるように、「なりすまし」は他者の人格を装う行為を指します。日本語で例えるなら、「役割を演じる」という表現が近いかもしれません。他者の役割を"im-"(中へ)入り込んで演じる、というイメージで捉えると記憶しやすいでしょう。

暗記法

「なりすまし」は単なる模倣に非ず。権威の奪取、自己顕示欲、悪意…複雑な心理が絡み合う。シェイクスピア劇では身分詐称が権力構造を揺るがし、映画では詐欺師が富を築く。SNS時代、その影響は深刻化。偽情報拡散、信用失墜、民主主義さえ脅かす。デジタル空間の脆弱性を象徴する言葉として、「impersonation」は現代社会で重要な意味を持つ。背後にある倫理的、社会的文脈を理解することは、現代社会を理解することに繋がる。

混同しやすい単語

『impersonation』と語尾の '-sonal' と '-sonation' が似ているため、スペルミスしやすい。意味は『個人的な』であり、品詞も形容詞。『impersonation』は『他人になりすますこと』という意味の名詞。日本人学習者は、語尾に注意して品詞を意識する必要がある。

語尾の '-tion' が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。『inspiration』は『ひらめき、霊感』という意味で、抽象的な概念を表すことが多い。『impersonation』は具体的な行為を指すため、文脈で判断する必要がある。語源的には、『inspiration』は『息を吹き込む』という意味のラテン語から来ており、『impersonation』は『人格を与える』という意味のラテン語が語源。

『impersonation』と『personification』は、どちらも『person(人格)』という語根を含むため、意味が混同されやすい。『personification』は『擬人化』という意味で、無生物に人格を与える修辞法を指す。スペルも似ているため注意が必要。語源的には、『personification』は『人格を作る』という意味合いが強い。

先頭の音が似ており、スペルも一部重なっているため、発音を聞き間違えたり、スペルを誤って記憶したりしやすい。『prison』は『刑務所』という意味で、場所を表す名詞。『impersonation』とは意味が全く異なるため、文脈で区別する必要がある。

語尾の '-tion' が共通しており、発音のリズムが似ているため、混同しやすい。『presumption』は『推定、憶測』という意味で、推測や仮定を表す名詞。『impersonation』とは意味が大きく異なる。発音記号を確認し、それぞれの単語のアクセントの位置を意識することが重要。

importation

語尾の '-tion' が共通しているため、発音を聞き間違えやすい。また、どちらも抽象的な名詞であるため、文脈によっては意味を誤解する可能性がある。『importation』は『輸入』という意味で、貿易に関する文脈でよく使われる。語源的には、『importation』は『港に運ぶ』という意味合いが強い。

誤用例

✖ 誤用: His impersonation of the CEO at the party was very funny, he really made fun of him.
✅ 正用: His impression of the CEO at the party was very funny; he really captured his mannerisms.

『impersonation』は、なりすましや詐称といった、よりネガティブな意味合いが強い単語です。単に誰かの特徴を真似て楽しませる場合は、『impression』を使うのが適切です。日本人が『impersonation』を使いがちな背景には、日本語の『物真似』という言葉にネガティブなニュアンスが含まれないことが影響していると考えられます。英語では、特にビジネスシーンやフォーマルな場においては、相手を貶める意図がない場合でも、『impersonation』は避けるべきでしょう。また、日本語の『物真似』を直訳しようとする際に、つい『impersonation』を選んでしまう傾向があるかもしれません。

✖ 誤用: The journalist was accused of impersonation when he published an article under a pseudonym.
✅ 正用: The journalist was accused of plagiarism when he published an article under a pseudonym, potentially also fraud depending on the contract.

『impersonation』は、他人の身分を偽って行動することを指します。ペンネームの使用は、身分詐称ではなく、著作権侵害(plagiarism)や契約内容によっては詐欺にあたる可能性があります。日本人が誤用しやすいのは、日本語の『なりすまし』という言葉が、広い意味で使われることがあるためでしょう。英語では、それぞれの行為に対してより具体的な単語が存在し、使い分けが必要です。特に報道倫理や法的責任が問われる文脈では、正確な単語を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: She was arrested for impersonation of a historical figure at the museum.
✅ 正用: She was arrested for public disturbance at the museum while dressed as a historical figure.

『impersonation』は、法的な意味合いを持つ場合、通常は『特定の個人』になりすますことを指します。歴史上の人物のコスプレは、単に騒乱罪(public disturbance)などの別の罪に問われる可能性はありますが、それ自体が『impersonation』にはあたりません。日本人がこの誤用をする背景には、『impersonation』を『模倣』や『再現』といった意味で捉えてしまう傾向があるかもしれません。英語では、法的な文脈における単語の意味は厳密に定義されており、注意が必要です。

文化的背景

「Impersonation(なりすまし)」は、単に外見や言動を真似る行為を超え、他者の権威やアイデンティティを奪取し、それを利用しようとする意図を含みます。この言葉は、社会的な信頼や信用を根底から揺るがす行為であり、その背景には、権力への憧憬、自己顕示欲、あるいは悪意といった複雑な心理が潜んでいます。

歴史を振り返ると、王侯貴族や著名な人物の「なりすまし」は、古くから物語の題材として扱われてきました。例えば、シェイクスピアの戯曲には、身分を偽って宮廷に入り込む人物が登場し、権力構造の不安定さや人間の欺瞞性を浮き彫りにします。また、映画の世界では、詐欺師が巧妙な変装と演技で富や名声を手に入れる物語が繰り返し描かれ、観客は「なりすまし」の成功と破滅を通して、人間の欲望や倫理観について考えさせられます。これらの物語は、「なりすまし」が単なる犯罪行為ではなく、社会的な秩序や個人のアイデンティティに対する挑戦として認識されてきたことを示しています。

現代社会においては、インターネットの普及によって「なりすまし」の手法は多様化し、その影響はより深刻になっています。SNSやメールを通じた「なりすまし」は、個人情報の詐取や風評被害、さらには企業や組織に対する信用失墜につながる可能性があります。特に、政治的な文脈においては、「なりすまし」アカウントが偽情報を拡散し、世論を操作する事例も報告されており、民主主義の根幹を揺るがす問題として認識されています。このような状況下で、「impersonation」という言葉は、単なる模倣行為を超え、デジタル空間におけるアイデンティティの脆弱性や情報操作の危険性を象徴する言葉として、その重要性を増しています。

「Impersonation」は、単なる言葉の模倣ではなく、その背後にある社会的文脈や倫理的な問題を理解することが重要です。それは、権力構造、人間の欲望、そして現代社会における情報操作といった、複雑なテーマを理解するための入り口となるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、準1級以上の長文読解でテーマに関連する語彙として登場する可能性はあります。特に、社会問題や犯罪に関する文章で使われることがあります。リスニングでの出題はさらに稀です。

TOEIC

TOEICでは、この単語が直接問われることは少ないですが、ビジネス倫理やセキュリティに関する話題で、長文読解(Part 7)に間接的に登場する可能性があります。選択肢で類義語が問われることも考えられます。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、社会学、心理学、犯罪学などのアカデミックな文章で使われる可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、パラフレーズされた文を選ぶ問題で問われる可能性があります。ライティングで使用する機会は少ないでしょう。

大学受験

難関大学の長文読解で、社会問題や倫理に関するテーマで出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることが多いでしょう。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。