icy
最初の二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて発音します。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも少し緊張を緩め、口角をあまり横に引かないように意識すると自然な英語の音になります。また、最初の音節にアクセントがあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
凍りつくような
文字通り氷のように冷たい状態を表す。触れたときの冷たさや、寒さの厳しさを強調する際に用いられる。比喩的に、人の態度や雰囲気が冷たく、感情がない様子を表すこともある。
The lemon soda was so icy, perfect for a hot summer day.
そのレモンソーダはとても冷たかったので、暑い夏の日には最高だった。
※ 「icy」は、氷が入っていて非常に冷たい飲み物によく使われます。暑い日に冷たい飲み物を飲む、心地よさが伝わる場面です。
Be careful! The road is icy this morning after the snow.
気をつけて!雪の後で、今朝は道が凍っているよ。
※ 「icy road」は、冬の運転や歩行で危険な状態を表す非常によく使われる表現です。「雪の後で」という情報で、なぜ道が凍っているのかが分かります。
An icy wind blew across the park, making me shiver.
凍えるような風が公園を吹き抜け、私を震えさせた。
※ 「icy wind」も非常に典型的な組み合わせで、肌を刺すような冷たい風を表します。「making me shiver」で、その風の冷たさがどれほどか、体が震えるほどだと具体的に伝わります。
滑りやすい
氷で覆われていて、足元が非常に不安定な状態を指す。道路や歩道などが凍結している状況でよく使われる。
Mom warned me, 'Be careful! The sidewalk is really icy outside.'
お母さんが「気を付けて!外の歩道は本当に滑りやすいよ」と私に注意してくれた。
※ 寒い冬の朝、家を出ようとしたらお母さんが心配そうに声をかけてくれる情景です。このように、誰かがあなたに注意を促すときに「〇〇がicyだよ」と使うのはとても自然です。「sidewalk」は「歩道」という意味で、凍結して滑りやすい場所の定番です。
Walking in the park, I felt my foot slip on an icy patch.
公園を歩いていると、滑りやすい凍った場所で足が滑るのを感じた。
※ 冬の公園を散歩中に、突然足元が「ヒヤリ」とする瞬間を描写しています。「an icy patch」は「凍結して滑りやすくなっている地面の一部分」を指す、よく使われる表現です。凍った場所で実際に滑りそうになった経験がある人も多いでしょう。
Please hold the handrail; the steps can be very icy in winter.
手すりにつかまってください。冬には階段が非常に滑りやすくなることがあります。
※ これは、公共の場所や屋外の階段などで見かける注意喚起のメッセージです。誰かに安全のために具体的な行動を促す際にも「icy」を使います。「hold the handrail」は「手すりにつかまる」という意味で、安全に関する指示でよく使われます。「can be」は「~になることがある」という可能性や性質を表します。
よそよそしい
人に対して冷淡で、親しみが感じられない様子。感情が欠如しているかのように見える態度を指す。比喩的な用法。
When I tried to talk to him, his voice was icy and he didn't smile.
彼に話しかけようとしたら、彼の声はよそよそしく、彼は笑顔を見せませんでした。
※ この例文は、誰かに話しかけたときに、相手が冷たい声で、表情も硬く、親しみが感じられない状況を描写しています。初対面の人や、あまり親しくない人との会話で、相手の態度が「よそよそしい」と感じる典型的なシーンです。「his voice was icy」で、声に感情がこもっておらず、冷たい印象を与える様子がわかります。
After our argument, she gave me an icy look and walked away quickly.
口論の後、彼女は私によそよそしい視線を向け、さっと立ち去りました。
※ この例文は、喧嘩や意見の対立があった後、相手が怒っていたり、まだ気持ちが冷め切っていなかったりして、冷たい視線を向けてくる状況を表しています。「an icy look」は「冷たい視線」「よそよそしい視線」という意味で、相手との間に感情的な距離があることを示します。具体的な行動(walked away quickly)と結びつくことで、情景がより鮮明になります。
The new boss had an icy manner, so nobody dared to ask him questions.
新しい上司はよそよそしい態度だったので、誰も彼に質問する勇気がありませんでした。
※ この例文は、職場などで新しい上司や権威のある人が、厳しく、親しみにくい態度をとっている状況を描写しています。「an icy manner」は「よそよそしい態度」「冷たい態度」を意味し、その人の醸し出す雰囲気が、周囲に近づきがたい印象を与えていることを示します。このような態度は、話しかけにくい雰囲気を作り出すため、周囲が遠慮してしまう様子が伝わります。
コロケーション
冷たい視線、氷のような眼差し
※ 感情が欠如しているかのような、非常に冷たく無愛想な視線を指します。単に冷たいだけでなく、相手を威圧したり拒絶したりする意図が込められていることが多いです。例えば、上司が部下を叱責する場面や、映画の中で悪役が見せる表情などに使われます。 'cold stare' と似ていますが、'icy stare' の方がより感情の欠如や敵意が強調されます。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。
刺すような冷たい風、凍てつく風
※ 文字通り、非常に冷たい風を意味しますが、単に温度が低いだけでなく、肌を刺すような、凍り付くような感覚を伴う風を指します。冬の寒さを表現する際によく用いられ、特に屋外で体感する寒さを強調する際に適しています。 'cold wind' よりも寒さの度合いが強く、厳しい気象状況を連想させます。気象に関する描写や小説などでよく見られます。形容詞+名詞の組み合わせです。
凍結した道路(または凍結状態)
※ 道路が凍結して滑りやすい状態を指します。特に冬季に、降雪や降雨後に気温が下がり、道路が凍結する状況を指します。 'icy conditions' は、道路だけでなく、歩道や階段など、あらゆる場所が凍結している状態を広く指します。運転や歩行の際に注意が必要な状況を警告する際によく用いられます。ニュースや天気予報で頻繁に使われる表現です。形容詞+名詞の組み合わせです。
凍り付いた沈黙、気まずい静寂
※ 感情が凍り付いたかのような、気まずく重苦しい沈黙を指します。会話が途絶え、誰も話そうとしない、張り詰めた空気感を伴う状況を表します。例えば、議論の後や、不快な話題が出た後などに起こりやすいです。 'awkward silence' と似ていますが、'icy silence' はより感情的な緊張感や敵意が込められていることが多いです。人間関係の描写で使われることが多いです。形容詞+名詞の組み合わせです。
冷遇、冷たい歓迎
※ 歓迎されない、冷たくあしらわれることを意味します。新しい職場やコミュニティに受け入れられなかったり、期待していた歓迎を受けられなかったりする状況を表します。ビジネスシーンや外交の場面でも使われます。 'cold reception' とほぼ同義ですが、'icy reception' の方が、より意図的な拒絶や敵意が感じられます。形容詞+名詞の組み合わせです。
冷え切った関係、ぎくしゃくした関係
※ 愛情や親密さが失われ、冷たくよそよそしい人間関係を指します。夫婦関係、親子関係、友人関係など、あらゆる人間関係において使われます。表面上は問題がないように見えても、感情的な距離がある状態を表します。 'strained relationship' と似ていますが、'icy relationship' はより感情的な冷たさや断絶が強調されます。形容詞+名詞の組み合わせです。
冷たい口調、冷淡な話し方
※ 感情がこもっていない、冷たく無愛想な話し方を指します。相手を突き放すような、拒絶的なニュアンスが含まれることが多いです。例えば、怒りを抑えながら話す場合や、相手に興味がないことを示す場合などに用いられます。 'cold tone' とほぼ同義ですが、'icy tone' の方が、より感情の欠如や敵意が強調されます。会話の描写で使われることが多いです。形容詞+名詞の組み合わせです。
使用シーン
気象学の論文で「icy conditions(氷結状態)」について記述したり、物理学の講義で氷の特性を説明する際に使われます。また、比喩表現として、国際関係の論文で「icy relations(冷え切った関係)」を分析する際にも用いられることがあります。
プレゼンテーション資料で、市場の冷え込みを表すグラフのタイトルに「Icy Market Conditions」と使用したり、顧客との関係がぎくしゃくしている状況を報告書で「icy communication(冷ややかなコミュニケーション)」と表現することがあります。フォーマルな文書で比喩的に用いられることが多いです。
冬の道路状況について話す際に「The roads are icy(道路が凍結している)」と表現したり、冷蔵庫から出したばかりの飲み物について「It's icy cold(氷のように冷たい)」と表現するなど、文字通り凍りつくような状態を説明する際に頻繁に使われます。また、人の態度について「She gave me an icy stare(彼女は私を冷たい目で見つめた)」と表現することもあります。
関連語
類義語
霜が降りたような、または霜で覆われた状態を表す。比喩的には、冷淡でよそよそしい態度を指すこともある。主に物理的な寒さや表面の状態、または感情的な冷たさを表す。 【ニュアンスの違い】"icy"と同様に物理的な冷たさを表すが、より霜や氷の結晶に焦点を当てている点が異なる。感情的な意味合いでは、"frosty"は"icy"よりもやや表面的な冷たさやよそよそしさを表すことが多い。 【混同しやすい点】両方とも冷たさを表すが、"frosty"は霜に関連するイメージが強く、"icy"は氷の滑りやすさや危険性を強調することが多い。感情的な冷たさの表現では、相手との距離感や表面的な態度を表す場合に"frosty"が適している。
- glacial
氷河のような、または氷河に関連する。比喩的には、非常にゆっくりとした動きや、非常に冷たく感情のない態度を指す。学術的な文脈や、文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】"icy"よりも規模が大きく、時間的な長さや影響の広がりを示唆する。感情的な意味合いでは、非常に冷たく、長い間変わらない態度を表す。ビジネスシーンでは、プロジェクトの進行の遅さや、組織の硬直性を表現する際に使われる。 【混同しやすい点】"glacial"は物理的な規模や時間的な長さを強調するのに対し、"icy"は瞬間的な冷たさや危険性を強調する。感情的な冷たさの表現では、相手との長年の関係性や、変わらない態度を表す場合に"glacial"が適している。
極寒の、非常に寒い状態を表す。比喩的には、感情や熱意が欠如している状態や、性的に冷淡な状態を指す。医学的な文脈や、心理学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】"icy"よりも極端な寒さを表し、感情的な冷たさもより深刻な状態を示す。物理的な寒さだけでなく、感情的な麻痺や無関心さを強調する。 【混同しやすい点】"frigid"は極端な寒さや感情の欠如を表すのに対し、"icy"は表面的な冷たさや危険性を表す。感情的な冷たさの表現では、相手に対する深い失望や絶望感を表す場合に"frigid"が適している。
肌寒い、少し寒い状態を表す。比喩的には、よそよそしい、冷たい態度を指す。日常会話やカジュアルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"icy"よりも穏やかな寒さを表し、感情的な冷たさもより控えめな表現。物理的な寒さだけでなく、人間関係の緊張や不快感を暗示する。 【混同しやすい点】"chilly"は少し寒い状態やよそよそしい態度を表すのに対し、"icy"はより強い寒さや危険性、または敵意を表す。感情的な冷たさの表現では、相手との一時的な不和や距離感を表す場合に"chilly"が適している。
北極の、または北極のような極寒の状態を表す。比喩的には、非常に冷たく、人を寄せ付けない態度を指す。主に気候や地理的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"icy"よりもさらに極端な寒さを表し、生命の存在を拒むような厳しい環境をイメージさせる。感情的な意味合いでは、非常に冷酷で、近づきがたい印象を与える。 【混同しやすい点】"arctic"は地理的な場所や気候に関連する寒さを表すのに対し、"icy"は表面的な寒さや危険性を表す。感情的な冷たさの表現では、相手に対する強い拒絶感や敵意を表す場合に"arctic"が適している。
派生語
- icicle
『つらら』。icy(氷の)に指小辞 -cle(小さいもの)が付いた名詞。文字通り『小さい氷』を意味し、冬の自然現象を指す。日常会話や文学作品で使われる。
- iceberg
『氷山』。ice(氷)とberg(山)の複合語。海に浮かぶ巨大な氷塊を指し、その危険性から比喩的に『問題のほんの一部分』を意味することも。ニュースやドキュメンタリーで頻出。
- glacial
『氷河の』『非常に遅い』という意味の形容詞。元は氷河(glacier)に関連することを示すが、そこから転じて『非常にゆっくりとした進行』を表す比喩表現としても使われる。学術論文やビジネスシーンでも使われる。
反意語
『暖かい』。icyが冷たさや冷酷さを表すのに対し、warmは温度が高いこと、または人柄の温かさを表す。比喩的な意味でも、icyな態度の反対として、warmな歓迎などが使われる。日常会話で非常に頻繁に使われる基本的な語彙。
- fiery
『燃えるような』『情熱的な』。icyが感情の欠如や冷たさを表すのに対し、fieryは激しい感情や熱意を示す。比喩的に、議論や性格を表す際に対比的に用いられる。文学作品やニュース記事で見られる。
『情熱的な』。icyが冷淡さを示すのに対し、passionateは強い感情や熱意を表す。人間関係や仕事に対する姿勢など、幅広い文脈で対比的に使われる。自己啓発書や恋愛小説などにも頻出。
語源
"icy"は、古英語の"īsig"(氷のような、氷で覆われた)に由来します。これはさらに、ゲルマン祖語の"īsaz"(氷)から派生しており、最終的にはインド・ヨーロッパ祖語の"*eis-"(凍る、氷)という語根に遡ります。つまり、"icy"は非常に古い時代から、凍った状態や氷そのものを指す言葉と密接な関係を持っているのです。日本語で例えるなら、「氷(こおり)」という言葉が、冷たい状態や氷そのものを表すのと同様に、"icy"も基本的な意味合いとして「氷」に関連するイメージを持ちます。この語根は、英語の"ice"(氷)やドイツ語の"Eis"(氷)など、他の多くのゲルマン語派の言語にも見られます。
暗記法
「icy」は冷たいだけでなく、感情の欠如や美しさの裏に潜む危険を象徴します。文学では、登場人物の冷徹さや社会階層間の感情的な距離感を表現。氷の彫刻のように、儚くも触れがたい美しさを表すことも。現代では「icy reception(冷たい歓迎)」のように、言葉を超えた感情表現のツールとして、私たちの社会に深く根付いています。
混同しやすい単語
『icy』と『ice』は、形容詞と名詞という品詞の違いはありますが、スペルが非常に似ており、意味も『氷』と『氷のような』で関連するため、混同しやすいです。文脈でどちらの品詞が適切かを判断する必要があります。例えば、『icy road』は『氷のような道』ですが、『a piece of ice』は『氷のかけら』です。発音もほぼ同じですが、形容詞の『icy』は語尾が少し長くなる傾向があります。
『icy』と『eyes』は、発音が似ており、特に複数形の『-s』の発音が弱いと聞き分けが難しくなります。スペルも似ていますが、意味は全く異なり、『eyes』は『目』を意味します。文脈で判断することが重要です。例えば、『icy wind』は『冷たい風』ですが、『blue eyes』は『青い目』です。
『icy』と『easy』は、語尾の『-y』が共通しており、カタカナ英語で発音すると似たように聞こえることがあります。しかし、意味は大きく異なり、『easy』は『簡単な』という意味です。発音記号を確認し、正確な発音を心がけることが重要です。『icy』は/ˈaɪsi/、『easy』は /ˈiːzi/ です。
『icy』と『I see』は、発音が似ているため、会話の中で混同されることがあります。特に早口の場合や、発音が不明瞭な場合に注意が必要です。『I see』は『なるほど』や『わかります』という意味のフレーズで、文脈から判断できます。例えば、『The road is icy.』は『道が凍っている』ですが、『I see what you mean.』は『あなたの言いたいことがわかります』です。
『icy』と『dice』は、語尾の『-ice』と『-y』が似ているため、スペルミスや発音の誤りにつながることがあります。『dice』は『サイコロ』を意味し、名詞または動詞として使われます。例えば、『roll the dice』は『サイコロを振る』です。発音記号を確認し、正確な発音を心がけることが重要です。『icy』は /ˈaɪsi/、『dice』は /daɪs/ です。
『icy』と『essay』は、文字数が近く、特に手書きの場合にスペルミスが起こりやすいです。『essay』は『エッセイ』や『小論文』を意味します。意味も発音も大きく異なるため、文脈から容易に区別できますが、スペルには注意が必要です。『essay』の語源はフランス語の『essai』(試み)であり、英語の『try』に近い意味合いを持ちます。
誤用例
日本語の『彼はクールぶっている』を直訳すると『playing icy』となりやすいですが、英語の『icy』は物理的な冷たさ、または感情的な冷酷さを表し、『クール』や『ポーカーフェイス』とはニュアンスが異なります。『aloof』は、他者との間に距離を置き、感情を表に出さない様子を表すため、より適切です。日本人が『クール』と捉える態度は、英語では『detached』や『reserved』といった言葉で表現されることもあります。
感情を表す際に『icy』を使うと、単に冷たいというよりも、憎しみや敵意が込められているように聞こえる場合があります。友人に対して一時的に冷たい感情を抱いたことを表現したい場合は、『cold』がより適切です。日本語の『冷たい』は幅広い感情をカバーしますが、英語では感情の種類によって使い分ける必要があります。例えば、無関心を表す場合は『indifferent』が適しています。
『icy reception』も間違いではありませんが、より一般的に使われるのは『frosty reception』です。『icy』は、文字通り氷のように冷たい、または感情が凍り付いているような状態を表し、非常に強い拒絶や敵意を示唆します。一方、『frosty』は、表面上は礼儀正しいものの、内面に冷たさや不快感が感じられるニュアンスです。日本人が『冷遇』を表現する際に、英語の強すぎる表現を選んでしまうケースが見られますが、状況に応じて適切なレジスターの単語を選ぶことが重要です。
文化的背景
「icy」は、冷たさ、感情の欠如、そしてしばしば美しさと危険が共存する状態を象徴します。文字通りの氷のような冷たさだけでなく、人の心や態度、社会的な状況を表す際にも用いられ、その背後には多様な文化的意味合いが隠されています。
特に英語圏の文学作品において、「icy」は登場人物の性格描写に深みを与える役割を果たします。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』に登場するロチェスターの冷徹さは、彼の過去の秘密と苦悩を暗示し、読者に緊張感を与えます。また、ディケンズの作品では、社会の富裕層の「icy」な態度は、貧困層への無関心や冷酷さを象徴的に表現するために用いられることがあります。このように、「icy」は単なる物理的な冷たさだけでなく、社会階層や人間関係における感情的な距離感を表現するメタファーとして機能します。
さらに、「icy」は、美しさの裏に潜む危険を表現する際にも用いられます。例えば、氷の彫刻や雪の結晶の美しさは、その儚さや触れることの危険性と表裏一体です。映画やファンタジー小説では、「icy」な雰囲気を持つ女王や魔女が登場し、その美貌と冷酷さで主人公を翻弄する場面が描かれます。これらの例は、「icy」が、魅力的ながらも近づきがたい、ある種の禁断の美しさを象徴していることを示しています。
現代社会においても、「icy」は比喩的な意味合いで広く使用されています。例えば、ビジネスシーンでの「icy reception(冷たい歓迎)」は、敵意や不快感を婉曲的に表現する際に用いられます。また、「icy stare(冷たい視線)」は、相手に対する拒絶や軽蔑の感情を伝える効果的な手段となります。このように、「icy」は、言葉を超えたコミュニケーションにおいて、複雑な感情やニュアンスを伝えるための重要なツールとして、私たちの日常生活に深く根付いているのです。
試験傾向
主に準1級・1級の長文読解で出題される可能性があり、まれに語彙問題でも見られる。出題形式としては、文脈から「icy」の意味を推測させるものや、類義語選択が多い。注意点として、比喩的な意味(冷たい、よそよそしい)も理解しておく必要がある。
TOEIC L&Rでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で稀に出題される。特に、気象状況や、比喩表現としてビジネスにおける人間関係を表現する際に使われることがある。Part 5では、品詞(形容詞)が問われることが多い。TOEIC S&Wでの使用頻度は低い。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、気候変動や自然現象を扱った文章で登場することがある。直接的に「icy」の意味を問う問題は少ないが、文章全体の理解を助ける語彙として重要。ライティングセクションで比喩表現として使用できると高得点につながる可能性がある。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があり、文脈から意味を推測させる問題が多い。比喩表現(冷たい態度など)で用いられる場合もあるため、基本的な意味だけでなく、文脈に応じた解釈が必要。語彙問題で直接問われることは比較的少ない。