英単語学習ラボ

homicide

/ˈhɑːməsaɪd/(ハーミサイド)

第一音節に強勢があります。母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音し、長めに伸ばします。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、曖昧な音で、口をリラックスさせて発音します。最後の /d/ は、舌先を上の歯茎につけて息を止める破裂音ですが、強く発音しすぎないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

殺人

人を殺す行為。計画的であるか否か、違法であるか否かは問わない。ただし、過失致死や正当防衛は含まれないことが多い。報道や法律関連の文脈でよく使われる。

Police are actively investigating the mysterious homicide that happened last night.

警察は昨夜起きた謎の殺人事件を積極的に捜査しています。

この例文は、ニュースでよく耳にするような、警察が殺人事件を捜査している状況を表しています。「homicide」は犯罪としての「殺人」を指し、特に法的な文脈で使われます。事件の緊迫感が伝わるでしょう。

The detective carefully examined the room, looking for clues about the homicide.

探偵は殺人事件の手がかりを探しながら、慎重に部屋を調べました。

これは物語や小説に出てくるような場面です。探偵が事件現場で「homicide(殺人)」の手がかりを探している様子が描かれています。「examine」は「詳しく調べる」という意味で、犯罪捜査の文脈でよく使われます。

Sadly, the city reported an increase in homicides during the past year.

悲しいことに、その都市では昨年、殺人事件の件数が増加したと報告されました。

この例文は、統計や社会問題について話す際に使われる典型的な表現です。「homicides」と複数形にすることで、「複数の殺人事件」や「殺人事件の件数」を意味します。ニュースや報告書でよく見かける、少し重い話題の文脈です。

名詞

殺人事件

特定の殺人事件を指す場合。警察の捜査や裁判などの文脈で使用される。

Police are investigating a recent homicide that shocked the quiet town.

警察は、静かな町を揺るがした最近の殺人事件を捜査している。

テレビのニュース速報や新聞の見出しを想像してください。普段は静かな町で恐ろしい事件が起きて、住民が不安を感じている様子が伝わります。「homicide」はニュース記事でよく使われる単語で、「investigate a homicide(殺人事件を捜査する)」は典型的な表現です。

The detective carefully examined the room for clues about the homicide.

その探偵は、殺人事件の手がかりを求めて部屋を注意深く調べた。

暗い部屋で、探偵が懐中電灯を片手に、壁や床の小さな傷、落ちている物などを真剣な表情で探している様子を思い浮かべてください。「homicide」は警察や探偵が関わる犯罪捜査の文脈で頻繁に使われます。「clues about the homicide(殺人事件の手がかり)」のように、何についての「手がかり」かを説明する際にも使えます。

Statistics show that the city's homicide rate has decreased this year.

統計によると、今年の市内の殺人事件発生率は減少した。

テレビのニュース番組で、キャスターがグラフや数字を見せながら治安の改善について話している場面を想像してください。市民が少し安堵しているかもしれません。「homicide rate(殺人事件発生率)」は、治安や社会情勢を語る上でよく使われる専門的なフレーズです。事件そのものだけでなく、その「率」を表現する際にも「homicide」が使われます。

コロケーション

commit homicide

殺人を行う、殺人を犯す

「commit」は犯罪行為など、ネガティブな行為を行う際に用いられる動詞です。homicide(殺人)という重い罪を「犯す」というニュアンスを強く出します。単に「kill」と言うよりも、より法的な文脈や深刻な事態を伝える際に適しています。例えば、警察の報告書やニュース記事などで頻繁に見られます。類語の「perpetrate homicide」も同様の意味ですが、よりフォーマルな印象を与えます。

a case of homicide

殺人事件

「case」は事件、事例、症例などを意味する名詞で、「a case of homicide」は殺人事件そのものを指します。警察や法廷で、ある事件が殺人事件として扱われていることを示す場合に使用されます。「homicide case」という語順も一般的です。例えば、「The police are investigating a case of homicide.(警察は殺人事件を捜査している)」のように使われます。

negligent homicide

過失致死(罪)

「negligent」は「過失のある」「不注意な」という意味の形容詞で、「negligent homicide」は過失によって人を死なせてしまった罪を指します。意図的な殺人(murder)とは異なり、不注意や過失が原因で死亡事故が起きた場合に適用されます。交通事故や医療ミスなどが典型的な例です。法的な文脈で頻繁に使用されます。

justifiable homicide

正当防衛(による殺人)

「justifiable」は「正当な」「もっともな」という意味の形容詞で、「justifiable homicide」は正当防衛の結果として人を死なせてしまった場合を指します。自己防衛、他者防衛、または財産防衛のためにやむを得ず行った行為が、法的に正当と認められる場合に適用されます。ただし、過剰防衛の場合は正当防衛とは認められません。これも法的な文脈でよく用いられます。

vehicular homicide

自動車による殺人、自動車事故による死亡

「vehicular」は「車両の」「乗り物による」という意味の形容詞で、「vehicular homicide」は自動車の運転が原因で人を死なせてしまった場合を指します。飲酒運転やスピード違反などが原因で死亡事故を起こした場合に適用されることが多いです。過失致死よりも重い罪になることもあります。これも法的な文脈でよく使われます。

homicide rate

殺人率

「rate」は割合や率を意味する名詞で、「homicide rate」は人口あたりの殺人事件の発生率を指します。国の治安状況や社会情勢を測る指標として用いられます。社会学や犯罪学の研究、ニュース報道などで頻繁に用いられます。例えば、「The homicide rate in the city has increased.(その都市の殺人率は増加している)」のように使われます。

homicide detective

殺人課の刑事

「detective」は刑事、探偵を意味する名詞で、「homicide detective」は殺人事件を専門に捜査する刑事を指します。警察組織における専門部署に所属し、殺人事件の捜査を担当します。犯罪ドラマやニュース報道などでよく登場します。例えば、「The homicide detective arrived at the scene.(殺人課の刑事は現場に到着した)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

犯罪学、法学、社会学、心理学などの分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。「homicide rate(殺人率)」や「causes of homicide(殺人の原因)」といった表現で、統計データや理論を分析する際に用いられます。例えば、犯罪学の論文で「都市部の貧困層におけるhomicideの発生率が高い」といった記述が見られます。

ビジネス

ビジネスの文脈では、保険会社のリスク評価、セキュリティ関連企業の報告書、国際情勢分析レポートなどで使用されることがあります。例えば、「海外進出におけるリスクとして、homicideの発生率を考慮する必要がある」といった形で、リスクマネジメントの観点から言及されることがあります。日常的なビジネス会話ではほとんど使用されません。

日常会話

日常会話で「homicide」という言葉を使うことは稀です。主にニュース報道やドキュメンタリー番組などで、殺人事件について報道される際に耳にする程度です。例えば、「昨夜、近所でhomicide事件が発生した」というニュースを聞くことがあります。ただし、より一般的な言葉である「murder(殺人)」の方が、日常会話では頻繁に使われます。

関連語

類義語

  • 『殺人』。違法かつ悪意を持って人を殺害する行為。刑事法やニュース報道で頻繁に使われ、強い非難の意を含む。 【ニュアンスの違い】"Homicide"よりも意図的かつ違法な殺害を強調する。計画性や動機が伴う場合が多い。より感情的な色合いを持つ。 【混同しやすい点】"Homicide"は殺人全般を指すが、"murder"は違法な殺人に限定される。正当防衛や過失致死は"murder"に含まれない。

  • manslaughter

    『故殺』。意図的ではないものの、過失や不注意によって人を死なせてしまう行為。法的文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Homicide"よりも、意図性の欠如が強調される。故意ではないが、違法行為や重大な過失が原因となる。 【混同しやすい点】"Homicide"は殺人全般を指し、"manslaughter"はその一種。"Murder"との違いは、計画性や悪意の有無。

  • 『暗殺』。政治的、宗教的、またはイデオロギー的な動機に基づいて、要人を計画的に殺害する行為。歴史的、政治的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Homicide"よりも、対象が著名人や権力者であり、政治的な意図が伴う点が異なる。計画性と実行者の政治的信念が重要。 【混同しやすい点】"Homicide"は単なる殺人を指すが、"assassination"は特定の対象と動機を持つ。一般人を殺害する行為は"assassination"とは呼ばない。

  • slaying

    『殺害』。やや古風で文学的な表現。特に英雄や伝説的な人物の殺害を指す場合がある。現代ではジャーナリスティックな文脈でも使われる。 【ニュアンスの違い】"Homicide"よりもドラマチックで感情的な響きを持つ。詩や物語など、文学的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Homicide"は中立的な表現だが、"slaying"はより感情的で劇的なニュアンスを持つ。日常会話ではあまり使われない。

  • 『死刑執行』。国家が法律に基づいて死刑囚を処刑する行為。法的、政治的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Homicide"は殺人全般を指すが、"execution"は国家による合法的な殺害を意味する。法的手続きを経て行われる点が重要。 【混同しやすい点】"Homicide"は違法な殺人も含むが、"execution"は法的に認められた行為。倫理的な議論の対象となることが多い。

  • 『粛清』、『除去』。組織や集団が、敵対者や不要な人物を排除する行為。政治的、組織的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Homicide"よりも、組織的な背景や政治的な動機が強調される。秘密裏に行われる場合や、大量殺戮を伴う場合もある。 【混同しやすい点】"Homicide"は個人の殺害も含むが、"liquidation"は組織的な排除を意味する。ビジネス用語としても使われるが、この場合は資産の現金化を意味する。

派生語

  • homicidal

    『殺人的な』という意味の形容詞。homicideに形容詞化の接尾辞『-al』が付加され、殺人を犯す可能性や傾向がある状態を表す。犯罪心理学や報道などで、人の性質や行動を説明する際に用いられる。homicide が事件そのものを指すのに対し、homicidal は人の内面や性質に焦点を当てる点が異なる。

  • homicide bomber

    『自殺爆弾犯』という意味。homicide(殺人)と bomber(爆撃者)を組み合わせた複合名詞。特にテロ事件など、自爆行為によって他人を殺害する行為者を指す。報道記事で頻繁に見られる。

反意語

  • life-saving

    『人命救助』を意味する形容詞。homicideが『人命を奪うこと』であるのに対し、life-savingは『人命を救うこと』を意味し、明確な対義関係にある。医療行為、災害救助、事故現場など、生命の危機から人を救う状況で用いられる。比喩的な意味合いは薄く、文字通りの意味で使用される。

  • self-defense

    『正当防衛』を意味する名詞。homicideが他者を殺害する行為であるのに対し、self-defenseは自己または他者を守るためにやむを得ず殺害に至る場合を指す。法的な文脈で用いられ、homicideの責任を問う際に、正当な理由として主張されることがある。ただし、過剰防衛の場合はhomicideとみなされる。

語源

"homicide"は「殺人」を意味する言葉で、ラテン語の"homicidium"に由来します。"homicidium"は、"homo"(人間)と"caedere"(切る、殺す)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「人間を殺すこと」を意味します。"homo"は、ホモ・サピエンスの「ホモ」と同じ語源で、「人間」を表します。"caedere"は、英語の"incision"(切開)や"scissors"(ハサミ)といった単語にも見られるように、「切る」という行為を表す語根です。したがって、"homicide"は、人間(homo)を切る(caedere)行為、すなわち「殺人」を指す言葉として成立しました。この語源を知ることで、"homicide"が単なる殺害ではなく、人間に対する意図的な殺害を指す言葉であることが理解できます。

暗記法

「homicide」は単なる殺害を超え、社会への挑戦を意味します。ギリシャ悲劇では運命と結びつき、中世では宗教的罪として魂を脅かしました。近代以降は、貧困や差別など社会の暗部を映す鏡となり、現代では倫理的危機を象徴します。人間の尊厳を問い、社会秩序の重要性を深く刻む言葉。それは単なる事件ではなく、社会の根幹を揺るがす行為なのです。

混同しやすい単語

『homicide』と語尾が同じ '-cide' であり、スペルも似ているため混同しやすい。『herbicide』は『除草剤』という意味で、植物を殺す薬剤を指します。どちらもラテン語の 'caedere'(殺す)に由来しますが、対象が異なります。日本語では全く異なる言葉なので、英語でも区別して覚える必要があります。

homesite

『homicide』とスペルが似ており、特に 'home' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『homesite』は『宅地』や『家を建てる場所』を意味します。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解しないように注意が必要です。

hummus

発音が似ており、特に語頭の 'h' の音が曖昧になりやすい日本人にとっては聞き分けが難しい場合があります。『hummus』は中東料理の『フムス』(ひよこ豆のペースト)を指します。スペルも一部似ていますが、意味は全く異なります。料理名として覚えて区別しましょう。

『homicide』と同様に、語尾が '-cide' であり、意味も『自殺』と『殺人』という「死」に関連するため、意味的に混同しやすいことがあります。ただし、対象が自分自身である点が『homicide』との大きな違いです。語源的には、'sui-'(自分自身)+ 'caedere'(殺す)から成り立っています。

homy

『homicide』と発音が一部似ている上、スペルも似ているため混同しやすいです。『homy』は『家庭的な』『くつろげる』という意味の形容詞で、ポジティブな意味合いを持ちます。一方、『homicide』は犯罪行為を指すため、文脈によって意味を正しく理解することが重要です。

homily

発音が似ており、特に語尾の母音の響きが似ているため、聞き間違いやすい単語です。『homily』は『説教』や『講話』という意味で、宗教的な文脈で使われることが多いです。スペルも似ているため、注意が必要です。語源的には、ギリシャ語の 'homilia'(集会、会話)に由来します。

誤用例

✖ 誤用: The homicide rate is very personal to me.
✅ 正用: The homicide rate is a matter of great personal concern to me.

日本語の『個人的な』という言葉に引きずられ、『personal』を安易に使用する誤用です。homicide(殺人)のような重大な事柄に対して、個人的な感情や好みを表す『personal』を使うと、不謹慎または無神経な印象を与えます。ここでは、深刻さや関心の度合いを示すために『a matter of great personal concern』のような表現を使うのが適切です。英語では、話題の重さに応じて言葉を選ぶ必要があり、特にネガティブな話題では婉曲的な表現やフォーマルな語彙が好まれます。日本人が直接的な表現を避ける傾向があるのとは対照的です。

✖ 誤用: He committed a homicide, but it was purely accidental, so it's excusable.
✅ 正用: He committed manslaughter; it was purely accidental, so it's excusable.

『homicide』は『殺人』という行為全般を指す言葉であり、意図的な殺人(murder)と過失致死(manslaughter)を含みます。この文脈では、事故による殺人を『homicide』と表現すると、意図的な殺人のニュアンスが残り、不適切です。過失致死であることを明確にするためには、『manslaughter』を使用する必要があります。日本人が『殺人』という言葉を、意図的な殺人に限定して捉えがちなことが、この誤用の原因と考えられます。英語では、法的な概念を正確に区別するために、より専門的な語彙を用いることが重要です。

✖ 誤用: The detective was investigating a brutal homicide with no emotions.
✅ 正用: The detective was investigating a brutal homicide, maintaining a professional detachment.

『no emotions』は文字通り感情がないことを意味し、非人間的な印象を与えます。事件の深刻さを強調するために感情を押し殺している状況を表現したい場合、『maintaining a professional detachment(プロとしての冷静さを保っている)』のような表現がより適切です。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では、特にプロフェッショナルな文脈では、感情のコントロールや抑制を表現する言葉を選ぶことが重要です。感情がないのではなく、表に出さないというニュアンスを伝えることで、より洗練された表現になります。

文化的背景

「homicide(殺人)」という言葉は、単なる事実としての殺害行為を超え、社会の秩序と倫理観に対する重大な挑戦を象徴します。それは、人間の尊厳を否定し、共同体の基盤を揺るがす行為として、古来より文学、法律、そして日常会話において、重い意味を帯びてきました。

古代ギリシャ悲劇において、homicideはしばしば運命や神々の意志と結びつけられ、登場人物たちは自らの行為の責任と、それによって引き起こされる連鎖的な悲劇に苦悩します。例えば、ソポクレスの『オイディプス王』では、主人公オイディプスは知らずに父を殺害し、母と結婚するという罪を犯しますが、これは偶然の出来事であると同時に、人間の無力さと運命の残酷さを象徴しています。このような物語は、homicideが単なる個人的な犯罪ではなく、社会全体を巻き込む災厄となりうることを示唆しています。中世ヨーロッパにおいては、homicideは宗教的な罪として扱われ、教会法によって厳しく裁かれました。殺人者は神の意志に背いた者として、社会から排除されるだけでなく、永遠の地獄に落ちると信じられていました。この時代には、homicideは単なる肉体的な死だけでなく、魂の救済を脅かす存在として恐れられたのです。

近代以降、homicideは法的な概念としてより明確に定義され、その背景にある動機や状況が重視されるようになりました。しかし、文学や映画においては、homicideは依然として人間の心の闇や社会の矛盾を映し出す鏡として描かれています。例えば、犯罪小説やフィルム・ノワールでは、homicideはしばしば貧困、差別、孤独といった社会的な問題と結びつけられ、登場人物たちは絶望的な状況の中で、自らの行為を正当化しようとします。このような作品は、homicideが単なる個人の悪意によるものではなく、社会構造が生み出す必然的な結果である可能性を示唆しています。

現代社会において、homicideは依然として深刻な問題であり、メディアを通じてその残虐な実態が伝えられています。しかし、homicideという言葉は、単なるニュース記事のタイトルにとどまらず、私たちの社会が抱える倫理的な問題や価値観の危機を象徴する言葉として、深く心に刻まれています。それは、人間の尊厳を守り、社会の秩序を維持することの重要性を、私たちに改めて問いかける言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級以上で出題の可能性あり。1. **出題形式:** 主に長文読解。まれに語彙問題。2. **頻度と級・パート:** 準1級以上。級が上がるほど頻度も上がる。3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、犯罪に関するニュース記事や評論など、硬めの文脈で登場しやすい。4. **学習者への注意点・アドバイス:** homicide の意味を正確に理解し、関連語句(murder, manslaughterなど)との違いを把握しておくこと。

TOEIC

この試験では出題頻度は低め。1. **出題形式:** 長文読解 (Part 7) でまれに出題される可能性がある。2. **頻度と級・パート:** ほぼ出題されない。3. **文脈・例題の特徴:** 企業犯罪、不正行為に関する記事など、ビジネスニュースのような文脈で登場する可能性はゼロではない。4. **学習者への注意点・アドバイス:** TOEIC対策としては優先順位は低いが、一般的な語彙力として知っておくと良い。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性あり。1. **出題形式:** 主にリーディング。2. **頻度と級・パート:** リーディングセクションで、社会科学系の文章でまれに出題。3. **文脈・例題の特徴:** 犯罪学、社会学、歴史学など、学術的な文章で登場する。4. **学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文章を読むための語彙力強化として学習すると良い。類義語とのニュアンスの違いを理解しておく。

大学受験

難関大学で出題の可能性あり。1. **出題形式:** 主に長文読解。内容説明問題、空所補充問題などで問われる。2. **頻度と級・パート:** 難関大学ほど頻度が高い。3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、倫理、歴史など、評論的な文章で登場する。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する練習をすること。関連語句(suicide, genocideなど)との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。