英単語学習ラボ

herbicide

/ˈhɜːrbɪsaɪd/(ハービィスァイド)

第一音節に強勢があります。/ɜːr/は、日本語の「アー」よりも口を少し開き、喉の奥から出すような音です。「ビィ」は弱く短く発音し、最後は「サイド」と強めに発音します。全体として、リズミカルに発音することを意識しましょう。'r' の音は、舌を巻くか、または舌先をどこにも触れずに口の奥に引くようにして発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

除草剤

特定の植物を枯らすために使用される化学物質。農業、庭の手入れ、道路管理などで雑草の除去に使われる。選択的除草剤は特定の種類の植物のみを枯らす。

My dad carefully sprayed herbicide on the stubborn weeds in our garden.

父は庭のしつこい雑草に、慎重に除草剤をまきました。

この例文は、家庭で庭の手入れをする一般的な場面を描いています。お父さんが雑草に困っていて、庭をきれいにしようと除草剤を使っている様子が目に浮かびますね。「stubborn weeds」は「しつこい雑草」という意味で、雑草がなかなかなくならない様子を表しています。

Farmers often use herbicide to protect their valuable crops from weeds.

農家の人々は、大切な作物を雑草から守るためによく除草剤を使います。

この例文は、農業の現場で除草剤がどのように使われているかを示しています。広い畑で、農家の人たちが一生懸命育てた作物が雑草に負けないように、除草剤が大切な役割を果たしていることが分かりますね。「valuable crops」は「価値のある作物、大切な作物」という意味で、農家にとって作物がどれほど大切かが伝わります。

Always read the label before you use any strong herbicide near pets.

ペットの近くで強力な除草剤を使う前には、必ずラベルを読んでください。

この例文は、除草剤を使う際の注意点に焦点を当てています。除草剤は化学物質なので、ペットや子供がいる場所では特に慎重に使う必要がありますね。「read the label」は「ラベルを読む」という意味で、製品の正しい使い方や注意書きを確認することの大切さを教えてくれます。

形容詞

除草性の

除草剤としての性質を持つことを指す。例えば、「除草性のある化学物質」のように使用する。

My gardener told me this new spray has a strong herbicide effect on weeds.

私の庭師が、この新しいスプレーは雑草に強い除草効果があると言いました。

この例文は、庭師が新しい製品について説明している場面です。雑草に悩んでいた人が、このスプレーによって庭がきれいになるという期待を感じています。 「herbicide effect」で「除草効果」という意味になります。このように「herbicide」は、特定の効果や特性を持つことを表す形容詞として使われることが多いです。

The researcher was excited to find a plant with natural herbicide properties.

その研究者は、天然の除草性を持つ植物を発見して興奮していました。

この例文は、科学者が研究室で画期的な発見をした時の喜びを描いています。白衣を着た研究者が、驚きと希望に満ちた表情で新しい植物を見つめている様子が目に浮かびます。 「herbicide properties」で「除草性(除草作用のある特性)」という意味になります。研究や開発の文脈で、ある物質や植物が持つ特別な「特性」を表す際によく使われます。

I read that some natural oils have a mild herbicide action on unwanted plants.

私は、いくつかの天然オイルには、不要な植物に対して穏やかな除草作用があると読みました。

この例文は、家庭菜園で雑草に困っていた人が、インターネットや本で解決策を探し、新しい方法を試そうとしている場面です。環境に優しい方法を見つけた喜びが伝わってきます。 「herbicide action」で「除草作用」という意味です。「action」は「作用」や「働き」を意味し、ある物質がどのように機能するかを説明する際によく使われる表現です。

コロケーション

apply herbicide

除草剤を散布する、適用する

除草剤を使用する際の基本的な動詞との組み合わせです。庭、畑、道路など、特定の場所に除草剤を物理的に散布する行為を指します。使用頻度が高く、農業、園芸、環境管理など幅広い分野で使われます。単に'use herbicide'と言うよりも、具体的な作業を伴うニュアンスがあります。例えば、'apply herbicide carefully'(注意深く除草剤を散布する)のように、副詞を伴って具体的な散布方法を示すこともできます。

herbicide resistance

除草剤抵抗性

特定の除草剤に対して植物が耐性を持つ性質を指します。農業分野で非常に重要な概念であり、特定の除草剤を繰り返し使用することで、その除草剤に耐性を持つ雑草が現れる現象を指します。このコロケーションは、科学論文、農業関連の記事、環境保護に関する議論などで頻繁に用いられます。'herbicide resistance management'(除草剤抵抗性管理)のように、さらなる名詞を伴って複合的な概念を表すこともあります。

broad-spectrum herbicide

広範囲スペクトル除草剤、広範囲除草剤

様々な種類の植物に効果がある除草剤を指します。特定の種類の雑草だけでなく、広範囲の雑草を防除したい場合に用いられます。農業、園芸、造園などの分野で一般的です。対義語は'selective herbicide'(選択性除草剤)で、特定の植物のみに作用します。この表現は、除草剤の作用範囲を明確にする必要がある場合に特に役立ちます。例えば、'using a broad-spectrum herbicide can harm beneficial plants'(広範囲除草剤の使用は有益な植物を傷つける可能性がある)のように使われます。

herbicide runoff

除草剤の流出

雨や灌漑などによって、除草剤が散布された場所から水と一緒に流れ出す現象を指します。環境汚染の観点から重要な問題であり、水質汚染や生態系への影響を引き起こす可能性があります。このコロケーションは、環境科学、農業政策、水質管理などの分野でよく用いられます。'herbicide runoff can contaminate water sources'(除草剤の流出は水源を汚染する可能性がある)のように、環境への影響を示す文脈で使用されることが多いです。

pre-emergent herbicide

発芽前除草剤

雑草が発芽する前に散布する除草剤を指します。雑草の種子が発芽するのを防ぐ効果があり、特定の作物や植物を保護するために使用されます。農業や園芸の分野で頻繁に使用され、計画的な雑草管理に不可欠です。'apply a pre-emergent herbicide in early spring'(早春に発芽前除草剤を散布する)のように、具体的な時期や散布方法を示す文脈で使用されます。

post-emergent herbicide

発芽後除草剤

雑草が発芽した後に散布する除草剤を指します。すでに生えている雑草に対して効果を発揮し、特定の作物や植物を保護するために使用されます。農業や園芸の分野で頻繁に使用され、発芽前除草剤と組み合わせて使用されることもあります。 'use a post-emergent herbicide to control weeds'(雑草を駆除するために発芽後除草剤を使用する)のように、具体的な使用目的を示す文脈で使用されます。

herbicide application rate

除草剤の施用量

除草剤を散布する際の単位面積あたりの量のことです。施用量は除草剤の効果や環境への影響に大きく関わるため、非常に重要な要素です。農業、園芸、環境管理などの分野で頻繁に用いられます。'follow the recommended herbicide application rate'(推奨される除草剤の施用量に従う)のように、指示やアドバイスの文脈で使用されることが多いです。

使用シーン

アカデミック

農学、生物学、環境科学などの分野の研究論文や学会発表で頻繁に使用されます。例えば、「異なる濃度のherbicideが植物の成長に与える影響」といった研究テーマで、実験方法や結果の説明に不可欠な語彙です。また、除草剤の作用機序や環境への影響に関する議論でも頻出します。

ビジネス

農業関連企業、化学メーカー、環境コンサルタントなどのビジネスシーンで使用されます。例えば、製品の安全性に関する報告書、販売戦略に関する会議、顧客への技術説明などで用いられます。「当社のherbicideは、特定の雑草に対して高い効果を発揮します」のように、製品の特性や効果を説明する際に使われます。

日常会話

家庭菜園やガーデニングに関心のある人が、除草剤に関する情報を収集する際に目にする程度です。ニュース記事やドキュメンタリー番組で、農業や環境問題に関連して言及されることもあります。例えば、「特定のherbicideの使用が環境汚染を引き起こしている」といった報道で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • weedkiller

    雑草を殺すための薬剤を指す、非常に一般的な語。家庭菜園や園芸など、日常的な場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"herbicide"よりも口語的で、より直接的な表現。科学的なニュアンスは薄く、一般家庭での使用を想定した製品名や広告で頻繁に見られる。 【混同しやすい点】"weedkiller"はあくまで雑草(weed)を対象とするのに対し、"herbicide"はより広範な植物(herb)を対象とすることがある。特定の植物を選択的に枯らす除草剤を指す場合、"herbicide"の方が適切。

  • weed control

    雑草の管理・防除を意味する名詞句。薬剤の使用だけでなく、手作業での除去やその他の方法も含む、より広範な概念を指す。 【ニュアンスの違い】"herbicide"が具体的な薬剤を指すのに対し、"weed control"は雑草対策全体を指す。環境への配慮や持続可能性といった文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"herbicide"は物質名だが、"weed control"はプロセスや活動を指す点に注意。"herbicide"は"weed control method"の一つとして位置づけられる。

  • 害虫、雑草、菌類など、農作物に被害を与える生物を防除するための薬剤の総称。農業、園芸、公共衛生など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"herbicide"は"pesticide"の一種。"pesticide"はより上位の概念であり、殺虫剤(insecticide)、殺菌剤(fungicide)など、様々な種類の薬剤を含む。 【混同しやすい点】"pesticide"は"herbicide"よりも広い意味を持つため、文脈によっては不正確になる可能性がある。特定の雑草対策について言及する場合は、"herbicide"を使用する方が適切。

  • defoliant

    植物の葉を意図的に落とす薬剤。農業では収穫を容易にするため、軍事目的では視界を確保するために使用される。 【ニュアンスの違い】"herbicide"が植物全体を枯らすことを目的とするのに対し、"defoliant"は葉のみを落とすことを目的とする。ベトナム戦争で使用された「エージェント・オレンジ」がその代表例。 【混同しやすい点】両者とも植物に影響を与える薬剤だが、作用機序と目的が異なる。"defoliant"は枯らすのではなく、落葉させるという点に注意。

  • plant killer

    植物を殺すものを指す非常に口語的な表現。特定の薬剤に限らず、熱湯や塩など、植物を枯らす可能性のあるもの全般を指す。 【ニュアンスの違い】"herbicide"よりもカジュアルで、科学的なニュアンスは全くない。子供や一般の人々が日常会話で使用する。 【混同しやすい点】"plant killer"は非常に広い意味を持つため、具体的な薬剤を指す場合は不適切。また、フォーマルな場面での使用は避けるべき。

  • chemical weed control

    化学薬品を使用した雑草防除方法。手作業や機械による防除と対比される文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"herbicide"の使用が具体的な薬剤を指すのに対し、"chemical weed control"は方法論を指す。環境への影響や持続可能性といった議論において、より広い視点から言及する場合に用いられる。 【混同しやすい点】"herbicide"は名詞だが、"chemical weed control"は名詞句であり、活動やプロセスを表す点に注意。 "herbicide application" (除草剤散布) は "chemical weed control" の一例である。

派生語

  • 『草』や『薬草』を意味する名詞。「herbicide」の語源であり、ラテン語の『herba』に由来する。日常会話でも料理や園芸の話題で使われる。herbicideはherbに『殺す』という意味の『-cide』が付いた語。

  • herbivorous

    『草食性の』という意味の形容詞。「herb」に『食べる』という意味の『-vorous』が付いた語。動物の食性を示す学術的な文脈で使われることが多い。herbicideとは異なり、草を食べる性質を表す。

  • herbal

    『ハーブの』、『薬草の』という意味の形容詞。「herb」に形容詞を作る接尾辞『-al』が付いた語。化粧品や医薬品、食品など、ハーブに関連する様々な製品を説明する際に用いられる。herbicideとは異なり、ハーブそのもの、またはハーブに関連する性質を表す。

反意語

  • fertilizer

    『肥料』を意味する名詞。「herbicide」が不要な植物を殺すのに対し、「fertilizer」は植物の成長を促進する。農業や園芸の分野で、herbicideと対照的な目的で使用される。比喩的には、成長や発展を促すものを指す場合もある。

  • growth promoter

    『成長促進剤』を意味する名詞。herbicideが植物の成長を阻害するのに対し、growth promoterは植物の成長を積極的に促す。学術論文や農業技術の分野で、herbicideと対比して使用される。

語源

"herbicide」は、「除草剤」を意味する英単語です。その語源はラテン語に遡ります。「herb-」は「草、植物」を意味するラテン語の「herba」に由来します。これは、例えば「ハーバル(herbal)」という言葉(ハーブの、薬草の)にも見られる要素です。そして、「-cide」は「殺す」という意味のラテン語「-cidere」(切る、殺す)から来ています。これは「suicide(自殺)」や「homicide(殺人)」といった単語にも共通する接尾辞です。したがって、「herbicide」は文字通りには「草を殺すもの」という意味合いを持ち、植物、特に不要な植物(雑草)を駆除する薬剤を指す言葉として使われるようになりました。このように、ラテン語の要素が組み合わさることで、単語の意味が明確に形成されています。

暗記法

除草剤は、戦後の食糧増産を支えた一方で、環境問題の象徴ともなりました。『沈黙の春』は農薬汚染への警鐘を鳴らし、効率と持続可能性の対立を浮き彫りに。有機農業という選択肢も生まれましたが、生産効率との両立は課題です。除草剤を巡る議論は、私たちが未来に何を残したいのか、社会のあり方を問い直すきっかけとなるでしょう。

混同しやすい単語

『herbicide』と『pesticide』はどちらも「〜icide」という接尾辞を持ち、農薬の一種であることを示しますが、対象とする生物が異なります。『herbicide』は雑草(herb)を、『pesticide』は害虫(pest)を防除します。発音も似ているため、文脈で区別する必要があります。接尾辞 '-cide' は「殺す」という意味のラテン語 'caedere' に由来します。

『herbicide』は雑草を殺すものですが、『herb』自体は「ハーブ」という意味です。アメリカ英語では 'h' を発音しないことがありますが、イギリス英語では発音します。スペルが似ており、意味も植物に関連するため、混同しやすいです。薬剤を指すのか、植物そのものを指すのか注意が必要です。

『homicide』は「殺人」という意味で、こちらも「〜icide」という接尾辞を持ちます。意味は全く異なりますが、接尾辞が同じであるため、スペルを見たときに混同する可能性があります。特に、法律や犯罪に関する文脈で登場するため、注意が必要です。

『parasite』は「寄生生物」という意味で、発音とスペルが少し似ています。特に、最初の音節が 'para-' である点が共通しています。意味は全く異なりますが、生物学的な文脈で登場するため、混同する可能性があります。ギリシャ語の 'para' (そば) と 'sitos' (食物) が語源で、「他人のそばで食物を得るもの」という意味合いがあります。

『hybrid』は「交配種、混成物」という意味で、スペルの一部('h', 'rb')が共通しています。発音も最初の音節が似ているため、注意が必要です。農業や園芸の分野で使われることがありますが、『herbicide』とは意味が異なります。例えば、ハイブリッドカーは、異なる動力源を組み合わせた車です。

sterilize

『sterilize』は「殺菌する、不妊にする」という意味で、意味は異なりますが、スペルに共通する部分('er', 'il', 'ize')があり、接尾辞 '-ize' は動詞を作る働きがあります。発音も一部似ているため、混同しやすいことがあります。医療や衛生に関する文脈でよく使われます。

誤用例

✖ 誤用: The farmer applied herbicide to his field, hoping to murder the weeds.
✅ 正用: The farmer applied herbicide to his field, hoping to eradicate the weeds.

『herbicide』自体は農薬を指す正しい単語ですが、『murder』という非常に強い言葉を雑草に使うのは、英語の語感として不自然です。日本語では比喩的に『殺す』と言うことがありますが、英語では対象によって適切な動詞を選ぶ必要があります。ここでは、より中立的な『eradicate(根絶する)』が適切です。日本人が『殺す』を安易に『kill』や『murder』に直訳してしまう傾向があります。

✖ 誤用: The government's herbicide policy is very aggressive.
✅ 正用: The government's herbicide policy is very assertive.

『aggressive』は『攻撃的』という意味合いが強く、政策に対して使うと、ネガティブな印象を与えてしまいます。日本語の『積極的』をそのまま『aggressive』と訳してしまうと、意図しないニュアンスが伝わる可能性があります。ここでは、より中立的な『assertive(断固とした、積極的な)』が適切です。文化的な背景として、英語では直接的な表現を避ける傾向があるため、婉曲的な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: We should use more herbicide to control the invasive species.
✅ 正用: We should consider using herbicide as part of an integrated pest management strategy to control the invasive species.

『herbicide』の使用を安易に推奨する表現は、環境意識の高い現代社会では不適切とみなされる可能性があります。『more herbicide』のように量を強調すると、さらにネガティブな印象を与えます。より丁寧で責任感のある表現として、『consider using herbicide as part of an integrated pest management strategy』のように、他の手段も検討していることを示唆することが重要です。日本人が『〜すべき』を安易に『should』と表現する傾向がありますが、英語では文脈によってより適切な表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

除草剤(herbicide)は、現代農業において効率的な食糧生産を支える一方で、自然との調和や環境保護という価値観との間で複雑な関係を築いてきました。その使用は、単なる農薬という枠を超え、食糧供給、生態系への影響、そして人間の健康といった、社会全体に関わる問題提起を伴う言葉として存在感を示しています。

除草剤の普及は、第二次世界大戦後の農業技術革新と深く結びついています。戦時中に開発された化学物質が、戦後、農業分野に応用されるようになり、それまで手作業や機械に頼っていた雑草防除が、化学的な手段によって劇的に効率化されました。特に大規模農業においては、除草剤の使用は生産性を飛躍的に向上させ、食糧の安定供給に大きく貢献しました。しかし、その一方で、土壌汚染、生態系の破壊、そして農薬の残留といった問題が顕在化し、環境保護団体や消費者からの批判が高まりました。レイチェル・カーソンの著書『沈黙の春』は、DDTなどの農薬による環境汚染の危険性を告発し、除草剤を含む農薬の使用に対する社会的な意識を高める上で重要な役割を果たしました。

除草剤をめぐる議論は、しばしば「効率」と「持続可能性」という二つの価値観の衝突として現れます。効率的な農業生産は、増え続ける人口を支えるために不可欠ですが、その過程で使用される除草剤は、生態系に不可逆的な影響を与える可能性があります。有機農業や自然農法といった、除草剤を使用しない農業形態は、環境への負荷を軽減する一方で、生産効率が低いという課題を抱えています。このため、除草剤の使用は、常にその必要性とリスクを慎重に評価しながら、適切な規制と管理の下で行われる必要があります。

現代社会において、除草剤は単なる農薬ではなく、食糧生産、環境保護、そして人間の健康といった、多様な側面を持つ複雑な問題の象徴となっています。その使用をめぐる議論は、私たちがどのような社会を望むのか、どのような価値観を優先するのかという、より根源的な問いへとつながっています。除草剤という言葉は、そのような社会的な背景を理解することで、より深く、多角的に捉えることができるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解で登場します。語彙問題で直接問われることもあります。環境問題や農業に関する文章で出てくることが多いです。類義語(pesticideなど)との区別や、文脈に応じた意味の理解が重要です。使用頻度は他の単語に比べて高くはありません。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として出題されることは少ないですが、長文読解(Part 7)で農薬や環境問題に関連する文章の中で登場する可能性があります。ビジネスの文脈ではあまり一般的ではありません。もし出題される場合は、同義語や関連語句(agriculture, chemicalsなど)との関連性を理解しておくことが役立ちます。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、環境科学、農業、または生態学に関するアカデミックな文章で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する能力が問われます。類義語や関連語句(pesticide, insecticide, agriculture, ecology)と合わせて覚えておくと理解が深まります。また、文章全体の内容を理解する上で重要なキーワードとなる場合があります。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、環境問題や農業に関する文章で出題される可能性があります。難易度の高い単語として扱われることが多く、文脈から意味を推測する能力が求められます。類義語や関連語句(pesticide, insecticide, weed killerなど)と合わせて覚えておくと有利です。記述問題で herbicide の意味を説明させる問題が出題される可能性も考慮し、簡潔に説明できるように準備しておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。