英単語学習ラボ

hinge

/hɪndʒ/(ヒィンジ)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に少し開いて発音する短い音です。「ヒ」と「エ」の中間のようなイメージで、日本語の「イ」のつもりで発音すると、違う音に聞こえることがあります。語尾の /dʒ/ は「ヂ」に近い音ですが、舌を上あごにつけずに、喉の奥から出すように意識するとより自然になります。

名詞

蝶番

ドアや蓋などを開閉できるようにする金具。二つの部分をつなぎ、回転軸を提供するもの。比喩的に、物事の可動部や接続点を指すこともある。

The old wooden door squeaked loudly because its hinge was rusty.

古い木製のドアは、蝶番が錆びていたので大きな音でキーキー鳴りました。

この例文では、家でよくある「ドアが古くなって音を立てる」という日常の場面を描写しています。ドアの開け閉めと、不快な「キーキー」という音、そしてその原因が「蝶番の錆」であることが鮮明にイメージできます。'squeaked loudly'(大きな音でキーキー鳴った)という表現で、音の情景が伝わります。

My father carefully fixed the broken hinge on the antique jewelry box.

父は古い宝石箱の壊れた蝶番を慎重に修理しました。

ここでは、大切なものを修理する場面です。お父さんが「壊れた(broken)蝶番」を「慎重に(carefully)修理している」様子が目に浮かびます。単にドアだけでなく、「箱」など比較的軽いものの蝶番にも使われることを示しており、物を大切にする気持ちも伝わるでしょう。

The carpenter attached a strong new hinge to the heavy steel gate.

大工さんは重い鉄製の門に丈夫な新しい蝶番を取り付けました。

この例文では、プロの仕事の場面です。「大工さん(carpenter)」が「重い(heavy)鉄製の門(steel gate)」に「丈夫な(strong)新しい蝶番」を取り付けている様子がわかります。蝶番が「重いもの」を支える重要な部品であること、そして「取り付ける(attached)」という動詞の使い方も学べます。

動詞

依存する

(物事が)〜次第である、〜にかかっている、という意味合い。結果や成否が特定の条件や状況に左右されることを示す。文字通り「蝶番で繋がっている」イメージから派生。

He knew his future at the company hinged on winning this important contract.

彼は、会社での自分の未来が、この重要な契約を勝ち取るかどうかにかかっていると知っていました。

この例文は、ビジネスの現場で、個人のキャリアや会社の運命が、特定の大きな成果に強く依存している緊迫した状況を描写しています。まるでドアが蝶番(hinge)で支えられているように、彼の未来がこの契約によって決まるというイメージです。「hinge on A」で「A次第である」「Aにかかっている」という意味になります。ここでは「winning this important contract(この重要な契約を勝ち取ること)」という行動に未来がかかっています。

The coach told the players that their victory hinged on teamwork and communication.

コーチは選手たちに、勝利はチームワークとコミュニケーションにかかっていると伝えました。

スポーツの試合前など、コーチが選手たちに勝利の鍵を説明している場面です。個々の能力だけでなく、チーム全体の連携や意思疎通が不可欠である、というメッセージが伝わってきます。このように、グループやチームの成功が特定の要素(この場合はチームワークとコミュニケーション)に強く依存する場合に「hinge on」は非常によく使われます。過去の出来事なので「hinged」と過去形になっています。

Mom said our fun weekend trip would hinge on whether the rain stops by morning.

お母さんは、楽しい週末の旅行は、朝までに雨が止むかどうかにかかっていると言いました。

家族が週末の計画を立てている、日常的な会話のワンシーンです。お母さんの言葉から、楽しい旅行への期待と、雨が止むかどうかの不安が感じられます。「hinge on」は、このように個人のささやかな計画やイベントが、天気のような予測不能な外部要因によって左右される場合にも自然に使えます。「on whether ...」の形で「〜かどうか」という不確実な条件に依存することを示す典型的な使い方です。

動詞

(蝶番で)繋ぐ

二つの物を蝶番を使って物理的に接続すること。ドアや蓋を取り付ける際に使われる。比喩的な意味合いは薄い。

The carpenter carefully hinged the new door to the strong frame.

大工さんが新しいドアを頑丈な枠に慎重に蝶番で取り付けました。

【情景】大工さんが、新しいドアを家の枠に、蝶番を使ってしっかりと取り付けている場面です。重いドアがグラグラしないように、慎重に作業している様子が目に浮かびます。 【解説】「hinge A to B」で「AをBに蝶番で繋ぐ」という意味で使われています。物理的に何かを固定する、繋ぎ合わせる際によく使われる動詞です。

My brother hinged the small lid to the old wooden box.

私の兄が、小さな蓋を古い木の箱に蝶番で取り付けました。

【情景】あなたのお兄さんが、何か古い木の箱に、小さな蓋をDIYで取り付けている場面です。もしかしたら、昔の宝箱のようなものかもしれませんね。 【解説】ここでも「hinge A to B」の形で使われています。ドアのような大きなものだけでなく、箱の蓋のような小さなものにも「hinge」を使うことができます。

The workers hinged several metal panels together to make a screen.

作業員たちが、スクリーンを作るためにいくつかの金属パネルを蝶番で繋ぎ合わせました。

【情景】工場や作業場で、作業員たちが複数の金属製の板(パネル)を、蝶番を使って次々と連結している場面です。折りたたみ式の衝立や仕切りを作っている様子が想像できます。 【解説】「hinge A together」で「Aを蝶番で繋ぎ合わせる」という意味になります。複数のものを連結する際によく使われる表現です。

コロケーション

hinge on/upon something

~にかかっている、~次第である

物事の成否や結果が、ある特定の要素や条件に大きく依存している状態を表します。ドアや蓋が蝶番(hinge)を軸に開閉するように、事態の展開が特定の点に依存しているイメージです。例えば、「The success of the project hinges on securing funding.(プロジェクトの成功は資金調達にかかっている)」のように使います。 "hinge upon" も同様の意味ですが、ややフォーマルな印象を与えます。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく見られます。

a turning hinge

転換点、重要な局面

"turning point"とほぼ同義で、事態が大きく変化するきっかけとなる瞬間や出来事を指します。蝶番(hinge)がドアの向きを変えるように、状況を大きく変えるイメージです。例えば、「This decision proved to be a turning hinge in his career.(この決断は彼のキャリアにおける転換点となった)」のように使われます。比喩的な用法で、文学作品や歴史的な出来事を語る際にも用いられます。

the hinges of fate

運命の転換点、運命の扉

文学的、またはやや古風な表現で、運命が大きく動く瞬間や、人生を左右するような出来事を指します。運命が蝶番(hinge)で開閉する扉のように、予測不能な形で展開していくイメージです。例えば、「He felt that he stood at the hinges of fate.(彼は運命の分かれ道に立っていると感じた)」のように使われます。詩や物語など、文学的な文脈で用いられることが多いです。

off the hinges

(精神的に)不安定な、取り乱している、(物が)外れている

文字通りには「蝶番(hinge)から外れている」という意味ですが、比喩的には、精神状態が不安定であったり、激しく興奮したり、常軌を逸している状態を表します。また、物理的に何かが外れている状態も指します。例えば、人が「He's gone off the hinges.(彼は気が狂った)」、物が「The door is off the hinges.(ドアが外れている)」のように使われます。口語的な表現で、ややユーモラスなニュアンスを含むこともあります。

to oil the hinges

円滑にする、スムーズに進める

文字通りには「蝶番(hinge)に油を差す」という意味で、物事を円滑に進めるために必要な措置を講じることを比喩的に表します。例えば、交渉をスムーズに進めるために根回しをしたり、関係を良好に保つために努力したりする場面で使われます。 「to grease the wheels」という類似の表現もありますが、「oil the hinges」はより具体的なイメージを伴います。

rusty hinges

時代遅れのやり方、旧態依然とした状態

「錆び付いた蝶番(hinge)」という文字通りの意味から、比喩的に、古くて時代に合わないやり方や、改善が必要な状態を表します。組織のシステムや考え方などが硬直化している状態を批判的に表現する際に用いられます。例えば、「We need to modernize our processes; they're like rusty hinges.(プロセスを近代化する必要がある。まるで錆び付いた蝶番のようだ)」のように使われます。ビジネスシーンや改革を訴える文脈で使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、議論や分析の重要な要素が何に依存しているかを示す際に使われます。例:『この研究の成功は、データの正確性に大きく依存する (hinge on)』。研究者が研究の前提や限界を説明する際に、客観的かつ厳密な文脈で使用されることが多いです。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、戦略や計画の成否が特定の要素に依存していることを強調する際に使われます。例:『プロジェクトの成功は、チームの協力にかかっている (hinge on)』。ややフォーマルな表現であり、重要なポイントを明確に伝えるために用いられます。

日常会話

日常会話で「〜次第」という意味で使われることは稀ですが、ニュースやドキュメンタリー番組で、出来事や状況が特定の条件に依存していることを説明する際に使われることがあります。例:『選挙の結果は、若者の投票率にかかっている (hinge on)』。やや硬い表現であり、フォーマルな場面で使われることが多いです。

関連語

類義語

  • pivot

    『回転軸』や『中心』という意味で、物理的な回転運動だけでなく、議論や戦略の転換点を示す比喩的な意味でも使われる。ビジネス、政治、戦略などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『hinge』が文字通りの蝶番を指すことが多いのに対し、『pivot』はより抽象的で戦略的な意味合いが強い。重要な転換点や戦略的変更を示す際に用いられる。 【混同しやすい点】『pivot』は動詞としても名詞としても使える。動詞として使う場合、ビジネス戦略の変更(例:The company pivoted to a new market.)のように、方向転換の意味合いが強い。

  • 『頼る』や『依存する』という意味で、結果や行動が何かに左右される状況を表す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『hinge』が物理的な接続や依存関係を示すのに対し、『depend』はより広範な意味での依存関係を示す。結果や判断が特定の条件に左右されることを強調する。 【混同しやすい点】『depend on』の形で使われることが多い。また、『It depends』という表現は、状況によって答えが変わることを意味する一般的なフレーズ。

  • revolve around

    『〜を中心に回る』という意味で、文字通り何かが中心の周りを回転する様子や、比喩的に議論や活動の中心となるテーマを示す。日常会話から学術的な文脈まで使われる。 【ニュアンスの違い】『hinge』が物理的な接続点であるのに対し、『revolve around』は中心となるテーマや関心事を表す。重要な要素や中心的なテーマを強調する。 【混同しやすい点】常に『revolve around』の形で使われ、中心となるものが主語の後ろに置かれる(例:The discussion revolved around the budget.)。

  • turn on

    『〜にかかっている』という意味で、結果が特定の条件や要素に依存していることを示す口語的な表現。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『hinge』が物理的な接続や依存関係を示すのに対し、『turn on』はよりカジュアルで、結果が特定の要素に左右されることを強調する。 【混同しやすい点】『turn on』は句動詞であり、カジュアルな表現であるため、フォーマルな場面では避けるべき。また、文脈によっては「電源を入れる」という意味にもなる。

  • rest on

    『〜に基づいている』や『〜にかかっている』という意味で、主張や決定が特定の根拠や条件に依存していることを示すフォーマルな表現。学術的な文脈やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】『hinge』が物理的な接続や依存関係を示すのに対し、『rest on』はより抽象的な意味での依存関係を示す。論理的な根拠や証拠に基づいていることを強調する。 【混同しやすい点】フォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使われない。また、『rest on』は、信頼や責任が誰かに委ねられているという意味にもなる。

  • be contingent on

    『〜次第である』という意味で、ある事柄の発生や結果が、別の事柄に依存していることを示すフォーマルな表現。契約書や法律文書、ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『hinge』が物理的な接続や依存関係を示すのに対し、『be contingent on』はより公式で、条件付きの依存関係を示す。特定の条件が満たされる必要があることを強調する。 【混同しやすい点】非常にフォーマルな表現であり、日常会話ではほとんど使われない。また、『contingent』自体が「偶発的な」という意味を持つため、予期せぬ事態に備える文脈でも使われる。

派生語

  • unhinge

    『蝶番を外す』という意味の動詞。接頭辞『un-(否定)』がつき、文字通り蝶番を外す行為から、『精神的に不安定にする、混乱させる』という意味に発展。比喩的な意味合いで使用されることが多い。日常会話よりも、やや文学的な表現や、精神状態を表す文脈で使われる傾向がある。

  • hinged

    『蝶番でつながれた』という意味の形容詞。物理的に蝶番で接続されている状態を表すだけでなく、『〜次第である、〜にかかっている』という意味合いも持つ。例えば、『The success of the project is hinged on your participation.(プロジェクトの成功はあなたの参加にかかっている)』のように使われる。後者の意味合いは、ややフォーマルな場面で見られる。

  • hinge point

    『重要な転換点』を意味する名詞句。蝶番が扉の開閉を左右するように、ある事柄の成否や方向性を決定づける重要な時点や要素を指す。ビジネスシーンや歴史的な出来事を語る際に、比喩表現として用いられることが多い。例えば、『This election could be a hinge point in the country's history.(今回の選挙は、国の歴史における重要な転換点となる可能性がある)』のように使われる。

反意語

  • 『固定された』という意味の形容詞。『hinge』が可動性を示唆するのに対し、『fixed』は動かない状態を表す。物理的な意味だけでなく、『考えが固定されている』のように比喩的にも使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • immobile

    『動かない』という意味の形容詞。接頭辞『im-(否定)』がつき、『mobile(可動の)』を否定する形。物理的に動けない状態だけでなく、比喩的に『変化しない』という意味も持つ。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で使われることが多い。

  • 『安定した』という意味の形容詞。『hinge』があることで不安定になる状態に対し、『stable』は安定している状態を表す。物理的な安定だけでなく、精神的な安定や経済的な安定など、幅広い意味で使用される。日常会話からビジネスシーンまで広く使われる。

語源

"hinge"の語源は、古英語の"hencg"(蝶番、関節)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の"hangijō"(吊り下げるもの)に由来し、"hang"(吊るす)という単語と関連があります。つまり、もともとは「何かを吊り下げて繋ぐもの」という意味合いがあったと考えられます。日本の建築でいうと、扉を吊り下げて開閉を可能にする金具、まさに「蝶番」そのものを指していたわけです。そこから、物理的な蝶番だけでなく、「依存する」「(関係が)かかっている」といった比喩的な意味へと発展しました。重要な決定や状況が、ある一点に「ぶら下がっている」イメージを持つと理解しやすいでしょう。

暗記法

蝶番(ヒンジ)は扉の要。中世の城門を守り、秘密の通路を開く。軋む音は物語の転換点。すべては「hinge on(〜次第)」。運命の分かれ道だ。会社、人間関係、些細な決断が未来を左右する。文化や思想の接点にもなり、世界を結ぶ架け橋となる。単なる金具ではない。境界、依存、つながり。西洋文化の深淵を覗く鍵なのだ。

混同しやすい単語

『hinge』と『pinch』は、語尾の子音の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。また、どちらも名詞・動詞として使われる点も誤解を招く可能性があります。『pinch』は『挟む』『つまむ』という意味で、焦って発音すると区別がつきにくくなります。注意点としては、文脈から判断することと、それぞれの単語の発音を意識して練習することです。

『hinge』と『wince』は、母音の音価と語尾の子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『wince』は『顔をしかめる』という意味で、痛みや不快感を表す動詞です。スペルも似ているため、注意が必要です。特に、早口で話された場合や、周囲が騒がしい場合には聞き分けが難しくなることがあります。発音記号を確認し、何度も音読練習をすることが重要です。

hinged

『hinge』と『hinged』は、一方は名詞または動詞の原形、もう一方は形容詞または動詞の過去形・過去分詞形という関係にあります。そのため、文法的な役割が異なるため、意味を混同してしまう可能性があります。『hinged』は『蝶番で開閉できる』という意味の形容詞として使われることが多いです。文脈の中でどちらの形が適切かを判断する必要があります。

henge

『hinge』と『henge』は、スペルが非常に似ており、発音もほぼ同じであるため、視覚的にも聴覚的にも混同しやすい単語です。『henge』は、先史時代の環状列石構造物(ストーンヘンジなど)を指す言葉で、日常会話ではあまり使われません。英文を読んでいる際に、歴史や考古学に関する文脈であれば、『henge』である可能性を考慮する必要があります。

『hinge』と『singe』は、語尾の 'nge' の部分が共通しているため、発音やスペルを混同しやすいです。『singe』は『(表面を)焦がす』という意味の動詞で、料理や火事などの文脈で使われます。特に、早口で発音された場合や、聞き取りにくい環境では、どちらの単語が使われているかを判断するのが難しくなることがあります。それぞれの単語の意味と発音をしっかりと区別することが重要です。

lunge

『hinge』と『lunge』は、母音と語尾の子音の組み合わせが似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『lunge』は『(剣などを)突き出す』『(急に)飛びかかる』という意味の動詞で、スポーツや格闘技の文脈でよく使われます。発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を意識して練習することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The future of the company hinges on his decision, so he should be more humble.
✅ 正用: The future of the company hinges on his decision; therefore, he bears a heavy responsibility.

日本語の『〜にかかっている』という表現から、安易に『hinge on』を使ったものの、後半の文脈が不自然です。『hinge on』は重大な結果が特定の事柄に依存している状況を示しますが、その後に続くべきは、責任の重さや重大さといった内容です。『humble(謙虚であるべき)』という精神論は、直接的な帰結として結びつきません。日本人は、状況の重要性を伝える際に、個人の心構えに言及しがちですが、英語では結果や責任といった客観的な要素を強調します。

✖ 誤用: He tried to hinge the door closed, but it was too heavy.
✅ 正用: He tried to force the door closed, but it was too heavy.

『hinge』を動詞として『蝶番で留める』という意味で捉え、ドアを閉じる動作に使ってしまう誤用です。日本語の『蝶番で固定する』というイメージから、つい『hinge』を動詞として使ってしまいがちですが、この用法は一般的ではありません。ドアを閉じる動作には、物理的な力を加える意味合いの『force』や『slam』などが適切です。英語では、目的と手段を明確に区別し、具体的な動作を表す動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Our friendship hinges, so I'm always careful to not offend him.
✅ 正用: Our friendship is fragile, so I'm always careful not to offend him.

『hinge on』を『(関係などが)かろうじて成り立っている』という意味で捉え、人間関係の不安定さを表現しようとしたものの、不自然な印象を与えます。『hinge on』は、出来事や結果が何かに依存している状態を表すため、人間関係の微妙なバランスや繊細さを表現するには不向きです。より適切な表現は『fragile(壊れやすい)』や『tenuous(希薄な)』など、関係性の質を表す形容詞です。日本人は、人間関係の機微を直接的な表現で避ける傾向がありますが、英語では関係性の状態を具体的に描写することで、ニュアンスを伝えることができます。

文化的背景

「hinge(ヒンジ、蝶番)」は、文字通りには扉や蓋などの回転軸となる金具ですが、文化的には「転換点」「依存」「つながり」といった概念を象徴します。重要な決定や歴史的瞬間、あるいは物語の展開を左右するキーポイントとして、比喩的に用いられることが多い言葉です。

中世ヨーロッパの城や教会の重厚な扉を支える蝶番は、単なる機能部品以上の意味を持っていました。それは、内と外、安全と危険、聖域と俗世を隔てる境界であり、その開閉は権力や運命の移行を意味しました。物語の中では、秘密の扉や隠された通路の蝶番が軋む音は、しばしば不吉な出来事や予期せぬ展開の前触れとして描かれます。たとえば、ゴシック小説では、古城の錆び付いた蝶番が、過去の秘密や呪われた血筋を暗示する小道具として登場することがあります。

現代においても、「hinge」は「すべては〜にかかっている(everything hinges on...)」という慣用句で、重大な依存関係や不確実性を表します。これは、蝶番が扉全体の動きを左右するように、ある一点の要素が全体の成否を決定づける状況を指します。ビジネスシーンでは、新製品の発売や重要な契約交渉が「会社の命運を左右する(hinge on the success of...)」と表現されることがあります。また、人間関係においては、些細な誤解や決断が、二人の関係を大きく変える「蝶番」となりうることを示唆します。

さらに、「hinge」は、異なる要素や考えを結びつける役割も担います。社会学や政治学においては、異なる文化やイデオロギーの「接点」として、人種間の融和や国際協力の重要性を示す比喩として用いられることがあります。このように、「hinge」は、物理的な連結だけでなく、抽象的な概念や関係性を結びつける、文化的な「架け橋」としての意味合いも持ち合わせているのです。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、西洋文化における境界、依存、そしてつながりに対する深い洞察を得ることにつながるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)と長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、論説文などで見られる。抽象的な概念や議論の展開を示す文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(蝶番、要)と動詞(~次第である、~にかかっている)の両方の意味を理解する。比喩的な意味での使用にも注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5, 6)

- 頻度と級・パート: Part 7で時折見られる程度。頻度は高くない

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(契約書、報告書など)で、物事の成否や条件を左右する要素として用いられることがある

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは比喩的な意味よりも、文字通りの「蝶番」の意味で使われることが多い。関連語句(depend on, rely on)と合わせて覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。ライティングセクションでの使用も考えられる

- 頻度と級・パート: リーディングで比較的頻出。アカデミックな文章でよく使われる

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、論文、科学記事などで、議論の重要な転換点や依存関係を示す際に用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞の両方の用法を理解し、文脈に応じて適切な意味を判断する。類義語(depend, rely, pivot)との使い分けを意識する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的な語彙レベルではない

- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文、物語文など、幅広いジャンルの文章で使われる。比喩的な意味合いで使われることもある

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する練習をする。名詞・動詞の基本的な意味を理解した上で、比喩的な用法も学ぶ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。