英単語学習ラボ

handrail

/ˈhændreɪl/(ハァンドゥレィオ)

第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きめに開けて発音します。「ンドゥ」のように、/n/ の後にごく短い「ゥ」が入るように意識すると、より自然に聞こえます。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

手すり

階段や坂道などで、人がつかまって体を支えるための棒状の構造物。安全を確保するために設置される。水平または傾斜していることが多い。

My grandmother always holds the handrail when she walks down the stairs slowly.

祖母はゆっくりと階段を下りる時、いつも手すりにつかまります。

この例文は、お年寄りが階段で安全のために手すりを使う、ごく自然な情景を描写しています。「holds the handrail」で「手すりにつかまる」という基本的な動作がわかります。日常でよく見かける場面なので、イメージしやすいでしょう。

When the bus suddenly stopped, I quickly grabbed the handrail to keep my balance.

バスが急停車した時、私はバランスを保つために素早く手すりをつかみました。

公共交通機関で手すりを使う、典型的な場面です。急な揺れや停止で体がぐらつく時に、とっさに手すりをつかむ状況が目に浮かびます。「grabbed」は「ぎゅっと掴む」というニュアンスで、緊急時の行動を表すのにぴったりです。

Please hold the handrail firmly on the escalator for your safety.

安全のため、エスカレーターでは手すりにしっかりおつかまりください。

エスカレーターや動く歩道などでよく聞く、注意喚起のフレーズです。「Please hold the handrail」は、安全を促す指示として非常に一般的です。「firmly」は「しっかりと」という意味で、安全への意識が伝わります。

名詞

支え

比喩的に、精神的、肉体的なサポートや頼りになるものを指す。困難な状況で助けとなる存在や制度などを表す。

My grandma held the handrail tightly as she slowly went up the stairs.

祖母はゆっくりと階段を上る時、手すりをしっかり掴んでいました。

この例文では、階段を上るおばあちゃんが、足元がおぼつかない中で手すりを『支え』にしている様子が目に浮かびますね。手すりは、特に安全のために掴むものとして日常で頻繁に登場します。「hold the handrail」で「手すりにつかまる」という意味の、とても自然な表現です。

Please hold the handrail when you ride the escalator for safety.

安全のため、エスカレーターに乗る際は手すりにおつかまりください。

エスカレーターに乗る際の注意喚起のシーンです。公共の場所で『安全のために』手すりにつかまることは、とても大切ですよね。アナウンスや標識でよく見かける典型的な使い方です。「for safety」は「安全のために」という決まった表現で、様々な場面で使えますよ。

When the boat moved, he grabbed the handrail to keep his balance.

船が揺れた時、彼はバランスを保つために手すりをぐっと掴みました。

船が揺れるという、不安定な状況で手すりが『支え』として使われる場面です。とっさに手すりに『ぐっとつかまる』様子が伝わりますね。「grab」は「素早く掴む」「しっかり掴む」というニュアンスで、「hold」よりも緊急性や勢いがある時に使われます。「to keep his balance」は「バランスを保つために」という目的を表すフレーズです。

動詞

手すりをつける

(稀な用法)何かに手すりを取り付ける行為。安全対策や利便性向上のために行われる。

My grandfather carefully decided to handrail the slippery steps.

私の祖父は、滑りやすい階段に慎重に手すりをつけることにしました。

この例文では、おじいさんが家族の安全を願って、自分で手すりを取り付ける優しい情景が浮かびます。「handrail」は「手すりを取り付ける」という動詞として使われ、特に「安全のために何かをする」という文脈でよく使われます。

The construction workers will handrail the steep ramp by tomorrow.

建設作業員たちは明日までに、その急なスロープに手すりをつけるだろう。

この例文は、プロの作業員が安全のために手すりを設置する様子を表しています。建物や公共施設で安全対策として手すりが取り付けられる場面でよく使われる典型的な使い方です。「will handrail」で未来の計画を伝えています。

We need to handrail this old wooden deck before winter comes.

冬が来る前に、この古い木のデッキに手すりをつける必要があります。

古いデッキの安全性を確保するために、冬が来る前に手すりを設置するという、計画的な行動が伝わります。個人的な安全対策や、家のメンテナンスの文脈で「handrail」を使う際の自然な例です。「need to handrail」で「~する必要がある」というニュアンスが加わります。

コロケーション

grasp the handrail

手すりをしっかりと掴む

文字通り、手すりにつかまる動作を表します。物理的に支えが必要な状況(階段の上り下り、揺れる乗り物の中など)で使われます。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせで、安全を確保するために意識的に手すりを掴むニュアンスが含まれます。類似表現に 'hold onto the handrail' がありますが、こちらはより強く掴む、あるいは不安定な状況でしがみつくようなニュアンスを含みます。

wooden handrail

木製の手すり

手すりの材質が木であることを示します。建築やインテリアの文脈でよく用いられ、デザインや雰囲気を説明する際に重要です。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、'metal handrail' や 'stainless steel handrail' など、他の材質を示す表現と対比することで、より具体的な情報を伝えることができます。木製の手すりは、温かみや自然な風合いを強調する際に選ばれることが多いです。

along the handrail

手すりに沿って

手すりの方向に沿って移動することを意味します。例えば、「指を手すりに沿って滑らせる」のように使われます。前置詞 'along' は、線に沿った動きや配置を表し、手すりが単なる支えではなく、方向を示すガイドとしての役割も担っていることを示唆します。類似表現に 'by the handrail' がありますが、こちらは手すりのそばにいる、あるいは手すりの近くを通ることを意味します。

descend using the handrail

手すりを使って降りる

階段などを降りる際に手すりを使用することを示します。「動詞 + using + 名詞」の構文で、手すりが安全な降下を助ける道具として機能していることを強調します。特に、高齢者や体の不自由な人が階段を安全に降りる際に推奨される行為です。類似表現に 'go down the stairs with the handrail' がありますが、こちらは単に手すりがある状態で階段を降りることを意味し、手すりを使用しているかどうかは曖昧です。

polished handrail

磨かれた手すり

手すりが磨かれていて、光沢がある状態を表します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、美観やメンテナンスが行き届いていることを示唆します。ホテルや高級住宅など、質の高い空間を演出する際に用いられることが多いです。類似表現に 'shiny handrail' がありますが、こちらは単に光っていることを意味し、磨かれたことによる美しさを表すニュアンスは薄いです。

install a handrail

手すりを設置する

新しい手すりを設置する行為を指します。「動詞 + 名詞」の組み合わせで、安全性や利便性を向上させる目的で行われることが多いです。建築やDIYの文脈でよく用いられ、'replace a handrail'(手すりを交換する)や 'repair a handrail'(手すりを修理する)など、関連する動詞と組み合わせて使われます。手すりの設置は、バリアフリー化の一環として行われることもあります。

使用シーン

アカデミック

建築学や都市工学の研究論文で、バリアフリー設計や安全対策の議論において言及されることがあります。例えば、「公共スペースにおけるhandrailの材質と高さが、利用者の安全と快適性に与える影響」といった研究テーマで使用されます。専門的な文脈で、図面や仕様書などの技術文書にも登場する可能性があります。

ビジネス

建設業界や不動産業界の報告書、安全管理に関する文書などで使用されることがあります。例えば、「新築ビルのhandrail設置基準の遵守状況」や「工場内のhandrailの定期点検記録」といった文脈で使用されます。安全性を重視する企業において、リスク管理の観点から言及されることがあります。

日常会話

日常生活では、階段やエスカレーター、公共交通機関などで見かけることが多いです。例えば、「駅のhandrailにつかまって転倒を防ぐ」といった状況や、「高齢者向けの住宅改修でhandrailを設置する」といった場面で使用されます。ニュース記事や生活情報番組などでも、安全対策の話題で取り上げられることがあります。

関連語

類義語

  • banister

    階段の側面にある手すり全体を指す。手すり(handrail)と、それを支える支柱(spindlesまたはbalusters)を含む構造全体を表す。住宅や公共の建物でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『banister』は構造物全体を指すため、『handrail』よりも包括的な意味合いを持つ。また、装飾的な要素を含むことが多い。フォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】『handrail』は単に手を置く部分を指すのに対し、『banister』は手すり全体の構造を指すという違いを理解する必要がある。特に建築やデザインの文脈で重要。

  • guardrail

    主に安全のために設置される手すり。道路、橋、バルコニーなどの端に設置され、転落や事故を防ぐ目的で使用される。公共の場所や産業施設でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『guardrail』は安全性を強調する語であり、『handrail』よりも機能的な意味合いが強い。デザイン性よりも安全性が重視される。 【混同しやすい点】『handrail』は階段や通路で手を添えて歩行を補助するのに対し、『guardrail』は転落防止が主な目的である。設置場所と目的が異なる。

  • railing

    手すり、柵、囲いなど、何かを囲むように設置された構造物を指す。素材やデザインは多岐にわたり、屋内・屋外を問わず使用される。 【ニュアンスの違い】『railing』は非常に一般的な語で、具体的な形状や用途を特定しない。『handrail』は『railing』の一種であり、より具体的な意味を持つ。 【混同しやすい点】『railing』は幅広い意味を持つため、『handrail』の代わりに使うと意味が曖昧になる可能性がある。具体的な状況に合わせて適切な語を選択する必要がある。

  • grab bar

    主に浴室やトイレなどに設置される、体を支えるための手すり。高齢者や体の不自由な人が安全に移動できるように補助する目的で使用される。 【ニュアンスの違い】『grab bar』は特に身体的なサポートを目的とした手すりを指し、『handrail』よりも補助的な意味合いが強い。福祉や介護の分野でよく使われる。 【混同しやすい点】『handrail』は歩行を補助する一般的な手すりであるのに対し、『grab bar』は特定の目的(転倒防止、立ち上がり補助)のために設置される。設置場所と目的が異なる。

  • balustrade

    手すり(handrail)と、それを支える支柱(balusters)がセットになった構造物。階段、バルコニー、テラスなどに設置され、装飾的な要素が強い。歴史的な建物や高級住宅でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『balustrade』は装飾的な美しさを強調する語であり、『handrail』よりも格式高い印象を与える。建築様式やデザインに言及する際に用いられる。 【混同しやすい点】『handrail』は機能的な手すりを指すのに対し、『balustrade』は美的要素を含む手すり全体の構造を指す。建築やデザインの文脈で違いが重要になる。

  • guide rail

    機械や装置などが特定の経路に沿って動くように誘導するためのレール。工場や鉄道などで使用される。 【ニュアンスの違い】『guide rail』は人を補助するものではなく、機械や装置を誘導する目的で使用される点が『handrail』とは大きく異なる。技術的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】『handrail』は人が手を添えて歩行を補助するのに対し、『guide rail』は機械などを誘導する。用途が全く異なるため、混同しないように注意が必要。

派生語

  • handcraft

    『手作り』『手芸』を意味する名詞または動詞。『hand(手)』と『craft(技術)』が組み合わさり、手作業で作られたものや、手作業で作る行為を指す。日常会話から工芸に関する専門的な文脈まで幅広く用いられる。

  • 『ひとつかみ』『少量』を意味する名詞。また、『扱いにくい人や問題』という比喩的な意味も持つ。『hand(手)』で『full(いっぱい)』にできる量から派生。日常会話で頻繁に使われ、量や困難さを表現する。

  • 『取っ手』『扱う』を意味する名詞または動詞。『hand(手)』で持つ部分、または手で何かを操作・処理するという意味合いを持つ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、対象を物理的・抽象的に扱う場面で用いられる。

反意語

  • 『床』を意味する名詞。handrailが『人が掴んで体を支える』ためにあるのに対し、floorは『人が立って体を支える』ためのもの。文脈によっては、handrailが『安全』を象徴するのに対し、floorは『危険(落下)』を象徴することもある。

  • cliff edge

    『崖の縁』を意味する。handrailが安全を確保する構造物であるのに対し、cliff edgeは安全が確保されていない場所の象徴。比喩的に『危機的状況』を表す際にも用いられる。

語源

"Handrail"は、文字通り「手 (hand)」と「柵 (rail)」が組み合わさってできた言葉です。ここで重要なのは、"rail"という単語が、元々は「棒」や「横木」といった意味を持っていたことです。中世英語の"raile"に遡り、これは古フランス語の"reille"(横木、かんぬき)から来ています。さらに遡ると、ラテン語の"regula"(まっすぐな棒、定規)にたどり着きます。つまり、手すりは「手を添えるためのまっすぐな棒」という、非常に直接的な意味合いを持っています。日本語で例えるなら、「手摺り(てすり)」という言葉も、手を「摺る(する)」という動作から来ており、handrailと同様に、機能がそのまま言葉になった好例と言えるでしょう。

暗記法

手すりは単なる安全設備を超え、社会秩序や権威の象徴として歴史を彩ってきました。古代ローマの浴場から中世の城まで、そのデザインは所有者の地位を誇示。文学や映画では、疎外感や運命の岐路を暗示する小道具として登場します。映画『タイタニック』の船首の手すりは、まさに愛と悲劇の象徴。現代ではバリアフリーの理念を体現し、多様性を包容する社会の価値観を映し出す鏡として、その重要性を増しています。

混同しやすい単語

『handrail』と『handle』は、どちらも「手」に関連する単語であり、最初の部分が同じであるため混同しやすいです。『handle』は「取っ手」や「扱う」という意味の動詞・名詞であり、意味も品詞も異なります。特に、動詞として使われる場合(例:『How to handle the situation』)は、意味が大きく異なるため注意が必要です。日本語の「ハンドル」というカタカナ語の影響で、意味を限定的に捉えがちな点も注意が必要です。

『hand』という共通の語幹を持つため、意味も関連があるように感じてしまい、混同しやすいです。『handout』は「配布物」「プリント」という意味の名詞であり、『handrail』とは意味が異なります。特に、講義や会議などで使われることが多い単語なので、文脈を理解することが重要です。語源的には『hand out(配る)』という句動詞から来ており、意味を考えると覚えやすいでしょう。

『handrail』と『hair』は、発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。/heər/という発音は、日本人にとって/hænd/と聞き間違えやすい可能性があります。『hair』は「髪」という意味であり、全く異なる概念を表します。文脈から判断することが重要ですが、発音の違いを意識して練習することで、聞き分けられるようになります。

『hand』という共通の語幹を持ち、意味も「手」に関係があるため、混同しやすいです。『handy』は「便利な」「手軽な」という意味の形容詞であり、『handrail』とは品詞も意味も異なります。例えば、『a handy tool』のように使われます。日本語の「ハンディ」というカタカナ語も存在しますが、意味が若干異なるため注意が必要です。

『handrail』の語尾『rail』と『trail』のスペルと発音が似ているため、混同しやすいです。『trail』は「小道」「足跡」「引きずる」という意味の名詞・動詞であり、意味が異なります。特に、動詞として使われる場合(例:『The dog trailed behind』)は、意味が大きく異なるため注意が必要です。アウトドアや旅行の話題でよく出てくる単語なので、覚えておくと便利です。

『handrail』の後半部分である『rail』は、単独でも「鉄道のレール」「手すり」という意味を持つ単語です。そのため、『handrail』全体を「手すり」ではなく、単に「レール」のことだと誤解する可能性があります。『handrail』は「手すり」全体を指すのに対し、『rail』は手すりの一部であるレールそのものを指すというニュアンスの違いを理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Please hold the handrail strongly. It's very dangerous here.
✅ 正用: Please use the handrail. It's quite slippery here.

日本語の『手すりを強く掴んでください』という表現を直訳するとこのようになりがちですが、英語の『handrail』は、安全のために『使う』というニュアンスが自然です。『hold strongly』は不自然で、むしろ『use』や『hold on to』が適切です。また、『dangerous』も間違いではありませんが、状況によっては『slippery』の方がより具体的な状況を表し、丁寧な印象を与えます。日本人が安全を強調するあまり、直接的な表現を選びがちですが、英語では婉曲的で、相手に配慮した表現が好まれます。

✖ 誤用: I'm going to install a handrail for my grandma's toilet. It's a very kindness.
✅ 正用: I'm going to install a handrail in my grandma's bathroom. It's a very kind thing to do.

『トイレに手すりを設置する』という行為自体は親切ですが、『kindness』は名詞であり、この文脈では不適切です。『kind thing to do』のように、具体的な行為を指す表現が自然です。また、英語では名詞の『kindness』よりも形容詞の『kind』を使った表現の方が一般的です。さらに、トイレは英語圏では婉曲的に『bathroom』と表現することが多く、直接的な『toilet』を避ける傾向があります。日本人が『親切心』という抽象的な概念を強調しがちですが、英語では具体的な行動や状況を述べる方が、より自然で理解されやすいです。

✖ 誤用: The handrail in this station is very old and antique.
✅ 正用: The handrail in this station is quite old and shows its age.

『antique』は美術品や骨董品のように、価値のある古いものを指す言葉です。駅の手すりが古くても、必ずしも美術的な価値があるとは限りません。ここでは単に『old』や『shows its age』のように、経年劣化を示唆する表現が適切です。日本人が古いものを一括りにして捉えがちですが、英語ではその古さの質や価値によって言葉を使い分ける必要があります。また、公共の場にある設備に対して『antique』という言葉を使うと、皮肉めいたニュアンスが含まれる可能性もあります。

文化的背景

手すり(handrail)は、単なる安全のための設備ではなく、社会における秩序、保護、そして時には権威の象徴としても機能してきました。特に公共の場においては、手すりは人々の移動を円滑にし、弱者を支える役割を果たすと同時に、そのデザインや材質によって、その場所の格式や文化的価値を表現する手段ともなります。

歴史的に見ると、手すりの存在は、建築技術の進歩と社会の成熟度を反映しています。古代ローマの公共浴場や劇場では、すでに手すりに似たものが存在し、人々の安全と快適性を向上させるために用いられていました。中世ヨーロッパの城や教会では、石造りの階段に手すりが設けられ、それは単なる安全対策だけでなく、権力者や聖職者の威厳を示す装飾的な要素も兼ね備えていました。手すりの材質や装飾は、その建物の所有者の地位や財力を誇示する役割を果たしていたのです。

手すりはまた、文学や映画においても象徴的な意味を持つことがあります。例えば、高層ビルの屋上にある手すりは、社会からの疎外感や孤独感を表現する小道具として使われたり、階段の手すりは、人生の岐路や変化を暗示する場面で登場したりします。映画『タイタニック』では、船首の手すりが、主人公たちの出会いと悲劇的な運命を象徴する重要な場所として描かれています。手すりは、単に体を支えるだけでなく、物語の登場人物の感情や運命を映し出す鏡のような存在でもあるのです。

現代社会においては、手すりはバリアフリーの理念を体現する重要な要素となっています。公共交通機関や商業施設における手すりの設置は、高齢者や障害を持つ人々の社会参加を促進し、誰もが安全かつ快適に移動できる社会の実現に貢献しています。手すりは、単なる建築設備ではなく、社会の包容性と多様性を象徴する存在として、ますますその重要性を増していくでしょう。手すりのデザイン一つにも、その社会の価値観や倫理観が反映されていると言えるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題可能性あり。1級でも稀に出題される。リスニングは2級以上。

- 文脈・例題の特徴: 公共施設、駅、階段など、安全に関する説明文で登場しやすい。会話文では、道案内や状況説明で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞として「手すり」の意味を確実に覚える。動詞(handrail something)として使う場合は稀。関連語の「banister」との違いを理解しておくと良い(banisterは手すりを支える縦の棒)。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀にPart 5(語彙問題)

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。Part 5では難易度が高めの問題として登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: オフィスビル、ホテル、工場など、ビジネス環境における安全対策に関する文書で登場しやすい。図表問題では、建物の構造図に示されることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける安全に関する語彙として覚えておく。類似語の「railing」との使い分けは重要ではない。文脈から意味を推測できるように練習する。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題される。難易度は高め。

- 文脈・例題の特徴: 建築学、都市計画、安全工学など、アカデミックな分野の文章で登場する可能性がある。バリアフリー設計に関する議論で使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な文脈で使われることが多い。単語の意味だけでなく、文章全体の構造や論理を理解することが重要。同義語や関連語句(safety, accessibilityなど)も合わせて学習すると効果的。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題される。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: バリアフリー設計、公共インフラ、都市開発など、社会問題や科学技術に関する文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。前後の文脈や段落全体のテーマから、単語の意味を推測する練習を重ねる。「手すり」という基本的な意味だけでなく、比喩的な意味で使われる場合もあるので注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。