英単語学習ラボ

guzzle

/ˈɡʌzəl/(ガァズゥル)

最初の母音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて喉の奥から発声します。『ズ』は有声音で、喉を震わせることを意識してください。最後の /l/ は舌先を上の歯茎につけて発音します。全体として、強く短く発音するイメージです。

動詞

がぶ飲みする

液体を、特に喉が渇いているときや急いでいるときに、勢いよく大量に飲む様子を表します。ビールやジュースなど、カジュアルな飲み物に対して使われることが多いです。

He was so thirsty that he guzzled the cold water.

彼はとても喉が渇いていたので、冷たい水をがぶ飲みしました。

運動の後や暑い日に、喉がカラカラの人が冷たい水を一気に飲む様子が目に浮かびます。「guzzle」は、ただ飲むのではなく「勢いよく、大量に飲む」というニュアンスをよく表します。"so...that..." は「とても〜なので…」という原因と結果を表す便利な表現です。

The child guzzled the sweet juice after playing outside.

その子は外で遊んだ後、甘いジュースをがぶ飲みしました。

元気に遊んだ後、汗をかいた子供が、おいしいジュースをゴクゴクと勢いよく飲む様子が想像できます。無邪気さや、飲み物がとても美味しく感じられる瞬間が伝わります。「after playing outside」のように「after + 動詞のing形」で「〜した後」という意味を表します。

On a hot day, my dad would always guzzle iced tea.

暑い日には、父はいつもアイスティーをがぶ飲みしていました。

暑い夏の日に、お父さんが大きなグラスに入った冷たいアイスティーを、気持ちよさそうに、あっという間に飲み干す日常的な光景が目に浮かびます。習慣的な行動を表す時にも使えます。「would always + 動詞」は、過去の習慣や「〜したものだった」という懐かしい記憶を語る時によく使う表現です。

動詞

食い尽くす

資源やお金などを、無計画に、またはむさぼるように使い果たすことを意味します。比喩的な意味合いが強く、貪欲さや浪費のニュアンスを含みます。

The hungry guests quickly guzzled all the pizza at the party.

お腹を空かせた客たちは、パーティーでピザをあっという間に平らげた。

誰かがとてもお腹が空いていて、食べ物を急いで、そして大量に食べる様子を表します。まるでピザがテーブルから一瞬でなくなるような、活気あるパーティーの情景が目に浮かびます。「guzzle」は「がぶがぶ飲む」という意味でよく使われますが、この例文のように「むさぼり食う」というように、食べ物にも使えます。

On a hot summer day, the child guzzled a whole glass of cold juice.

暑い夏の日、その子どもは冷たいジュースをグラス一杯あっという間に飲み干した。

喉が非常に渇いている人が、飲み物を急いで大量に飲む様子です。特に「がぶがぶ飲む」というニュアンスが強く、子どもが暑くてジュースを待ちきれずに一気に飲んでいる情景が目に浮かびます。日常会話で、人が飲み物を勢いよく飲む様子を表すのにぴったりの表現です。

The big bear guzzled berries in the forest to get ready for winter.

大きなクマは、冬に備えて森でベリーをむさぼり食った。

動物が生存のために、急いで大量の食べ物を食べる様子を描写しています。冬眠に備えて必死にベリーを食べているクマの姿が想像でき、その貪欲さが「guzzle」という単語で表現されています。人間だけでなく、動物が食べ物や飲み物を大量に摂取する場面にも自然に使えます。

コロケーション

guzzle beer

ビールをがぶ飲みする

「guzzle」は液体を勢いよく飲むことを意味しますが、特にアルコール飲料、中でもビールと組み合わせて使われる頻度が高いです。友人とのカジュアルな集まりやスポーツ観戦など、リラックスした雰囲気でビールを豪快に飲むイメージです。類似表現に "chug beer" がありますが、こちらはより短時間で一気に飲み干すニュアンスが強くなります。guzzle は、ゆっくりと味わうというよりは、喉の渇きを癒すため、または場の雰囲気を楽しむために飲むというニュアンスを含みます。

guzzle down

~をがつがつと飲み干す

"guzzle down" は、動詞に副詞を加えることで「がぶ飲みする」という行為を強調した表現です。特に、喉が渇いている時や、何かを急いで済ませたい時などに使われます。たとえば、「He guzzled down his coffee before rushing to work.(彼は仕事に急ぐ前にコーヒーをがつがつと飲み干した)」のように使います。類似表現に "gulp down" がありますが、こちらはより大きな一口で飲み込むイメージです。guzzle down は、量が多いものを勢いよく飲むニュアンスがあります。

guzzle gasoline

ガソリンをがぶがぶ消費する

「guzzle」は、比喩的に「大量に消費する」という意味でも使われます。特に、燃費の悪い車がガソリンを大量に消費する様子を "guzzle gasoline" と表現します。「That old truck guzzles gasoline like there's no tomorrow.(あの古いトラックは明日がないかのようにガソリンをがぶがぶ消費する)」のように使われます。環境問題に関心のある人が、燃費の悪い車を批判的に表現する際に用いられることがあります。

guzzle wine

ワインをがぶ飲みする

ビールと同様に、ワインも "guzzle" の対象となり得ます。ただし、ワインの場合、本来はテイスティングや食事とのマリアージュを楽しむ飲み物であるため、"guzzle wine" はやや皮肉めいた、またはユーモラスな響きを持ちます。例えば、映画や小説の中で、普段はワインを嗜む人物が、ストレスや悲しみからワインをがぶ飲みするシーンなどで用いられることがあります。フォーマルな場では避けるべき表現です。

guzzle profits

利益をむさぼり食う

企業や組織が不当に利益を上げている状況を批判的に表現する際に用いられます。例えば、「The company is guzzling profits at the expense of its workers.(その会社は労働者を犠牲にして利益をむさぼり食っている)」のように使われます。この表現は、利益を「飲む」というイメージで、貪欲さや不正な手段で利益を得ていることを強調します。ビジネスや政治に関する議論で使われることが多いです。

guzzle resources

資源をむさぼり食う

"guzzle resources" は、企業や国家が資源を浪費している状況を批判的に表現する際に用いられます。石油、水、鉱物などの有限な資源を過剰に消費する様子を指します。例えば、「The city is guzzling resources at an unsustainable rate.(その都市は持続不可能な速度で資源をむさぼり食っている)」のように使われます。環境保護の文脈でよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特に自然科学系の分野で、資源やエネルギーなどを大量に消費する様子を比喩的に表現する際に用いられることがあります。例えば、「The algorithm guzzles computational resources.(そのアルゴリズムは計算資源をがぶ飲みする)」のように、効率の悪さや資源消費の激しさを批判的に示す文脈で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトが予算を大幅に超過する状況を指して、「The project guzzled the budget.(そのプロジェクトは予算を食い尽くした)」のように使われることがあります。プレゼンテーションや報告書など、比較的フォーマルな場面で、ネガティブな状況を強調するために用いられます。

日常会話

日常会話では、「guzzle」は主にユーモラスな表現として使われます。例えば、友人が飲み物を勢いよく飲んでいるのを見て、「He guzzled the beer!(彼、ビールをがぶ飲みしてる!)」のように、冗談交じりに表現することがあります。また、ニュース記事などで、企業がエネルギーを大量消費している様子などを伝える際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 液体や食べ物を急いで、または大量に飲み込むこと。日常会話でよく使われ、特に喉が渇いているときや、急いで何かを済ませたいときに使われる。 【ニュアンスの違い】「guzzle」よりも動作がより早く、一気に飲み込むイメージが強い。また、「guzzle」が連続して飲み続けるニュアンスを含むのに対し、「gulp」は一回の動作を表すことが多い。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】「gulp」は名詞としても動詞としても使えるが、「guzzle」は動詞として使われることがほとんど。また、「gulp」は恐怖や驚きで息をのむという意味もある。

  • swig

    液体を一口飲むこと。特にカジュアルな状況で、ボトルや容器から直接飲む場合に用いられることが多い。ビールや酒などを飲む場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「guzzle」よりも飲む量が少なく、一口飲むというニュアンスが強い。また、「guzzle」がやや下品な印象を与えることがあるのに対し、「swig」はよりカジュアルで中立的な表現。フォーマルな場では避けるべき。 【混同しやすい点】「swig」は名詞としても動詞としても使えるが、日本語の「一服」のように、タバコを吸う意味では使えない。あくまで液体を飲む場合に限られる。

  • quaff

    液体を満足そうに、または楽しんで飲むこと。やや古風な表現で、文学作品や詩などでよく見られる。ビールやワインなどを飲む場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「guzzle」よりも上品で、味わうように飲むニュアンスがある。また、「guzzle」が単に大量に飲むことを意味するのに対し、「quaff」は喜びや満足感を伴うことが多い。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり一般的ではなく、フォーマルな文脈や文学的な表現で使われることが多い。「quaff」を使うと、やや気取った印象を与える可能性がある。

  • imbibe

    液体を飲むこと、または(比喩的に)知識や情報を吸収すること。フォーマルな表現で、学術的な文脈や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「guzzle」よりも上品で、ゆっくりと味わうように飲むニュアンスがある。また、「guzzle」が単に大量に飲むことを意味するのに対し、「imbibe」は文化的な背景や知識を吸収する意味合いを含むことがある。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】「imbibe」は比喩的な意味で使われることが多く、知識や情報を吸収するという意味で使われることがある。この点で、「guzzle」とは大きく異なる。

  • slurp

    液体を音を立てて飲むこと。日本語の「ズルズル」という音に近い。スープや麺類を食べる際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「guzzle」とは異なり、音を立てて飲むという点が強調される。また、「guzzle」が大量に飲むことを意味するのに対し、「slurp」は飲む量に関係なく、音を立てる行為を指す。一般的に、フォーマルな場では避けるべき。 【混同しやすい点】文化的な背景により、音を立てて飲むことがマナー違反とされる場合がある。特に西洋文化圏では、「slurp」は好ましくない行為とみなされることが多い。

  • 液体や食べ物を一気に飲み込むこと。カジュアルな表現で、特にアルコール飲料を飲む際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「guzzle」よりもさらに速く、一気に飲み干すイメージが強い。また、「guzzle」が連続して飲み続けるニュアンスを含むのに対し、「down」は一回の動作を表すことが多い。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】「down」は前置詞や副詞としても使われるため、文脈によって意味が異なることに注意する必要がある。動詞として使う場合は、目的語が必要な他動詞となる。

派生語

  • guzzler

    『がつがつ飲む人』や『大食漢』を指す名詞。動詞『guzzle』に人を表す接尾辞『-er』が付加されたもので、特定の行動をする人を指す一般的なパターン。日常会話で、特にユーモラスな文脈で使われることが多いです。例えば、ビールを大量に飲む人を指して使ったりします。

  • guzzling

    動詞『guzzle』の現在分詞形で、形容詞的に『がつがつ飲む』様子を表します。たとえば、『guzzling water』で『水をがつがつ飲む』状態を表します。口語的な表現で、フォーマルな場面ではあまり使いません。また、名詞的に使われることは稀です。

反意語

  • sip

    『少しずつ飲む』という意味の動詞。大量に、勢いよく飲む『guzzle』とは対照的に、少量ずつ味わうように飲む行為を表します。例えば、『sip tea』は『お茶を少しずつ味わう』という意味になります。フォーマルな状況でも使用できます。

  • savor

    『(食べ物や経験を)味わう』という意味の動詞。『guzzle』が単に大量に摂取するニュアンスであるのに対し、『savor』は喜びや感謝の気持ちを込めて、ゆっくりと味わうことを意味します。食事だけでなく、芸術鑑賞や自然を楽しむ場面など、抽象的な対象にも使われます。

語源

"guzzle」は、中英語の「goselen」(むさぼり食う、がぶ飲みする)に由来すると考えられています。この「goselen」の語源は定かではありませんが、「gorge」(むさぼり食う)や「gullet」(食道)といった、喉や食に関わる単語と関連があるかもしれません。これらの単語は、いずれも「飲み込む」という根本的なイメージを含んでいます。したがって、「guzzle」は、喉を通り過ぎる大量の液体や食物を連想させ、勢いよく飲み込む、あるいはむさぼり食う様子を表すようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「ゴクゴク飲む」という擬音語に近い感覚で、一気に飲み干すイメージです。

暗記法

「guzzle」は単なる「飲む」ではない。欲望のまま、がつがつと飲み食いする様は、粗野さや節制の欠如を連想させる。貴族がワインを「sip」するのに対し、労働者がビールを「guzzle」する描写は、階級文化の差を象徴。禁酒運動時代には道徳的堕落を意味し、文学では主人公の破滅への道を示す。現代でも、抑制の効かない欲望や野蛮さを象徴する言葉として生きている。

混同しやすい単語

『guzzle』自体が既に口語的な表現であり、「がぶがぶ飲む」「がつがつ食べる」といった意味合いを持つため、類似の口語表現と混同されやすい。特に、早食いや大食いを表す他の単語との区別が必要。

guzzle down

『guzzle』はしばしば『guzzle down』という形で使われるが、『gulp down』と混同しやすい。『gulp』も「ゴクゴク飲む」という意味だが、『guzzle』よりも急いで飲むニュアンスが強い。また、『down』を伴わない『guzzle』は「浪費する」という意味合いも持つため、文脈によって意味が異なる点に注意。

grizzle

スペルが似ており、特に手書きの場合に区別がつきにくい。発音も最初の音が /gʌ/ と /grɪ/ で似ているため、聞き間違いやすい。『grizzle』は「(子供が)泣き言を言う」「愚痴る」という意味で、動詞として使われる。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

語尾の '-zzle' が共通しているため、スペルを混同しやすい。発音も母音部分が弱いため、曖昧に発音すると聞き分けが難しくなる。『puzzle』は「パズル」「難問」という意味で、名詞または動詞として使われる。意味が大きく異なるため、文脈で区別する必要がある。

muzzle

スペルが似ており、特に筆記体で書かれた場合に見間違えやすい。発音も最初の音が /gʌ/ と /mʌ/ で類似しており、特に早口で話されると聞き分けが難しい。『muzzle』は「口輪」「口を封じる」という意味で、名詞または動詞として使われる。動物の口につけるイメージが強い。

『guzzle』は「がつがつ~する」という勢いのある動作を表すため、「勢いよく出る」という意味の『gush』とイメージが混同しやすい。『gush』は液体などが勢いよく噴出する様子を表し、比喩的に感情があふれ出す意味でも使う。発音も語頭が同じ子音であるため、混同に注意。

誤用例

✖ 誤用: The company guzzled the small startup to acquire its technology.
✅ 正用: The company acquired the small startup to obtain its technology.

『guzzle』は元来、液体を『がぶがぶ飲む』という意味合いが強く、比喩的に何かを貪り食うように得るイメージです。企業買収のような場面で使うと、その行為を軽蔑したり、強欲さを強調したりするニュアンスが強く出てしまいます。ビジネスの文脈では、より中立的な『acquire』を使うのが適切です。日本人が『吸収合併』という言葉から、安易に『guzzle』を当てはめてしまうケースが見られますが、英語では語感の選択が重要です。

✖ 誤用: He guzzled down the information at the meeting.
✅ 正用: He absorbed the information quickly at the meeting.

『guzzle』は、飲む、食べる行為に対して使われ、情報のような抽象的なものを対象にすることは一般的ではありません。情報を素早く理解・吸収するという意味合いを伝えたい場合は、『absorb』や『digest』を使う方が自然です。日本人が『飲み込むように理解する』という表現を直訳しようとして、不適切な単語選択をしてしまう典型的な例です。英語では、比喩表現の適用範囲が異なることを意識する必要があります。

✖ 誤用: She guzzled her tears after hearing the bad news.
✅ 正用: She choked back her tears after hearing the bad news.

『guzzle』は、感情を抑える、堪えるという状況には通常使いません。涙を堪える場合は、『choke back』や『swallow』を使うのが適切です。『涙を飲む』という日本語表現から、反射的に『guzzle』を選んでしまうことが考えられますが、英語では感情表現に特定の動詞が結びつきやすい傾向があります。文化的な背景として、感情を露わにすることを避ける日本人の心理が、『涙を飲む』という表現に繋がっていると考えられますが、英語ではより直接的な表現が好まれます。

文化的背景

「guzzle」は、まるで動物が水を飲むかのように、がつがつと、あるいは欲望のままに飲み食いする様子を表す言葉であり、しばしば節制の欠如や、ある種の粗野さを連想させます。この単語は、単に喉の渇きを癒すだけでなく、もっと根源的な欲求、例えば飢えや渇望を満たす行為を強調する際に用いられ、そこには人間性の暗い側面や、抑制の効かない衝動が垣間見えます。

「guzzle」が持つ文化的背景を考える上で興味深いのは、その使用頻度と文脈が、社会階層や道徳観と密接に結びついている点です。例えば、18世紀のイギリス文学においては、貴族階級がワインを優雅に「sip(すすり飲む)」のに対し、労働者階級がビールを「guzzle(がぶ飲みする)」という描写は、階級間の文化的な差異を明確に示していました。これは単なる飲み方の違いではなく、それぞれの階級が持つ価値観や生活様式を象徴するものであり、「guzzle」は、ある種の無作法さや、洗練されていないイメージを伴っていました。

さらに、「guzzle」は、道徳的な堕落や自制心の欠如を暗示する言葉としても用いられてきました。禁酒運動が盛んだった時代には、酒を「guzzle」する行為は、社会の秩序を乱すものとして非難され、道徳的な説教の対象となりました。また、文学作品においても、「guzzle」は、主人公が欲望に溺れ、破滅へと向かう過程を描写する際に効果的に用いられることがあります。例えば、チャールズ・ディケンズの小説に登場する人物が、酒を「guzzle」する場面は、その人物の弱さや欠点を際立たせる役割を果たしています。

現代においても、「guzzle」は、単に「飲む」という行為以上の意味合いを持ち続けています。それは、抑制の効かない欲望や、ある種の野蛮さを象徴する言葉として、私たちの文化に深く根付いています。ビジネスシーンで「guzzle coffee(コーヒーをがぶ飲みする)」という表現は、忙しさやストレスを暗示し、スポーツイベントで「guzzle beer(ビールをがぶ飲みする)」という表現は、勝利の喜びや解放感を強調します。このように、「guzzle」は、私たちの感情や状況を表現するための、豊かな文化的ニュアンスを持つ言葉として、今も生き続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 新聞記事、エッセイなど。やや硬めの文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「がつがつ飲む/食べる」という意味の口語的な表現。フォーマルな文脈では避ける。他の「飲む/食べる」を表す動詞とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ビジネスシーン(カジュアルな場面)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの場ではややくだけた印象を与える可能性がある。フォーマルな場では別の単語を使うのが望ましい。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章ではあまり使われない。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 日常的な意味合いが強いため、アカデミックな文脈には不向き。他の単語で言い換えられないか検討する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 標準的なレベルの大学では出題可能性は低い。

3. 文脈・例題の特徴: 日常生活に関する文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験レベルでは優先度の低い単語。基本的な単語を優先的に学習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。