英単語学習ラボ

ground floor

/ˌɡraʊnd ˈflɔːr/(グラゥンドゥ フロー(ル))

「ground」の /ɡraʊ/ は二重母音で、日本語の「ア」と「ウ」を滑らかにつなげるイメージで発音します。最後の /nd/ は、日本語の「ンド」よりも軽く、舌先を上の歯の裏につけたまま終わらせるように意識しましょう。「floor」の /ɔːr/ は、口を縦に開けて「オー」と発音し、最後に軽く「ル」の音を加えます。イギリス英語では /ɔː/、アメリカ英語では /ɔr/ と母音が異なる場合があります。

名詞

1階

建物の入り口がある階。イギリス英語では 'ground floor'、アメリカ英語では 'first floor' と言う。

The cafe is on the ground floor, so it's easy to find.

そのカフェは1階にあるので、見つけやすいですよ。

広い建物でカフェを探している人が、店員さんに「1階ですよ、すぐに見つかります」と教えてもらい、ホッと安心する場面です。「be on the ground floor」で「1階にある」と場所を表し、お店や施設がどこにあるかを伝える時によく使われる表現です。

We went down to the ground floor to have breakfast.

私たちは朝食を食べるために1階に降りました。

ホテルに泊まっている家族が、お腹を空かせて「さあ、朝食だ!」とエレベーターで1階のレストランへ向かう、そんなワクワクする場面です。「go down to the ground floor」で「1階に降りる」という動きを表し、エレベーターや階段を使って移動する時に使います。

The small bookstore is on the ground floor of the old building.

その小さな本屋は古い建物の1階にあります。

古くて趣のある建物の中にある、ひっそりとした小さな本屋さんを想像してみてください。入り口からすぐの1階にあるので、ふらっと立ち寄れる雰囲気が伝わります。「on the ground floor of ~」で「~の1階に」と、特定の建物のどの階にあるかを説明する時に便利です。

名詞

根本

物事の基礎となる部分、または議論や問題の出発点。比喩的な意味合いで使われることが多い。

He joined the new company on the ground floor, hoping to build something great together.

彼は何か素晴らしいものを一緒に作ろうと期待して、その新しい会社に初期段階から参加した。

この例文では、まだ小さな新しい会社に、やる気に満ちた若者が加わり、会社を大きくする夢を語り合っている場面が想像できます。「on the ground floor」は、特にビジネスやプロジェクトの「初期段階」や「立ち上げ時」に参加することを表す際によく使われます。この例文は、その典型的な使い方を示しています。

Learning a new language means starting on the ground floor and building up your skills slowly.

新しい言語を学ぶことは、基礎から始めて、ゆっくりとスキルを積み重ねていくことだ。

新しい言語のテキストやアプリを前に、一歩ずつ着実に学習を進める人の姿が目に浮かびます。最初はうまくいかなくても、諦めずに努力する姿です。「on the ground floor」は、何かを学ぶ際の「基礎段階」や「初歩」を表す際にも使われます。特に、努力が必要な学びのプロセスを表現するのに適しています。

Our new project is still on the ground floor, but we have big dreams for its future.

私たちの新しいプロジェクトはまだ始まったばかりの段階ですが、その未来には大きな夢を抱いています。

会議室で、まだ計画段階の新しいプロジェクトについて、チームメンバーが熱意を込めて語り合っている場面です。今はまだ小さな芽ですが、将来への大きな期待が感じられます。「on the ground floor」は、アイデアやプロジェクトが「始まったばかりの段階」や「土台作りをしている段階」であることを示す際にも頻繁に用いられます。未来への期待と対比させることで、よりその意味が際立ちます。

形容詞

地元の

地域に根ざした、草の根の、という意味合い。例えば、'ground floor support' は地域住民の支持を意味する。

They started a **ground floor** project to help local kids learn coding.

彼らは地元の子供たちがプログラミングを学ぶのを助ける、地域に根ざした基礎プロジェクトを始めた。

この例文では、"ground floor" が「(物事の)基礎となる、初期段階の」という意味で使われています。地域のニーズから生まれた、まさに「地元の」活動の出発点を表すのに適しています。

Her idea was truly **ground floor**, coming from the real needs of the community.

彼女のアイデアは本当に地域の根幹をなすもので、コミュニティの真のニーズから生まれてきました。

ここでは "ground floor" が「根本的な、基礎的な」という意味で使われ、地域の課題に深く根ざしたアイデアであることを強調しています。まるで地面にしっかりと根を張っているかのようなイメージです。

The town's new initiative grew from **ground floor** efforts by passionate residents.

その町の新しい取り組みは、熱心な住民たちによる草の根的な努力から育った。

"ground floor efforts" は「基礎的な、草の根的な努力」を意味します。大規模なものではなく、地元の住民が自ら始めた、まさに「地元の」動きの源泉を表しています。

コロケーション

the ground floor apartment

1階にあるアパート

建物の1階にあるアパートを指す、文字通りの表現です。特に、エレベーターがない建物や、階段の上り下りが難しい人にとって、利便性が高い選択肢であることを示唆することがあります。不動産広告や賃貸物件を探す際に頻繁に使われます。'ground floor flat' はイギリス英語で同様の意味です。

on the ground floor

1階に

場所を示す一般的な表現で、「建物の一階に」という意味です。例えば、'The reception is on the ground floor.' のように使います。また、比喩的に「初期段階で」という意味もあり、'get in on the ground floor'(初期段階で参加する)というイディオムでよく使われます。この比喩表現は、ビジネスや投資の分野で、新しい事業やプロジェクトの初期段階に参加することで大きな利益を得るチャンスがあることを示唆します。

ground-floor access

1階からのアクセス

建物への入り口が1階にあることを指します。バリアフリー設計の建物や、車椅子利用者、高齢者、ベビーカーを使用する人にとって重要な要素です。商業施設や公共施設のウェブサイトやパンフレットでよく見られます。建物の利便性やアクセシビリティを強調する際に用いられます。 'street-level access' とほぼ同義です。

a ground-floor opportunity

初期段階のビジネスチャンス

新しいビジネスや投資の初期段階に参加する機会を指す比喩的な表現です。リスクは伴いますが、成功すれば大きな利益を得られる可能性があることを示唆します。ネットワークビジネスやスタートアップ企業の宣伝文句としてよく使われます。類似の表現として 'a first-mover advantage' があります。

from the ground floor up

ゼロから、最初から

文字通りには「1階から上へ」という意味ですが、比喩的には「最初から、基礎から」という意味合いで使われます。プロジェクトや会社などをゼロから立ち上げたり、スキルや知識を基礎から学ぶといった状況を表す際に用いられます。'build something from the ground floor up' のように使われることが多いです。類似の表現として 'from scratch' があります。

return to the ground floor

原点回帰する、振り出しに戻る

比喩的に、以前のレベルや状態に戻ることを意味します。ビジネスやキャリアにおいて、失敗や状況の変化によって元の状態に戻ることを表す際に使われます。例えば、プロジェクトが頓挫したり、リストラによって役職を失ったりした場合などに使われます。 'back to square one' とほぼ同じ意味です。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、文字通りの「1階」の意味で使用されることが多いです。たとえば、建物の構造に関する研究で「The laboratory is located on the ground floor(研究室は1階に位置している)」のように記述されます。比喩的な意味での「根本」としては、社会科学系の研究で「the ground floor of understanding social issues(社会問題を理解するための根本)」のように、基礎となる概念や原則を指す際に使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に「1階」の意味で使われます。オフィスビルの場所を説明する際に「Our office is on the ground floor(当社のオフィスは1階にあります)」と案内したり、商業施設に関する報告書で「The ground floor retail space is highly profitable(1階の小売スペースは非常に収益性が高い)」と記述したりします。比喩的な意味で「根本」を表す場合は、「getting in on the ground floor」というイディオムで、初期段階から事業に関わることを指すことがあります。

日常会話

日常生活では、建物の「1階」を指す最も一般的な表現として使われます。「Let's meet on the ground floor(1階で待ち合わせよう)」や「The store is on the ground floor(その店は1階にある)」のように、場所を伝える際に頻繁に用いられます。また、エレベーターで「ground floor」のボタンを押すことも日常的な行為です。

関連語

類義語

  • アメリカ英語では、ground floorをfirst floorと呼ぶのが一般的です。建物の一番下の階を指し、通常、地面に接しています。住宅、オフィス、商業施設など、あらゆる種類の建物で使用されます。 【ニュアンスの違い】イギリス英語における'first floor'は、アメリカ英語の'second floor'に相当するため、混乱が生じやすいです。文化的な背景が大きく影響する語彙です。 【混同しやすい点】イギリス英語とアメリカ英語で階数の数え方が異なるため、どちらの英語を使用しているかによって意味が異なります。アメリカ英語話者とのコミュニケーションでは、'first floor'と言う方が誤解を避けられます。

  • street level

    建物が接する道路と同じ高さにある階を指します。特に、店舗やレストランなど、通りから直接アクセスできる場所を指す際に使われます。日常会話や不動産の分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】'ground floor'よりも、通りとの位置関係を強調するニュアンスがあります。例えば、'street-level access'という表現は、バリアフリーの観点からも重要です。 【混同しやすい点】'ground floor'は建物の構造的な一番下の階を指しますが、'street level'は必ずしもそうとは限りません。斜面に建てられた建物では、'ground floor'が'street level'でない場合があります。

  • main floor

    建物の中で最も重要な階、または主要な機能を持つ階を指します。住宅ではリビングやキッチンがある階、商業施設では主要な売り場がある階を指すことが多いです。不動産や建築の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】'ground floor'が物理的な位置を示すのに対し、'main floor'は機能的な重要性を示します。必ずしも'ground floor'が'main floor'であるとは限りません。 【混同しやすい点】建物によっては、'main floor'が'ground floor'でない場合があります。例えば、2階建ての住宅で、リビングが2階にある場合、2階が'main floor'となることがあります。

  • entry level

    文字通り、建物への入り口がある階を指します。多くの場合、ground floorと一致しますが、建物によっては異なる場合があります。ビジネスや不動産の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】'entry level'は、建物へのアクセスの容易さを強調するニュアンスがあります。特に、オフィスビルや商業施設で、顧客や訪問者が最初に入る階を指す際に用いられます。 【混同しやすい点】'entry level'は、必ずしも建物の構造的な一番下の階であるとは限りません。例えば、駐車場からエレベーターで直接アクセスできる階が'entry level'となることがあります。

  • bottom floor

    建物の最下階を指します。ground floorと同様に、建物の一番下の階を指しますが、より一般的な表現です。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】'ground floor'よりもフォーマルではない表現です。また、'bottom floor'は、建物全体の中で一番下であることを強調するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】'bottom floor'は、地下階を含む場合があります。例えば、地下1階がある建物では、地下1階が'bottom floor'となることがあります。

  • pavement level

    歩道と同じ高さにある階を指します。特に、店舗やレストランなど、歩道から直接アクセスできる場所を指す際に使われます。街づくりや都市計画の分野で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】'street level'と似ていますが、より歩行者目線での表現です。歩道との連続性やアクセス性を重視するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】'pavement level'は、必ずしも'ground floor'や'street level'と一致するとは限りません。例えば、歩道が階段で一段高くなっている場合、'pavement level'と'ground floor'が異なることがあります。

派生語

  • groundwork

    『基礎工事』や『準備』を意味する名詞。『ground(地面)』という具体的なものから、『物事の基礎』という抽象的な意味に発展。ビジネスやプロジェクトにおいて、計画の初期段階を表す際に頻繁に使用される。

  • grounded

    『地に足の着いた』、『現実的な』という意味の形容詞。比喩的に、安定した性格や現実的な考え方を表す。日常会話で人の性格を表現する際や、ビジネスシーンで現実的な戦略を語る際にも用いられる。

  • 『地下の』、『秘密の』という意味を持つ。名詞としては『地下鉄』。groundに接頭辞under-(下)がつき、文字通り地面の下を表す。物理的な場所だけでなく、秘密組織や非合法活動を指す比喩表現としても使われる。

反意語

  • top floor

    文字通り『最上階』を意味する。ground floorが建物の入り口、出発点を意味するのに対し、top floorは到達点、最終地点を意味する。物理的な位置関係だけでなく、比喩的に目標達成のレベルを示す際にも使われる。

  • upper floor

    『上階』を意味する。ground floorが基準階であるのに対し、upper floorはその上方にある階層を指す。組織構造や階層社会において、地位や権力の高さを表す比喩として用いられることもある。

語源

"ground floor" は、文字通り「地面の階」を意味します。"ground" は古英語の grund(地面、土台)に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の *ghdhū-(地面)にたどり着きます。これは、物事を支える基盤、土台という概念を表しています。日本語の「根っこ」や「根本」といった言葉にも通じるイメージです。"floor" は、ゲルマン祖語の *flōruz(床)に由来し、これは「平らな場所」を意味します。したがって、"ground floor" は、建物の一番下の、地面に接している階を指すようになったのです。比喩的には、「根本」や「基礎」といった意味合いで使用され、文字通りの意味から派生して、物事の出発点や基盤となる部分を指すようになりました。

暗記法

「ground floor」は社会の縮図。歴史的に、庶民の生活と経済の中心であり、多様な人々が出入りする活気ある場所でした。上階の貴族とは対照的に、開かれた社会への入り口を象徴します。比喩的には「始まり」「好機」。新たなビジネスの初期段階や、未公開株への投資機会を指し、「初期段階から参加する」という意味合いも。チャンスを掴む出発点として、文化に深く根付いています。

混同しやすい単語

『ground floor』の『ground』自体も、動詞の過去形・過去分詞『grounded』と混同しやすい。意味は『地面』『根拠』など。品詞が異なると意味も変わる点に注意。また、『ground floor』全体で『1階』という意味になるため、単に『ground』だけでは意味が通じない場合がある。

『floor』は、動詞として『(人を)打ちのめす』という意味があるため、名詞の『床』との意味の違いに注意が必要。また、発音記号が /flɔːr/ であるため、日本語の『フロー』という音と結びつけすぎないように注意。

『floor』と『flower』は、カタカナで書くとどちらも『フラワー』となりやすく、発音が非常に似ているため、文脈で判断する必要がある。『flower』は『花』という意味。

『ground』と『found』は、どちらも過去形・過去分詞として使われることが多く、発音が似ているため混同しやすい。『found』は『find(見つける)』の過去形・過去分詞であり、意味が全く異なる。文脈で判断することが重要。

『ground』と『around』は、スペルが似ており、特に語尾の『ound』が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『around』は『~の周りに』という意味の前置詞・副詞であり、文脈も異なる。

『floor』と『flour』は、発音が非常に似ており、スペルも似ているため、混同しやすい。『flour』は『小麦粉』という意味の名詞。英語の文章では、文脈から判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: Our office is on the ground floor, so it's very convenient for customers with disabilities.
✅ 正用: Our office is on the ground floor, so it's easily accessible for customers with disabilities.

The word 'convenient' emphasizes the ease of access for the speaker rather than the benefit to the customer. While technically correct, it sounds subtly self-centered. 'Accessible' directly addresses the needs of customers with disabilities, demonstrating empathy and consideration. Japanese speakers sometimes prioritize their own perspective of 'convenience' when translating from Japanese, overlooking the importance of focusing on the other person's needs. Consider using 'accessible' to demonstrate a user-centric approach.

✖ 誤用: Please come to the ground floor. I'll meet you at the entrance of the building.
✅ 正用: Please come down to the ground floor. I'll meet you at the entrance of the building.

While 'come to the ground floor' isn't grammatically incorrect, adding 'down' (or 'up' if you are on a lower floor) provides a sense of spatial relationship between the speaker and the listener. Without 'down', it sounds like a flat statement of location, lacking nuance. Japanese speakers often omit directional words when describing movement if the context is clear. However, in English, including the direction (up/down) adds clarity and naturalness, especially when communicating instructions.

✖ 誤用: The ground floor apartment was very cheap, so I bought it immediately.
✅ 正用: The garden-level apartment was very cheap, so I bought it immediately.

While 'ground floor' is technically correct, it can sometimes imply a lower-quality or less desirable apartment, especially in North America. 'Garden-level' suggests a more positive image, emphasizing the connection to the outdoors. Japanese speakers might directly translate '1階' (first floor) to 'ground floor' without considering the potential negative connotations. Using 'garden-level' can create a more appealing impression and avoid unintended negative associations. In some contexts, 'basement apartment' might also be used, but be aware that this can have even stronger negative connotations.

文化的背景

「ground floor」は、文字通りの意味以上に、社会的な立場や機会の出発点、あるいは基礎となる部分を象徴することがあります。特にヨーロッパにおいては、歴史的に階級社会の名残があり、建物の構造が社会構造を反映している場合、「ground floor」はそのアクセスのしやすさから、多様な人々が出入りする、社会の縮図のような場所として捉えられてきました。

中世の都市では、建物の一階部分は店舗や作業場として使われることが多く、様々な職人や商人たちが活動していました。貴族や富裕層は上階に住み、彼らの生活空間とは明確に区別されていたのです。そのため、「ground floor」は、庶民の生活や経済活動の中心地であり、社会の活力を象徴する場所でもありました。現代でも、デパートやオフィスビルの「ground floor」は、多くの人が行き交う場所であり、その建物の顔としての役割を果たしています。そこには、様々な情報や商品、そして人々が集まり、新たな出会いやビジネスが生まれる可能性を秘めているのです。

また、「ground floor」は、比喩的に「始まり」「基礎」「機会」を意味することもあります。例えば、新しいビジネスを始める際に「ground floor opportunity(初期段階の好機)」という表現が使われることがあります。これは、建物の「ground floor」が、その建物を支える土台であるように、新しい事業の初期段階は、将来の成功を築くための重要な基礎となることを意味しています。投資の世界でも、「ground floor」は、将来的に大きな成長が期待できる未公開株などに投資する機会を指すことがあります。これは、まだ誰も気づいていない、あるいは限られた人しかアクセスできない、特別な機会を意味しています。

さらに、「get in on the ground floor」というイディオムは、「初期の段階から参加する」「有利な立場を得る」という意味合いを持ちます。これは、建物の「ground floor」が、他の階よりもアクセスしやすく、移動しやすいという特性から生まれた比喩表現です。社会やビジネスにおいて、新しいプロジェクトや事業の初期段階から参加することは、その後の成功に大きく貢献できる可能性を秘めています。そのため、「ground floor」は、チャンスを掴むための重要な入り口、あるいは出発点として、文化的に深く根付いていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題、リスニング(会話文)。

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。特に準1級・1級の長文読解で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な建物や場所の説明、物語文など、幅広い文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: "ground floor"は「1階」という意味であることを理解する。イギリス英語では"ground floor"、アメリカ英語では"first floor"が1階を指す場合がある。文脈によって意味が異なる場合があるので注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀にリスニング(Part 3, 4)。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&R TESTで頻出。特にビジネス関連の文章で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: オフィスビル、ホテル、商業施設など、ビジネスシーンに関連する場所の説明で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の単語として覚えておく。エレベーターや階段の位置関係などを示す文脈で登場することが多い。"first floor"との使い分けに注意(アメリカ英語)。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。稀にリスニングセクション(講義形式)。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングで稀に出題される。アカデミックな内容に関連する文章で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 大学のキャンパス、博物館、図書館など、学術的な場所の説明で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われることを意識する。建物の構造や配置を説明する際に使われる場合がある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 海外の文化、社会、歴史に関する文章で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈の中で意味を正確に把握することが重要。比喩的な意味で使われることは少ない。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。