英単語学習ラボ

gratefulness

/ˈɡreɪtfʊlnəs/(グレイトフォゥルネス)

第1音節に強勢があります。/eɪ/ は二重母音で、「エ」から「イ」へスムーズに移行します。/fʊl/ の /ʊ/ は、日本語の「ウ」よりも唇を丸めて弱く短く発音します。最後の /nəs/ は曖昧母音なので、力を抜いて発音しましょう。

名詞

感謝の気持ち

感謝している状態や、感謝の念を抱いている気持ちを表す。単なるお礼を言う行為ではなく、より深い感情を伴うことが多い。gratitude とほぼ同義だが、gratefulness はより日常的な場面で使われる傾向がある。

After receiving the unexpected gift, she felt a wave of pure gratefulness.

思いがけない贈り物を受け取った後、彼女は純粋な感謝の気持ちがこみ上げてくるのを感じました。

この例文は、予期せぬ親切や贈り物を受け取った時に、心が温かくなるような「感謝の気持ち」が内側からわき上がる様子を描写しています。'a wave of' は「〜の波、〜が押し寄せる」という意味で、感情が強くこみ上げてくる様子を鮮やかに伝えます。

He looked at the peaceful sunset, filled with gratefulness for another beautiful day.

彼は穏やかな夕日を眺め、また美しい一日を過ごせたことに感謝の気持ちでいっぱいでした。

ここでは、日常のささやかな喜びや自然の美しさに気づき、それに対して抱く「感謝の気持ち」を表しています。'filled with gratefulness' は「感謝の気持ちで満たされている」という、心が満たされる感覚を表現する典型的なフレーズです。

The old man nodded with gratefulness when the young girl helped him carry his bags.

若い女の子が荷物を運ぶのを手伝ってくれた時、老人は感謝の気持ちを込めてうなずきました。

この例文は、誰かの具体的な手助けや親切な行動に対して「感謝の気持ち」を抱き、それを具体的な仕草(うなずく)で示す場面を描いています。'with gratefulness' は「感謝の気持ちを込めて」という意味で、感情が行動に現れる様子を簡潔に示します。

名詞

ありがたさ

恩恵や好意に対する感謝の気持ちを、その価値や重要性を認識しているニュアンスで表す。「〜を感じる」「〜を忘れない」のように使う。

She felt a deep sense of gratefulness for his kindness during her difficult time.

彼女は困難な時期に受けた彼の親切に対し、深いありがたさを感じました。

この例文は、誰かが大変な状況で助けられた時に感じる、心からの感謝の気持ちを描いています。「sense of gratefulness」は「感謝の気持ち」というまとまった感情を表す自然な言い方です。誰かの具体的な行動(kindness: 親切)に対して感謝する典型的な場面です。

Drinking her morning coffee, she felt a quiet gratefulness for the new day.

朝のコーヒーを飲みながら、彼女は新しい一日への静かなありがたさを感じました。

この例文は、特別なことはないけれど、日々のささやかな瞬間に心が満たされるような感謝の情景を描いています。「quiet gratefulness」のように、形容詞を付けてどんな「ありがたさ」なのかを表現できます。目の前の物事や状況(the new day: 新しい一日)に感謝する、穏やかな気持ちが伝わります。

The community expressed their gratefulness for the warm sunshine after a long, cold winter.

長い寒い冬の後、地域の人々は暖かい日差しにありがたさを表しました。

この例文は、厳しい冬が終わり、ようやく暖かい春の日差しが戻ってきた時の、人々の安堵と喜びが伝わる場面です。「express gratefulness」は「感謝の気持ちを表す」という、行動を伴う表現です。「community」(地域社会、住民)のように、個人だけでなく集団が感謝する状況でも使われます。

コロケーション

express gratefulness

感謝の気持ちを表す

「express」は感情や考えを外に出すという意味で、「gratefulness」という名詞と組み合わさることで、感謝の念を言葉や態度で示す行為を指します。単に「thank you」と言うだけでなく、手紙を書いたり、贈り物をするなど、より具体的な行動を伴う場合にも使われます。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、誠意を伝えたい時に適しています。類似表現に"show gratitude"がありますが、"express gratefulness"はより感情がこもっているニュアンスがあります。

a sense of gratefulness

感謝の念、ありがたいという気持ち

「a sense of」は「〜の感覚」という意味で、gratefulnessと組み合わせることで、感謝の気持ちを内面的に感じている状態を表します。単なるお礼の言葉ではなく、心の奥底から湧き上がるような深い感謝の気持ちを表したい場合に適しています。例えば、困難な状況を乗り越えた後や、他者からの大きな助けを受けた時に、自然と湧き上がる感情を表現するのに使われます。類似表現に"feeling of gratitude"がありますが、"a sense of gratefulness"はより穏やかで、持続的な感情を表すニュアンスがあります。

deep gratefulness

深い感謝

「deep」は「深い」という意味で、gratefulnessを修飾することで、感謝の気持ちが非常に強いことを強調します。表面的な感謝ではなく、心の底から感謝していることを伝えたい場合に適しています。例えば、命を救われたり、人生を大きく変えるような恩を受けた場合に用いられます。口語よりも、手紙やスピーチなど、よりフォーマルな場面で使われることが多いです。類似表現に"profound gratitude"がありますが、"deep gratefulness"の方がより個人的な感情に寄り添った表現です。

overwhelmed with gratefulness

感謝の気持ちでいっぱいになる、圧倒される

「overwhelmed」は「圧倒される」という意味で、gratefulnessと組み合わせることで、感謝の気持ちが非常に強く、言葉では言い表せないほど満たされている状態を表します。予期せぬ親切や、想像以上の恩恵を受けた際に、感情が溢れ出す様子を表現するのに適しています。感動的な場面や、心温まる出来事があった時に使われることが多いです。類似表現に"filled with gratitude"がありますが、"overwhelmed with gratefulness"はより感情的な高ぶりを表します。

a prayer of gratefulness

感謝の祈り

「prayer」は「祈り」という意味で、gratefulnessと組み合わせることで、神や仏など、信仰の対象に対して感謝の気持ちを捧げる行為を指します。宗教的な文脈で用いられることが多く、日々の恵みや、特別な恩恵に対する感謝の気持ちを表現するために行われます。個人的な祈りの場合もあれば、教会や寺院などで集団で行われる場合もあります。類似表現に"thanksgiving prayer"がありますが、"a prayer of gratefulness"はより個人的な感情が込められているニュアンスがあります。

cultivate gratefulness

感謝の気持ちを育む

「cultivate」は「耕す、育む」という意味で、gratefulnessと組み合わせることで、意識的に感謝の気持ちを育て、大切にする行為を指します。単に感謝するだけでなく、日々の生活の中で感謝の気持ちを持つことを習慣化し、心の豊かさを高めることを意味します。自己啓発や精神的な成長に関心のある人がよく使う表現です。例えば、感謝日記をつけたり、瞑想をするなど、具体的な行動を伴うことが多いです。類似表現に"foster gratitude"がありますが、"cultivate gratefulness"はより積極的に感謝の気持ちを育てようとするニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に心理学や社会学の分野で、感謝の気持ちが幸福感や人間関係に及ぼす影響を議論する際に用いられます。例えば、「〜とgratefulnessの相関関係が認められた」というように、研究結果を客観的に示す文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員のモチベーションやチームの結束力を高めるための研修や講演で使われることがあります。「リーダーシップにおけるgratefulnessの重要性」といったテーマで語られることが多いでしょう。日常的な業務報告やメールでは、より一般的な感謝の言葉(thankfulness, gratitude)が好まれます。

日常会話

日常会話で「gratefulness」という言葉を使うことは稀ですが、自己啓発系の書籍や記事、ポッドキャストなどで、「日々のgratefulnessを意識することで人生が豊かになる」といった文脈で目にすることがあります。フォーマルな響きがあるため、親しい間柄での会話には不向きです。

関連語

類義語

  • 感謝の気持ちを表す名詞で、一般的に形式ばった状況や書き言葉で使われることが多い。感謝の念そのものを指す。 【ニュアンスの違い】「gratefulness」よりもフォーマルで、客観的かつ抽象的な感謝の気持ちを表す。個人的な感情というよりは、礼儀や感謝の念を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】「gratitude」は不可算名詞であり、具体的な行為に対する感謝というより、感謝の念そのものを指すことが多い。また、ビジネスシーンや公式な場面でより適切。

  • thankfulness

    感謝の気持ちを表す名詞だが、「gratefulness」よりも宗教的な文脈で使われることがある。また、より個人的な感情や神への感謝を表す場合にも用いられる。 【ニュアンスの違い】「gratefulness」よりも感情的で、神や運命に対する感謝の気持ちを表すことが多い。日常会話でも使われるが、やや古風な印象を与える場合もある。 【混同しやすい点】「thankfulness」は、特定の出来事や贈り物に対する感謝の気持ちを表すことが多い。例えば、感謝祭(Thanksgiving)などで用いられる。

  • 感謝、評価、理解など、多岐にわたる意味を持つ名詞。感謝の気持ちを表す場合は、相手の行為や価値を認めるニュアンスが含まれる。 【ニュアンスの違い】「gratefulness」が純粋な感謝の気持ちであるのに対し、「appreciation」は相手の努力や価値を認める意味合いが強い。ビジネスシーンでよく用いられる。 【混同しやすい点】「appreciation」は、感謝の気持ちだけでなく、美術品や音楽への鑑賞、価値の理解など、幅広い意味を持つ。文脈によって意味が異なるため注意が必要。

  • indebtedness

    恩義や借りがある状態を表す名詞。感謝の気持ちと同時に、相手に何かを返す義務があるというニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】「gratefulness」が純粋な感謝の気持ちであるのに対し、「indebtedness」は相手への負い目や義務感を含む。フォーマルな状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】「indebtedness」は、金銭的な負債や恩義など、具体的な借りがある状態を表すことが多い。感謝の気持ちだけでなく、返済の義務があるという点が異なる。

  • 義務、責任を表す名詞。感謝の気持ちから生じる義務感を強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】「gratefulness」が感情的な感謝であるのに対し、「obligation」は法的な、あるいは道徳的な義務を指す。感謝の気持ちが義務感に変わるニュアンス。 【混同しやすい点】「obligation」は、契約や法律に基づく義務を指すことが多い。感謝の気持ちから生じる義務感を表す場合は、文脈に注意が必要。

  • blessedness

    祝福された状態、幸福を表す名詞。神からの恵みや幸運に対する感謝の気持ちを表す際に用いられる。宗教的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「gratefulness」が一般的な感謝の気持ちであるのに対し、「blessedness」は神からの恵みに対する特別な感謝の気持ちを表す。深い精神的な満足感を含む。 【混同しやすい点】「blessedness」は、宗教的な文脈で使われることが多く、日常的な感謝の気持ちを表す場面では不適切。神への感謝や祝福された状態を表す場合に限定される。

派生語

  • 『感謝している』という意味の形容詞。『-ful』は『〜に満ちた』という意味の接尾辞で、感謝の気持ちで心が満たされている状態を表す。日常会話で感謝の気持ちを伝える際によく使われる基本的な語彙。

  • gratefully

    『感謝して』という意味の副詞。『grateful』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。動詞を修飾し、感謝の気持ちを込めて行動する様子を表す。手紙やメールなど、書き言葉でも丁寧な印象を与える。

  • 『喜ばせる』『満足させる』という意味の動詞。語源的には『感謝の気持ちを起こさせる』というニュアンスを含む。ビジネスシーンで顧客の要望に応える場合や、学術的な文脈で欲求を満たすといった意味で用いられる。

  • gratification

    『満足』『喜び』という意味の名詞。『gratify』から派生し、満足感や欲求が満たされた状態を表す。心理学や社会学などの学術論文で、人間の欲求や行動原理を説明する際によく用いられる。

反意語

  • ungratefulness

    接頭辞『un-』がついて『感謝の念がないこと』を意味する。『gratefulness』の直接的な反意語。ただし、やや硬い表現で、日常会話ではあまり使われない。フォーマルな場面や、相手の態度を非難する際に用いられることが多い。

  • ingratitude

    接頭辞『in-』がついて『感謝の念の欠如』を意味する。『gratitude(感謝)』の反意語であり、『ungratefulness』よりも一般的な表現。人の恩知らずな態度や行為を非難する際に、幅広い文脈で使用される。

  • 接頭辞『dis-』がついて『不満』を意味する。『content(満足)』の反意語。直接的な反意語ではないが、『gratefulness』が満たされた状態であるのに対し、『discontent』は不満を抱えている状態を表し、感情の方向性が逆である。ビジネスシーンや日常生活で、不満や不満足を表現する際によく用いられる。

語源

"Gratefulness(感謝の気持ち)」は、まず「grateful(感謝している)」という形容詞に由来します。この"grateful"は、古英語の"grætig"(喜ばしい、好ましい)に遡り、さらにゲルマン祖語の"*gratiz"(感謝する、喜ぶ)に繋がります。この語根は、何か良いものを受け取った際の喜びや感謝の気持ちを表していました。そして、"-ness"は名詞を作る接尾辞で、「状態」や「性質」を表します。例えば、「kindness(親切さ)」や「happiness(幸福)」と同じ構造です。したがって、"gratefulness"は文字通り「感謝している状態」や「感謝の性質」を意味し、「感謝の気持ち」「ありがたさ」という抽象的な概念を表す名詞として使われるようになりました。日本語の「ありがたい」という言葉が、「有ることが難しい」という成り立ちであるのと同様に、英語の"gratefulness"も、良いことに対する感謝の気持ちが根底にあることを示しています。

暗記法

西洋において「感謝」は単なる礼儀を超え、道徳、幸福、社会の結束と深く結びつきます。キリスト教倫理から生まれ、神への感謝は信仰の中心でした。文学では『クリスマス・キャロル』のように、感謝の欠如が孤独を招く様を描き、感謝の重要性を示唆します。現代心理学では、感謝が幸福感を高めるとされ、企業でも感謝の文化が重視されています。感謝は個人の充足だけでなく、社会全体の調和を保つ力となるのです。

混同しやすい単語

『gratefulness』の形容詞形であり、意味も『感謝している』と近い。しかし、品詞が異なるため、文法的な役割が違う。名詞(gratefulness)と形容詞(grateful)の使い分けを意識する必要がある。

『gratefulness』と非常に近い意味を持つ名詞で、『感謝の念』を表す。意味はほとんど同じだが、ニュアンスや文脈によって使い分けられることがある。gratefulnessの方がより感情的な感謝を表す場合がある。gratitudeはより形式ばった状況で使われることがある。

発音が似ており、語尾の '-fulness' も共通しているため、スペルミスしやすい。『優雅さ』という意味で、感謝とは全く異なる概念。文脈から意味を判断することが重要。

発音が部分的(great-)に似ており、抽象名詞を作る '-ness' が共通しているため、混同しやすい。『偉大さ』という意味で、感謝とは無関係。発音を意識して区別することが重要。

fruitfulness

語尾の '-fulness' が共通しているため、スペルを間違えやすい。『実り多さ』や『豊穣さ』という意味で、感謝とは異なる概念。スペルを正確に覚える必要がある。

forgetfulness

語尾が '-fulness' で共通しており、文字数が多いため、スペルを記憶する際に誤りやすい。『忘れっぽさ』という意味で、感謝とは正反対の意味合いを持つ。スペルと意味の両面から区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: I expressed my gratefulness to him with a small gift, as is customary in Japan.
✅ 正用: I showed my gratitude to him with a small gift, as is customary in Japan.

『Gratefulness』は感謝の気持ちという抽象的な名詞ですが、具体的な行為を伴う感謝の表現にはやや不向きです。日本語の『感謝』という言葉が、抽象的な感情と具体的な行為の両方をカバーするのに対し、英語では感情を表す『gratitude』、行為を伴う場合は『thanks』や『appreciation』を使う方が自然です。この誤用は、日本語の『感謝』を直訳しようとする際に起こりやすいでしょう。文化的背景として、日本的な控えめな感謝の表現を英語で表す場合、直接的な『thank you』よりも、行動で示す方がより適切であるというニュアンスも考慮すると良いでしょう。

✖ 誤用: The CEO's speech was filled with gratefulness for the employees' hard work.
✅ 正用: The CEO's speech was filled with gratitude for the employees' hard work.

『Gratefulness』は、ややフォーマルな場面や文章では不自然に聞こえることがあります。より適切で一般的な表現は『gratitude』です。日本語で『感謝の念』という言葉があるように、英語でも抽象的な概念としての感謝を表す場合は『gratitude』が適しています。また、スピーチという公式な場では、より洗練された語彙を選ぶことが重要です。日本人がフォーマルな場面で硬い表現を選びがちなのと同じように、英語でも場面に応じた適切な語彙を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Out of gratefulness, I decided to volunteer at the local charity.
✅ 正用: Out of gratitude, I decided to volunteer at the local charity.

この例では、前置詞『out of』と組み合わさる名詞として、より一般的な『gratitude』が適切です。『Gratefulness』も文法的には間違いではありませんが、ネイティブスピーカーはより自然な表現として『out of gratitude』を選択します。日本語の『感謝の気持ちから』という表現を直訳しようとすると、『gratefulness』を選んでしまう可能性があります。しかし、英語では特定の構文パターンにおいて、より頻繁に使用される語彙が存在します。これは、英語のコロケーション(語と語の自然な組み合わせ)を意識することで回避できます。

文化的背景

「Gratefulness(感謝の念)」は、単なる礼儀作法を超え、西洋文化においては道徳的義務、幸福の源泉、そして社会の結束を強める力として深く根付いています。感謝の気持ちを持つことは、自己中心的な考え方を抑制し、他者とのつながりを意識させ、共同体への貢献を促すと考えられてきました。この感情は、個人的な充足感だけでなく、社会全体の調和を保つための重要な要素と見なされているのです。

歴史的に見ると、「gratefulness」はキリスト教の倫理観と深く結びついて発展してきました。神からの恵みに対する感謝は、信仰生活の中心的な要素であり、日々の祈りや感謝祭などの行事を通じて表現されてきました。中世の修道院では、感謝の念を持つことが精神的な訓練の一環として重視され、その実践を通じて謙虚さや慈悲心が育まれると信じられていました。また、ルネサンス期以降は、人間の理性と自由意志が重視されるようになり、感謝の対象は神だけでなく、他者や自然、そして自己の才能へと広がっていきました。啓蒙思想の時代には、感謝の念は社会契約の基盤として捉えられ、互いへの感謝と尊重が社会秩序を維持するための不可欠な要素であるとされました。

文学作品においても、「gratefulness」は重要なテーマとして繰り返し登場します。例えば、チャールズ・ディケンズの『クリスマス・キャロル』では、主人公スクルージが過去・現在・未来のクリスマスの光景を見ることで、感謝の念を取り戻し、人間として生まれ変わる姿が描かれています。この物語は、感謝の気持ちを忘れた人間が、いかに孤独で不幸な人生を送るかを鮮やかに描き出し、感謝の重要性を改めて教えてくれます。また、ジェーン・オースティンの作品では、登場人物たちが感謝の気持ちを言葉や行動で表現することで、人間関係が円滑になり、幸福な結末を迎える様子が描かれています。これらの作品は、感謝の念が単なる感情ではなく、人間関係や社会生活を豊かにするための積極的な行動であることを示唆しています。

現代社会においても、「gratefulness」は幸福感やwell-beingを高めるための重要な要素として注目されています。心理学の研究では、感謝の気持ちを持つことがストレスを軽減し、ポジティブな感情を促進し、人間関係を改善することが示されています。感謝日記をつける、感謝の手紙を書く、感謝の言葉を伝えるなどの実践は、日常生活における感謝の意識を高め、幸福感を向上させる効果があると考えられています。また、企業や組織においても、従業員の感謝の気持ちを育むための取り組みが進められており、感謝の文化が組織全体の活性化や生産性向上につながることが期待されています。このように、「gratefulness」は、個人的な幸福だけでなく、社会全体の発展にも貢献する力を持っていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれに英作文のトピックに関連。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、倫理観など、やや硬めのテーマの長文で感謝の気持ちや恩義を表す文脈で登場しやすい。英作文では、社会貢献やボランティア活動に関する意見論述で使える。

4. 学習者への注意点・アドバイス: "gratitude"との類義語として覚えておく。形容詞"grateful"、動詞"appreciate"との関連性も理解する。スペルミスに注意。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 7(長文読解)。まれにPart 5(短文穴埋め)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体としては頻度は高くない。しかし、ビジネス関連のテーマでは登場する可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 顧客への感謝、従業員への感謝、協力会社への感謝など、ビジネスシーンにおける感謝の気持ちを表す文脈で使われる。手紙やメール、報告書などで見られる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでのフォーマルな表現として覚えておく。"thankful"や"appreciation"などの類義語も合わせて学習する。感謝の対象が明確になっているか確認する。

TOEFL

1. 出題形式: 主にReadingセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは比較的頻出。アカデミックな内容の文章でよく使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 心理学、社会学、歴史学など、学術的なテーマの文章で、感謝の気持ちが社会や個人に与える影響について論じる文脈で登場する。研究結果や事例紹介などで使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章におけるフォーマルな表現として覚えておく。名詞形であることに注意し、文脈に応じて適切な意味を理解する。類義語や関連語句と合わせて学習し、パラフレーズに対応できるようにする。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。内容一致問題、空所補充問題、記述問題など。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的な単語帳には掲載されていない場合もあるため、上級者向けの単語帳で確認する。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、文化交流など、幅広いテーマの文章で、感謝の気持ちや恩義を表す文脈で使われる。筆者の主張や登場人物の心情を理解する上で重要なキーワードとなる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。前後の文脈から、感謝の対象や理由を把握することが重要。類義語や反意語も合わせて学習し、語彙力を高める。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。