英単語学習ラボ

granddaughter

/ˈɡrændoʊtər/(グラァンドォーター)

第1音節 /ˈɡræn/ に強勢があります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を丸めて奥から出す音で、少し長めに発音します。/dɔː/ のように母音に挟まれた /t/ は、アメリカ英語ではしばしば軽い「ラ」行のような音(弾音)になります。イギリス英語では /t/ を明確に発音します。

名詞

孫娘

自分の子供の娘のこと。親愛の情を込めて使われることが多い。

My grandmother smiled happily when she saw her granddaughter playing in the park.

祖母は、公園で遊ぶ孫娘を見て幸せそうに微笑みました。

おばあちゃんが孫娘の成長を温かく見守る、心和むシーンです。「granddaughter」は、このように「誰かの孫娘」という形で使われることが非常に多いです。笑顔が浮かぶ情景が目に浮かびますね。

My granddaughter drew a beautiful picture for me on my birthday.

私の孫娘は、私の誕生日にきれいな絵を描いてくれました。

孫娘が祖父母のために何かをしてあげる、愛情あふれる場面です。「drew」は「draw(描く)」の過去形。誕生日や特別な日に、大切な人から贈られるものとして、この単語が自然に使われます。

Grandpa loves to read bedtime stories to his little granddaughter every night.

おじいちゃんは毎晩、小さな孫娘に寝る前の物語を読んであげるのが大好きです。

おじいちゃんと孫娘の、心温まる日常のふれあいを描いています。「little granddaughter」のように「little」を添えることで、愛情や親しみを込めたニュアンスが伝わります。典型的な家族の団らんの場面です。

コロケーション

my granddaughter's christening

私の孫娘の洗礼式

「christening」はキリスト教の洗礼式を指し、特に赤ちゃんや幼児に行われるものを指します。お祝いの行事として家族が集まることが多いです。granddaughterと組み合わせることで、家族の慶事を具体的に表現できます。フォーマルな場面、例えば招待状や手紙などでよく用いられます。

spoil one's granddaughter

孫娘を甘やかす

「spoil」は「甘やかす、台無しにする」という意味で、孫娘を過度に甘やかし、わがままに育ててしまうことを指します。愛情の裏返しとして行われることが多いですが、教育上良くないとされる場合もあります。口語的な表現で、日常会話でよく使われます。

doting granddaughter

溺愛する孫娘

「doting」は「溺愛する」という意味で、祖父母が孫娘を非常に可愛がっている様子を表します。愛情が深く、何でもしてあげたいという気持ちが込められています。形容詞+名詞の組み合わせで、温かい家族関係を表す際に使われます。やや文学的な響きがあります。

leave something to one's granddaughter

孫娘に何かを遺す

遺産、思い出の品、家宝などを孫娘に譲ることを意味します。「leave」は「遺す」という意味で、法的な文脈や家族の絆を表す際に使われます。遺言書や家族の歴史を語る場面で登場することが多いです。フォーマルな場面に適しています。

granddaughter inherits

孫娘が相続する

「inherit」は「相続する」という意味で、財産や地位、才能などを孫娘が受け継ぐことを指します。法的な手続きや家族の系譜に関連する文脈で使われます。フォーマルな場面や報道などで使用されます。

proud of my granddaughter

孫娘を誇りに思う

孫娘の成長や功績を誇らしく思う気持ちを表します。「proud of」は「~を誇りに思う」という定番の表現で、家族間の愛情や絆を示す際に用いられます。日常会話やスピーチなど、様々な場面で使われます。

visit one's granddaughter

孫娘を訪ねる

文字通り、孫娘の家を訪れて会うことを意味します。物理的な距離がある場合や、特別な機会に会うことを強調する際に使われます。日常的な会話でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

家系や遺伝に関する研究論文で、家族構成を説明する際に使用されることがあります。例えば、遺伝性疾患の家系図を示す際に、'The proband's granddaughter also carries the gene.'(発端者の孫娘もその遺伝子を持っている)のように記述されることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、スピーチや社内報などで、創業者一族の紹介や、ファミリービジネスの事業承継に関する話題で稀に使われる程度です。例えば、'Our founder's granddaughter is now leading the company.'(創業者の孫娘が現在、会社を率いています)といった文脈です。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話では、家族や親戚の話をする際に使われます。例えば、'My granddaughter is starting kindergarten this year.'(私の孫娘は今年幼稚園に入園します)のように、孫娘の成長や近況を伝える際に使われます。また、SNSなどで写真と共に投稿されることもあります。口語的な表現です。

関連語

類義語

  • 子孫、末裔という意味。血縁関係がある、より広い範囲の人々を指すフォーマルな表現。歴史、家系図、遺伝学などの文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】granddaughterは特定の世代(孫娘)を指すのに対し、descendantは世代を問わず、後の世代すべてを指します。より客観的で、感情的なつながりは薄いです。 【混同しやすい点】descendantは単数形でも複数形でも使われますが、文脈によって意味が変わります。また、直接的な血縁関係だけでなく、比喩的に『影響を受けた人』という意味でも使われることがあります。

  • 子孫、子供という意味。フォーマルな響きがあり、生物学的な文脈や、家系・血統を強調する場合に使われます。 【ニュアンスの違い】granddaughterが特定の親族関係を示すのに対し、offspringは性別や世代を特定しません。また、offspringは集合名詞として扱われることが多く、感情的なニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】offspringは単数形でも複数形でも同じ形ですが、文脈によって意味が異なります。また、人間だけでなく、動物の子供に対しても使用されます。

  • female heir

    女性の相続人という意味。法律やビジネスの文脈で、財産や称号を受け継ぐ女性を指します。 【ニュアンスの違い】granddaughterは親族関係を示すのに対し、female heirは法的・経済的な権利に焦点を当てています。相続権を持つ孫娘を指す場合もありますが、より限定的な意味合いです。 【混同しやすい点】heirは相続人全般を指し、female heirは女性の相続人に限定されます。また、相続には遺言や法律が関わるため、単なる親族関係とは異なります。

  • progeny

    子孫、末裔という意味。非常にフォーマルで、文学的な響きがあります。血統や家系を強調する場合に使われます。 【ニュアンスの違い】granddaughterは特定の世代を指すのに対し、progenyは世代を問わず、後の世代すべてを指します。また、progenyは集合名詞として扱われることが多く、感情的なニュアンスはほとんどありません。 【混同しやすい点】progenyは人間だけでなく、動植物の子孫に対しても使用されます。また、日常会話ではほとんど使われず、文学作品や学術的な文章で見られることが多いです。

  • young woman

    若い女性という意味。年齢層が広い表現であり、孫娘よりも年齢が上の女性にも使われます。日常会話で広く使われます。 【ニュアンスの違い】granddaughterが特定の親族関係を示すのに対し、young womanは単に年齢層と性別を表すだけです。孫娘を指すこともできますが、文脈によっては不適切です。 【混同しやすい点】young womanは年齢の幅が広く、10代後半から30代くらいの女性を指すことが多いです。また、親族関係を示す言葉ではないため、注意が必要です。

派生語

  • 『祖父母』を意味する名詞。『grand-』は『親(parent)』より上の世代を示す接頭辞。日常会話で家族関係を説明する際によく使われる。単数形は grandparent。

  • 『孫』を意味する名詞。『grand-』は世代が一つ下がることを示す。grandson(孫息子)、granddaughter(孫娘)を包括する語。家族に関する話題で頻繁に登場。

  • great-granddaughter

    『ひ孫娘』を意味する名詞。『great-』は『grand-』よりもさらに上の世代、または下の世代であることを示す。家族の歴史や系図を語る際に用いられる。

反意語

  • 『孫息子』を意味する名詞。『granddaughter』が女性の孫を指すのに対し、『grandson』は男性の孫を指す。文脈によって使い分けが必要。

  • 『孫』を意味する名詞。『granddaughter』が女性の孫を特定するのに対し、『grandchild』は性別を区別しない総称。家族構成を説明する際に便利。

語源

"Granddaughter"は、文字通り「grand-(大、偉大な)」と「daughter(娘)」が組み合わさった単語です。"Grand-"は、親よりもさらに上の世代、つまり祖父母との関係を示す接頭辞として機能します。これは、ラテン語の"grandis(大きい、年上の)"に由来し、日本語の「大」という漢字が、単にサイズだけでなく世代の隔たりを示すニュアンスと似ています。つまり、孫娘は「娘よりもさらに上の世代に繋がる娘」という意味合いを持つと言えるでしょう。このように、"grand-"は、"grandfather(祖父)"や"grandmother(祖母)"といった他の家族関係を示す単語にも共通して使われています。

暗記法

孫娘は、単なる血縁を超えた存在。家系を重んじる文化では、祖母の知恵を受け継ぎ次世代へ伝える役割を担い、その誕生は祝福される。童話では無垢な存在として描かれ、神話では女神の化身とも。現代では家族の絆を象徴し、世代間の交流を繋ぐ。社会進出が進む現代女性の象徴として、未来を切り開く存在として期待される。時には、過去の過ちを償い、平和への願いを託される希望の象徴でもある。

混同しやすい単語

『granddaughter』と『grandson』は、性別を表す部分(daughter/son)のみが異なり、家族関係を表す単語であるため、会話や文章で混同しやすい。意味はそれぞれ『(自分の)孫娘』『(自分の)孫息子』。特に、英語を話すスピードが速い場合、語尾の子音が聞き取りにくく、誤解を招きやすい。注意点としては、家族構成を正確に伝えるために、常に性別を意識して使い分ける必要がある。

『granddaughter』の構成要素である『daughter』(娘)自体も、発音とスペリングが紛らわしい単語。『-gh-』が発音されない点や、[ɔː]の音は日本語にはないため、発音を間違えやすい。また、スペルも似ているため、焦って書くと間違えることがある。意味は『娘』であり、祖父母との関係性を示す『grand-』がついているかどうかで意味が大きく変わる。

『wander』(ぶらつく、さまよう)は、発音記号が類似しており、特に語尾の『-er』の発音があいまいになりやすい。スペルも『-ander』と『-aughter』で、文字数が近く、視覚的に混同しやすい。意味は全く異なり、『granddaughter』が家族関係を表すのに対し、『wander』は動作を表す動詞である。注意点としては、文脈から判断し、家族関係について述べているのか、行動について述べているのかを把握する必要がある。語源的には、wanderは古英語のwandrian(あちこち行く)に由来する。

『laughter』(笑い)は、『daughter』と同様に『-aughter』という綴りを含むため、視覚的に混同しやすい。また、発音も一部共通しているため、聞き間違いやすい。意味は名詞で『笑い』であり、『granddaughter』とは全く異なる。文脈から判断する必要がある。語源的には、laugh(笑う)という動詞から派生した名詞である。

granted

『granted』(認められた、承知した)は、発音の強勢の位置と、語尾の音が似ているため、特に早口で話されると聞き間違えやすい。スペルも、『grand-』で始まる点が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は形容詞または動詞の過去分詞で、『当然のこととして与えられた』という意味合いを持つ。例えば、『granted that...』で『...ということを認めるとしても』というように使われる。家族関係を表す『granddaughter』とは文脈が大きく異なる。

『grandfather』(祖父)は、家族関係を表す単語であり、『granddaughter』と対になる存在であるため、家族構成を説明する際に混同しやすい。特に、会話の流れの中で、どちらの単語を使っているのか注意する必要がある。スペルも似ており、焦って書くと間違えやすい。意味は『祖父』であり、性別が異なる。

誤用例

✖ 誤用: My granddaughter is very selfish, so I dislike her.
✅ 正用: My granddaughter is going through a selfish phase.

日本語では感情をストレートに表現することがありますが、英語では特に家族に対して直接的な批判を避ける傾向があります。 "My granddaughter is very selfish" は、英語のネイティブスピーカーには非常に強い非難として響きます。代わりに、"going through a phase"(一時的な段階)という表現を使うことで、より柔らかく、許容的なニュアンスを伝えることができます。また、"dislike"よりも "I'm a little concerned" のように心配の気持ちを表す方がより穏当です。これは、英語圏の文化では、特に家族関係において、直接的な否定よりも、遠回しな表現やユーモアを用いることで、関係性を円滑に保とうとする傾向があるためです。日本人がストレートに感情を表現しがちな背景には、言葉の選び方よりも文脈や非言語コミュニケーションを重視する文化があると考えられます。

✖ 誤用: I want my granddaughter to become a great person.
✅ 正用: I hope my granddaughter finds fulfillment in her life.

"Great person" は、日本語の「偉大な人」を直訳したもので、英語ではやや大げさで不自然な印象を与えます。英語では、成功の定義が多様であり、必ずしも社会的な名声や地位を伴うものではありません。「充実した人生を送ってほしい」というニュアンスを伝えるには、"finds fulfillment in her life" の方が適切です。これは、英語圏の個人主義的な価値観が反映されており、他者からの評価よりも、個人の幸福や自己実現を重視する傾向があるためです。日本人が「偉大な人」という言葉を使いがちな背景には、集団主義的な文化の中で、社会的な成功や貢献を重視する価値観があると考えられます。また、英語では子供や孫に対して、過度な期待をかけることを避ける傾向があり、プレッシャーを与えないように配慮します。

✖ 誤用: My granddaughter, she is very cute.
✅ 正用: My granddaughter is very cute.

日本語では主語を繰り返すことで強調する表現がありますが、英語では通常、主語の繰り返しは文法的に誤りです。 "My granddaughter, she is very cute" は、英語のネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。これは、英語が文法構造を重視する言語であり、明確な主語と述語の関係を必要とするためです。日本人が主語を繰り返しがちな背景には、日本語が文脈依存性が高く、文法構造が比較的緩やかな言語であるという特徴があります。また、英語では強調したい場合は、"My granddaughter is indeed very cute" のように、副詞や強調構文を用いるのが一般的です。

文化的背景

「granddaughter」(孫娘)という言葉は、単なる血縁関係を超え、家族の歴史と未来をつなぐ希望の象徴として、特別な愛情と期待を込めて用いられてきました。特に、家系を重んじる文化圏においては、孫娘は祖母から受け継いだ知恵や価値観を次世代へと伝える役割を担う存在として、その誕生や成長が祝福されてきました。

ヨーロッパの童話や民話においては、孫娘はしばしば、祖母の愛情深い庇護のもとで成長する、純粋で無垢な存在として描かれます。例えば、『赤ずきん』のように、祖母と孫娘の関係は、善と悪、無邪気さと危険といった対比を通じて、人生の教訓を伝える役割を担ってきました。また、ケルト神話においては、孫娘は女神の化身として、自然の恵みや豊穣をもたらす存在として崇められることもありました。これらの物語は、孫娘が単なる血縁者ではなく、文化的な意味を持つ存在として捉えられてきたことを示しています。

現代社会においても、「granddaughter」という言葉は、家族の絆を象徴する温かい響きを持っています。祖父母にとって、孫娘は、自身の人生経験や価値観を共有し、未来への希望を託すことのできる、かけがえのない存在です。特に、核家族化が進み、世代間の交流が希薄になりがちな現代においては、孫娘の存在は、家族のつながりを再確認し、世代間の断絶を埋める役割を担っています。また、女性の社会進出が進む現代においては、孫娘は、祖母の世代が築き上げてきた功績を受け継ぎ、新たな時代を切り開いていく存在として、大きな期待を寄せられています。

さらに、政治的な文脈においては、孫娘はしばしば、過去の過ちを償い、未来への責任を果たす象徴として用いられます。例えば、戦争や紛争の犠牲となった人々の子孫である孫娘は、平和への願いを込めて、和解のメッセージを発信する役割を担うことがあります。このように、「granddaughter」という言葉は、個人的な感情だけでなく、社会的な責任や希望を託す言葉としても、その意味を深めています。

試験傾向

英検

語彙問題や長文読解で出題される可能性あり。特に2級以上で、家族関係を表す語彙として登場することが考えられます。リスニングでも家族構成を説明する際に使われることがあります。スペルミスに注意し、意味を正確に理解しておくことが重要です。

TOEIC

TOEIC L&Rでは、家族構成に関する話題は比較的まれですが、Part 3, 4(リスニング)の会話や、Part 7(読解)のビジネスレターなどで、間接的に登場する可能性はあります。例えば、福利厚生や家族のイベントに関する記述などです。直接的な語彙知識を問う問題は少ないですが、文脈から意味を推測できるようにしておきましょう。

TOEFL

TOEFL iBTでは、家族構成に関する話題は一般的ではありませんが、社会学や文化人類学に関連する文章で、家族の役割や世代間の関係を説明する際に使われる可能性があります。したがって、直接的な語彙知識というよりは、文章全体の文脈理解の中で「granddaughter」の意味を把握できるかが重要になります。

大学受験

大学受験の英語長文では、家族関係を表す語彙として出題される可能性はあります。特に、物語文やエッセイなどで、登場人物の関係性を理解する上で重要になることがあります。直接的な語彙問題として出題されることは少ないですが、文脈から意味を推測できるようにしておきましょう。また、関連語彙(grandson, grandparentなど)も一緒に覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。