giggle
最初の母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開き、短く発音します。「g」は有声音なので、喉を震わせるように発音しましょう。最後の /əl/ は曖昧母音で、舌を軽く丸めて「ル」に近い音を出しますが、強く発音する必要はありません。強勢は最初の音節にあります。
くすくす笑う
抑えきれない、または少し恥ずかしい気持ちで、声を立てずに笑う様子。子供や若い女性が、内緒話や冗談を聞いて笑う場面でよく使われる。軽蔑的な意味合いは通常含まれない。
The two girls started to giggle during the quiet class.
静かな授業中、二人の女の子がくすくす笑い始めた。
※ この例文は、子供が内緒話やちょっとしたいたずらで、声を抑えて楽しそうに笑う様子を描いています。「giggle」は、静かな場所で声を抑えて笑う、可愛らしい、あるいは少しいたずらっぽい笑いによく使われます。`start to 動詞`で「〜し始める」という意味です。
He tried not to giggle when his friend told a funny joke.
友人が面白い冗談を言ったとき、彼はくすくす笑わないようにした。
※ この例文は、思わず笑ってしまいそうになるけれど、大声で笑うのを抑えようとする状況を描いています。公共の場や真面目な状況で、ちょっとした可笑しさから出る、抑えきれないけれども声は抑えられた笑いを表すのにぴったりです。`try not to 動詞`で「〜しないようにする」という意味になります。
She couldn't help but giggle when everyone looked at her.
みんなが彼女を見たとき、彼女は思わずくすくす笑ってしまった。
※ この例文は、注目を浴びたり、恥ずかしかったりして、思わず照れ隠しのように笑ってしまう様子を表しています。特に女性が、照れたり、はにかんだりする時に出る、控えめな笑いとして「giggle」がよく使われます。`can't help but 動詞`は「〜せずにはいられない、思わず〜してしまう」という、感情が抑えきれない状況を表す便利なフレーズです。
くすくす笑い
抑えきれない、または少し恥ずかしい気持ちで、声を立てずに笑うこと。または、その笑い声自体を指す。動詞と同様、子供や若い女性が内緒話や冗談を聞いて笑う場面でよく使われる。
I heard a soft giggle from the kids hiding behind the curtain.
カーテンの陰に隠れている子供たちから、小さなクスクス笑いが聞こえました。
※ 子どもたちが内緒の遊びをしている様子が目に浮かびますね。「giggle」は、声を出さずに小さく笑う「くすくす笑い」を表します。特に子どもや女性が、秘密めいたことやおかしいことに対して使うことが多いです。
She gave a shy giggle when her friend complimented her new haircut.
彼女は新しい髪型を友達に褒められたとき、恥ずかしそうにクスクス笑いました。
※ 褒められて嬉しいけれど、少し照れくさい気持ちが「shy giggle(恥ずかしそうなクスクス笑い)」から伝わってきます。大人が照れ隠しで笑う際にもよく使われる、とても自然な場面です。
A quiet giggle escaped from him as he read the funny comic book.
彼が面白い漫画本を読んでいると、静かなクスクス笑いが漏れました。
※ 「くすくす笑いが漏れる」という表現は、誰かがこっそり面白いものを見つけて、一人で楽しんでいる様子が伝わります。ここでは「名詞としてのgiggle」が、主語として使われている点にも注目しましょう。
コロケーション
笑いをこらえる、吹き出しそうになるのを我慢する
※ 「suppress」は感情や衝動などを抑え込む意味で、「giggle」と組み合わせることで、笑いを必死にこらえている状況を表します。フォーマルな場面や、笑ってはいけない状況で使われることが多いです。例えば、授業中に面白いことを思い出して笑いをこらえる、といった状況が該当します。単に笑うのではなく、抑えようとするニュアンスが重要です。文法的には動詞+名詞の組み合わせで、類似表現には"stifle a laugh"などがあります。
緊張した笑い、不安からくる笑い
※ 「nervous」は「神経質な」「不安な」という意味で、「giggle」と組み合わせることで、緊張や不安からくる、落ち着きのない笑いを表します。プレゼンテーション前や初対面の人との会話など、心理的なプレッシャーを感じる状況でよく見られます。この笑いは、必ずしも楽しい感情からくるものではなく、むしろ自己防衛的な意味合いを持つことがあります。文法的には形容詞+名詞の組み合わせです。
急に笑い出す、笑いがこみ上げてくる
※ 「burst into」は感情や行動が突然始まる様子を表し、「giggles」と組み合わせることで、我慢していた笑いが一気に溢れ出す様子を描写します。予想外の出来事やジョークを聞いた直後など、感情が高ぶった時に起こりやすいです。類似表現には"break into laughter"がありますが、"giggles"はより子供っぽい、または軽薄な笑いを指すことが多いです。文法的には動詞句+名詞の組み合わせです。
笑いが止まらない状態、笑い転げる
※ "a fit of" は感情や行動が激しく続く状態を表し、"giggles" と組み合わせることで、一時的に笑いが止まらなくなる状態を表します。子供同士のふざけ合いや、予想外のユーモラスな状況でよく見られます。 "fit" は「発作」という意味合いも持ち、制御不能な笑いを強調します。文法的には名詞句+of+名詞の組み合わせです。
ひそひそ笑い合う、内緒話でくすくす笑う
※ 「exchange」は意見や物を交換する意味ですが、gigglesと組み合わせると、内緒話やいたずらっぽい視線を交わしながら、互いに笑い合う様子を表します。特に、秘密を共有している親しい間柄の人々の間でよく見られます。例えば、子供たちが先生の目を盗んで笑い合う、といった状況が当てはまります。文法的には動詞+名詞の組み合わせです。
くすくす笑いながら、きゃっきゃ笑いながら
※ 「with」は手段や方法を表す前置詞で、「a giggle」と組み合わせることで、何かを言いながら、または何かをしながら、くすくす笑う様子を表します。例えば、いたずらっぽいことを計画しながら笑う、秘密を打ち明けながら笑う、といった状況で使用されます。この表現は、笑いが単独で存在するのではなく、他の行動や感情と結びついていることを示唆します。文法的には前置詞+名詞の組み合わせです。
使用シーン
学術論文では、特に心理学や社会学の研究で、観察された行動や反応を記述する際に使われることがあります。「The subjects exhibited a slight giggle when presented with the unexpected stimulus.(被験者は予期せぬ刺激に対して、わずかにくすくす笑う様子を見せた)」のように、客観的な記述の一部として用いられます。フォーマルな文体で、感情的なニュアンスは抑えられます。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書で、顧客の反応やチーム内の雰囲気を伝える際に稀に使われることがあります。「During the user testing, there were a few giggles when participants encountered the easter egg feature.(ユーザーテスト中、参加者が隠し機能に出会った際に、何度か笑いが起こりました)」のように、状況を説明する補助的な役割です。フォーマルな文脈ではより適切な表現が好まれるため、使用頻度は高くありません。
日常会話では、子供たちの笑い声や、ちょっとした面白い出来事を表現する際によく使われます。「I heard giggles coming from the children's room.(子供部屋からくすくす笑い声が聞こえてきた)」のように、親しい間柄でのカジュアルな会話で自然に使われます。また、軽い冗談やいたずらに対する反応としても用いられ、親近感やユーモアを伝える効果があります。
関連語
類義語
声を出さずに、または小さく喉を鳴らすように笑うこと。満足感や楽しさを表すことが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】giggleがどちらかというと子供っぽく、緊張や恥ずかしさからくる笑いであるのに対し、chuckleは大人の落ち着いた、含みのある笑いを表す。giggleよりもフォーマルな場面でも使いやすい。 【混同しやすい点】giggleはどちらかというと連続的な笑いであるのに対し、chuckleは一瞬の笑いであることが多い。状況によってどちらが適切か判断する必要がある。
- titter
抑えた、神経質な、またはばかげた笑い。軽薄さや不謹慎さを含むことがある。主に日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】giggleと同様に、titterもやや子供っぽく、しばしば隠れて笑うようなニュアンスがある。しかし、giggleよりも皮肉や軽蔑のニュアンスを含むことがある。フォーマルな場面には不向き。 【混同しやすい点】giggleが単に楽しい感情からくる笑いであるのに対し、titterは何かを嘲笑したり、不謹慎な状況で笑ったりする際に使われることが多い。文脈に注意が必要。
- snicker
隠れて、または意地悪く笑うこと。他人の不幸や失敗を嘲笑する意味合いがある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】giggleが純粋な楽しさからくる笑いであるのに対し、snickerは明らかにネガティブな感情、特に他人を見下す感情を含んでいる。非常に非友好的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】giggleとsnickerはどちらも笑い声を表すが、snickerは相手を侮辱する意図があるため、使う場面を間違えると人間関係に悪影響を及ぼす可能性がある。
声を上げて笑うこと。喜び、楽しさ、ユーモアなど、様々な感情を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】giggleが小さく、抑えた笑いであるのに対し、laughはより大きく、開放的な笑いを表す。giggleよりも感情の強さが強く、状況を選ばない。 【混同しやすい点】giggleは特定の状況(恥ずかしさ、緊張など)で使われることが多いが、laughはより一般的な笑いを表す。文脈によって適切な方を選ぶ必要がある。
- chortle
満足げに、または嬉しそうに喉を鳴らして笑うこと。自己満足や得意げな気持ちを表すことが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】giggleがやや子供っぽく、無邪気な笑いであるのに対し、chortleはより大人びた、自己満足的な笑いを表す。しばしばユーモラスな状況で使われる。 【混同しやすい点】chortleは喜びや満足感を表す一方で、giggleは必ずしもそうではない。chortleはやや古風な響きを持つ場合がある。
- simper
気取った、または媚びるような笑い。相手に取り入ろうとする意図や、見せかけの愛想笑いを表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】giggleが自然な笑いであるのに対し、simperは不自然で、作為的な笑いを表す。しばしば軽蔑的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】giggleは単なる笑い声を表すが、simperは相手に媚びる意図があるため、使う場面を間違えると誤解を招く可能性がある。
派生語
- giggling
『くすくす笑うこと』を表す現在分詞または動名詞。動詞『giggle』に進行形や名詞化の接尾辞『-ing』が付加。子供たちの楽しそうな様子や、ちょっとしたおかしさを表現する日常会話でよく使われる。名詞として使う場合は、可算名詞として扱われることが多い。
- giggled
『くすくす笑った』という過去形または過去分詞。動詞『giggle』に過去形・過去分詞を作る接尾辞『-ed』が付加。物語や回想など、過去の出来事を描写する際に頻繁に用いられる。過去の笑いの場面を具体的に伝える役割がある。
語源
"giggle」の語源ははっきりとは分かっていませんが、擬音語的な起源を持つと考えられています。つまり、笑い声の「クスクス」という音を模倣して作られた言葉である可能性が高いです。古英語の「gilgan」(くすぐる)や、中英語の「gigglen」(静かに笑う)といった言葉との関連性が指摘されていますが、直接的な語源関係は確定していません。接頭辞や接尾辞による派生ではなく、音そのものが意味を伝える、比較的シンプルな成り立ちの単語と言えるでしょう。日本語の「ニヤニヤ」や「フフフ」といった笑い声を表す擬音語と似たような感覚で捉えることができます。言葉のルーツを辿るのが難しい分、音の響きから意味を想像するのも面白いかもしれません。
暗記法
「giggle」は、こらえきれない笑い。時にそれは、社会の緊張を和らげる無邪気さの表れ。ヴィクトリア朝では、女性の軽薄さを象徴しましたが、抑圧からの解放の裏返しでもありました。現代では、愛情や共感のサインとして、ロマンティックコメディのヒロインや無邪気な子供たちの笑いに見られます。単なる笑い声ではなく、感情や社会関係を映す鏡。文化的な背景を知れば、より深く理解できるでしょう。
混同しやすい単語
『giggle』と『wiggle』はどちらも短い『i』の音を含み、2音節で終わる音も似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『wiggle』は『体をくねらせる、小刻みに動かす』という意味の動詞で、名詞としても使われます。注意点として、意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、古英語の『wicgan』(動かす)に由来し、動きを表すイメージがあります。
『giggle』と『jiggle』は、どちらも短い『i』の音で始まり、語感も似ているため、特に音声面で混同しやすいです。『jiggle』は『(軽く)揺する、震える』という意味の動詞で、名詞としても使われます。意味の違いを意識し、『giggle』が笑い声に関連するのに対し、『jiggle』は物理的な動きを表すことを覚えておきましょう。
『giggle』と『gaggle』は、どちらも2音節で終わる音の響きが似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『gaggle』は『ガチョウの群れ』という意味の名詞で、動詞として『がたがた言う』という意味もあります。発音記号も似ているため、注意が必要です。動物に関連する単語であることを意識すると区別しやすくなります。
『giggle』と『goggle』は、最初の『g』の音と2つ目の母音が同じであるため、発音を聞き間違えやすいです。『goggle』は『目を大きく見開く』という意味の動詞で、名詞としては『ゴーグル』を意味します。スペルも似ているため、注意が必要です。視覚的な行為や保護具を連想すると覚えやすいでしょう。
『giggle』とは発音が大きく異なりますが、スペルの一部が似ており、特に『gi』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい場合があります。『gild』は『(金箔などで)飾る、メッキする』という意味の動詞です。意味も発音も全く異なるため、文脈で判断することが重要です。中英語の『gylden』(黄金の)に由来し、金に関連する単語であることを覚えておきましょう。
『giggle』とは発音が大きく異なりますが、最初の音が似ており、どちらも子音クラスターから始まるため、発音に慣れていない日本人学習者は混同する可能性があります。『grapple』は『つかみかかる、格闘する』という意味の動詞で、名詞としては『つかみ具』を意味します。意味も発音も異なるため、文脈で判断することが重要です。語源的には、古フランス語の『grapel』(鉤)に由来し、何かをつかむイメージがあります。
誤用例
『giggle』は、日本語の『クスクス笑う』に近いですが、どちらかというと、子供っぽい、または少しバカにしたようなニュアンスを含むことが多いです。真剣な知的探求を評価する文脈では、教授の落ち着いた態度を表すには不適切です。代わりに、穏やかな笑顔や、知的興味への感謝を示す表現('smiled slightly', 'showed appreciation')を用いる方が適切です。日本人が『笑う』という行為を幅広く捉えがちなのに対し、英語では笑いの種類やニュアンスによって動詞を使い分ける必要があります。日本語の『笑う』を安易に『giggle』に置き換えるのは避けるべきです。
『giggle』は、非常に緊張した状況で大人が発する笑いとしては不自然です。より近い表現としては『chuckle』が挙げられます。これは、緊張や当惑からくる、抑えきれない笑いを表すことがあります。『giggle』は、どちらかというと、子供や若い女性が、面白おかしい状況で発する笑いを指すことが多いです。日本人は、緊張を隠すために『愛想笑い』をする文化がありますが、それをそのまま英語に翻訳しようとすると、不適切なニュアンスが生じることがあります。状況に合った動詞を選ぶようにしましょう。
ここでの問題は『giggle』が意味的に不適切であることです。政治家の真剣な議論中に『giggle』はありえません。より近いニュアンスとしては『smirk(ニヤニヤ笑う)』が適切です。これは軽蔑や優越感を示す笑いです。また、政治家の場面では『laugh』や『smile』であっても、状況によっては不適切と判断されることがあります。日本人は、相手に不快感を与えないように、感情を隠すことを美徳とする文化がありますが、英語圏では、公の場での感情表現には、より慎重な配慮が必要です。特に政治的な場面では、言葉だけでなく、表情や態度も重要な意味を持ちます。
文化的背景
「giggle」は、抑えきれない、しかしどこか子どもっぽさや無邪気さを伴う笑いを表し、社会的な緊張や気まずさを和らげる役割を担うことがあります。特に、大人たちが真剣な場面でこらえきれずに漏らす「くすくす笑い」は、その場を微妙に揺るがす力を持つと同時に、人間味あふれる瞬間を演出します。
ヴィクトリア朝時代、厳格な社会規範が求められる中で、「giggle」は女性の軽薄さや無分別さを揶揄する言葉として用いられることもありました。当時の文学作品には、社交界の女性たちがささいなことで「giggle」する様子が描かれ、それは彼女たちの知性の欠如や感情の制御の甘さを暗示する記号として機能していました。しかし、同時に「giggle」は、抑圧された感情からの解放、束縛からの逃避を象徴するものでもあり、社会的な抑圧に対する微かな抵抗の表れでもあったのです。
現代においては、「giggle」はより肯定的な意味合いを持つことが多くなりました。特に、友人同士の親密な空間や、恋人たちの間では、愛情表現や共感のサインとして「giggle」が用いられます。たとえば、ロマンティックコメディ映画では、ヒロインが好きな男性を前にして緊張しながら「giggle」するシーンが頻繁に登場し、それは彼女の恋心の高まりや相手への好意を伝える効果的な演出として機能します。また、子供たちが無邪気に「giggle」する様子は、純粋さや幸福感の象徴として、見る人の心を温かくする力を持っています。
このように、「giggle」は時代や文脈によって異なる意味合いを持ちながら、人間の感情や社会的な関係性を映し出す鏡のような役割を果たしてきました。それは単なる笑いの表現ではなく、社会の規範や価値観、そして人間の心の奥底にある感情を理解するための手がかりとなる、文化的なキーワードなのです。
試験傾向
準1級以上で出題される可能性があります。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上、パートは長文読解。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語文など、比較的カジュアルな文脈で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「くすくす笑う」という意味を覚え、laughやchuckleなど、他の笑いを表す単語とのニュアンスの違いを理解することが重要です。
TOEICでは、giggleが直接問われることは比較的少ないです。
1. 出題形式: パート5(短文穴埋め問題)で、他の語彙の選択肢として紛れ込む可能性はあります。
2. 頻度と級・パート: 頻度は低め。TOEIC全体で。
3. 文脈・例題の特徴: カジュアルな会話文脈で登場する可能性はありますが、ビジネスシーンでは稀です。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いですが、基本的な意味は押さえておきましょう。ビジネスシーンではよりフォーマルな表現が好まれます。
TOEFLでは、giggleが直接問われることは少ないです。
1. 出題形式: 長文読解で、登場人物の感情を表す描写で使われる可能性があります。
2. 頻度と級・パート: 頻度は低いですが、アカデミックな文章に人物が登場する場面で使われることがあります。
3. 文脈・例題の特徴: カジュアルな文脈で使われることが多く、学術的な文脈では稀です。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先順位は低いですが、意味を知っておくと文章理解の助けになります。よりフォーマルな感情表現も覚えておきましょう。
大学受験でも、giggleが直接問われることは比較的少ないです。
1. 出題形式: 長文読解問題で、文章の内容理解を深める要素として登場する可能性があります。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題されることがあります。
3. 文脈・例題の特徴: 物語文やエッセイなど、カジュアルな文脈で使われることが多いです。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 受験対策としては優先順位は低いですが、他の基本的な単語を覚える中で、余裕があれば覚えておくと良いでしょう。