英単語学習ラボ

fence

/fɛns/(フェンス)

母音 /ɛ/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。「エ」と「ア」の中間のような音を意識しましょう。語尾の /s/ は無声音なので、日本語の「ス」のように母音を伴わないように注意してください。息だけで「ス」と言うイメージです。

名詞

境界線

物理的な境界を示す柵や壁。比喩的に、人間関係や行動範囲の制限を表すこともある。

My son kicked his ball over the fence into the neighbor's yard.

息子がボールをフェンス越しに隣の庭へ蹴り込んでしまいました。

子供が誤ってボールを蹴り、フェンスを越えて隣の庭に入ってしまった場面です。ここではフェンスが「自分の家と隣の家との境界線」として機能しているのがよくわかります。「over the fence」で「フェンスを越えて」という動きを表します。

The dog looked through the fence at the people walking in the park.

その犬はフェンス越しに公園を散歩している人々を見ていました。

公園のドッグランなどで、犬がフェンスの隙間から外の世界を興味深そうに眺めている様子です。フェンスが「犬の行動範囲と外の世界との境界」を示しています。「through the fence」は「フェンスの隙間から」という意味で、物理的な障壁越しに見る様子を表すのに使われます。

The farmer was repairing the old wooden fence around his field.

農夫は自分の畑の周りにある古い木製のフェンスを修理していました。

農家さんが自分の畑の周りにある、少し古くなった木製のフェンスを直している場面です。このフェンスは「畑の境界線」をはっきりと示し、所有地を区切る役割を果たしています。「around his field」は「彼の畑の周りに」という意味で、どこにフェンスがあるのかを具体的に伝えます。

動詞

囲い込む

物理的に何かを柵などで囲む行為。転じて、制限したり、閉じ込めたりする意味合いも持つ。

The farmer worked hard to fence the field for his sheep.

農家は羊のために、畑を囲い込むのに一生懸命働きました。

この例文は、農家が大切な羊が逃げ出したり、作物を荒らしたりしないように、広い畑を囲んでいる情景を描いています。「fence」は、動物を安全な場所に閉じ込めるために、土地や場所を囲む場合によく使われます。努力して囲う様子が伝わりますね。

They plan to fence their garden to make it private.

彼らは庭をプライベートな空間にするために、囲い込む計画です。

新しい庭で、外からの視線を遮り、自分たちだけの空間を作ろうとしている様子が目に浮かびます。「fence」は、このように土地の境界を明確にしたり、プライバシーを守ったりするために、庭や敷地を囲む際にも頻繁に使われます。目的がはっきりしているのがポイントです。

The workers needed to fence the construction site quickly for safety.

作業員たちは安全のために、急いで工事現場を囲い込む必要がありました。

危険な工事現場で、子どもたちが誤って近づかないように、作業員が急いで柵を設置している緊迫した場面です。「fence」は、このように危険な場所や立ち入り禁止区域を囲って、人々の安全を確保するという文脈で非常に一般的です。素早い行動が伝わりますね。

動詞

回避する

質問や議論に対して、直接的な回答を避け、遠回しな言い方をすること。政治や交渉の場面でよく使われる。

The politician kept fencing the difficult questions from reporters.

その政治家は、記者からの難しい質問をかわし続けた。

「fence」は、質問や議論の場で直接的な答えを避ける、はぐらかす、という意味でよく使われます。まるで、質問という「フェンス(柵)」を乗り越えずに、その周りをぐるっと回って避けるようなイメージです。この例文では、政治家が都合の悪い質問から逃げている様子が目に浮かびますね。

When I asked about her plans, she started to fence the topic.

彼女の計画について尋ねると、彼女はその話題をはぐらかし始めた。

個人的なことや言いたくないことについて聞かれたときに、直接答えずに話題を変えたり、遠回しな言い方をしたりする状況で使えます。相手が何か隠したいことがある、あるいは話したくないと思っている、というニュアンスが伝わります。

He tried to fence his responsibilities for the project.

彼はそのプロジェクトでの自分の責任を回避しようとした。

この「fence」は、自分の役割や義務から逃れようとするときにも使われます。例えば、面倒な仕事や責任を誰かに押し付けたり、言い訳をして引き受けないようにしたりする様子を表します。責任感がない、ずるい、といった感情が伴うこともあります。

コロケーション

sit on the fence

態度を決めかねる、中立の立場を保つ

文字通りには『柵に腰掛ける』という意味ですが、比喩的には『どちらの側にもつかず、決断を避けている状態』を表します。政治や議論の場面で、意見を表明することをためらう状況でよく使われます。特に、意見が対立している状況で、どちらにも肩入れしたくない場合に用いられます。類似表現に 'straddle the fence' があります。

mend fences

関係を修復する、仲直りをする

文字通りには『柵を修理する』という意味ですが、比喩的には『悪くなった人間関係を修復する』ことを指します。ビジネスシーンや個人的な関係において、誤解や意見の相違があった後に、関係を改善しようとする際に用いられます。例えば、'After the argument, they decided to mend fences.' (議論の後、彼らは関係を修復することに決めた) のように使われます。類義語としては 'patch things up' があります。

a fence-sitter

日和見主義者、態度を決めない人

'sit on the fence' (態度を決めかねる) から派生した名詞で、中立の立場を取り続ける人を指します。批判的なニュアンスを含むことが多く、決断力がない、または信念がないと見なされることがあります。政治的な文脈でよく用いられ、特定の政策や候補者を支持することを避ける人を指すことがあります。

on the fence about something

~について迷っている、どちらとも決められない

『~について柵の上にいる』というイメージで、ある事柄に対して賛成か反対か、あるいはどちらの選択肢を選ぶべきか迷っている状態を表します。日常会話でよく使われ、フォーマルな場面でも使用可能です。例えば、'I'm still on the fence about whether to accept the job offer.' (その仕事のオファーを受けるかどうかまだ迷っています) のように使います。

jump the fence

規則を破る、制約を無視する

物理的に柵を飛び越える行為から転じて、『規則や制限を無視して行動する』という意味になります。比喩的な表現であり、法律やルール、社会的な規範などを破る際に用いられます。例えば、'He jumped the fence and entered the restricted area.' (彼は柵を飛び越えて、立ち入り禁止区域に入った) のように使われます。

a white picket fence

理想的な家庭生活、アメリカンドリームの象徴

白いペンキ塗りの木製フェンスは、アメリカの郊外における理想的な家庭生活のイメージと結びついています。安定した生活、幸せな家族、美しい家といった『アメリカンドリーム』の象徴として用いられます。文学作品や映画などで、皮肉や風刺を込めて使われることもあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味で使われることが多いです。例えば、社会学の研究で「〇〇という要因が、人々の行動を特定の方向に『fence』(囲い込む)している」のように、制限や制約を表す際に用いられます。統計学の分野では、データの範囲を定める際に「fence」という言葉が使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスクマネジメントやプロジェクト管理の文脈で使われることがあります。例えば、「〇〇のリスクを『fence off』(回避する)」のように、問題や障害を未然に防ぐという意味合いで用いられます。また、不動産業界では、文字通り「fence(フェンス)」が境界線を示すために使われることがあります。

日常会話

日常生活では、文字通りの意味で「フェンス」を指す場合が最も多いです。例えば、「庭にフェンスを立てる」「フェンス越しに話す」など、物理的な境界線としての意味で頻繁に使われます。また、スポーツの文脈では、野球の「外野フェンス」を指すことがあります。

関連語

類義語

  • 物理的な障壁として、建物や庭などを囲む構造物を指す。レンガ、石、コンクリートなどで作られた、比較的頑丈なものを指すことが多い。恒久的、または半永久的な構造物。 【ニュアンスの違い】"fence"よりも強固で、より高いセキュリティやプライバシー保護を意図する場合に使われる。また、比喩的に、感情的な壁や障壁を意味することもある。 【混同しやすい点】"fence"は木や金属など、比較的簡素な素材で作られることが多いのに対し、"wall"はより頑丈な素材で作られる。また、"fence"は境界を示す意味合いが強いが、"wall"は防御や遮断の意味合いが強い。

  • 文字通り、物理的または比喩的な障害物を指す。物理的な意味では、交通整理や安全確保のために設けられた柵や仕切りなどが該当する。比喩的な意味では、言語、文化、経済などの障壁を指す。 【ニュアンスの違い】"fence"が特定の領域を囲むのに対し、"barrier"は何かを阻止したり、分離したりする目的で使用される。また、"barrier"は一時的なものや移動可能なものも含む。 【混同しやすい点】"fence"は名詞としてのみ使われることが多いが、"barrier"は名詞としても動詞としても使われることがある。(例:to barrier off an area)"barrier"はより抽象的な概念を指す場合が多い。

  • 生垣。低木や灌木を植えて、庭や敷地の境界線を作るもの。自然な景観を作り出すことを目的とする。 【ニュアンスの違い】"fence"が人工的な構造物であるのに対し、"hedge"は自然の植物を利用する。景観を重視する場合や、柔らかい印象を与えたい場合に用いられる。 【混同しやすい点】"fence"は明確な境界線を示すが、"hedge"は境界線が曖昧になることがある。また、手入れが必要であり、維持に手間がかかる。

  • railing

    手すり、柵。階段やバルコニーなどの端に設置され、安全を確保するためのもの。金属製であることが多い。 【ニュアンスの違い】"fence"が広い範囲を囲むのに対し、"railing"は特定の場所での転落防止や安全確保を目的とする。装飾的な要素を持つこともある。 【混同しやすい点】"fence"は地面に設置されることが多いが、"railing"は階段やバルコニーなど、高い場所に設置される。

  • 囲い地、囲まれた場所。動物を飼育するための囲いや、機械などを保護するための囲いなどを指す。 【ニュアンスの違い】"fence"が境界を示すのに対し、"enclosure"は完全に囲まれた空間を意味する。セキュリティや保護を重視する場合に使われる。 【混同しやすい点】"fence"は必ずしも完全に囲まれているとは限らないが、"enclosure"は完全に囲まれている必要がある。また、"enclosure"はより専門的な文脈で使われることが多い。

  • stockade

    防御柵、逆茂木。主に軍事的な目的で使用される、木製の柵。敵の侵入を防ぐために、尖った杭を並べて作られる。 【ニュアンスの違い】"fence"よりも防御的な意味合いが強く、歴史的な文脈や、厳しい状況を表す場合に使われる。 【混同しやすい点】"fence"が必ずしも防御を目的としないのに対し、"stockade"は明確に防御を目的とする。また、現代ではあまり使われない言葉である。

派生語

  • fencing

    『フェンシング』。名詞で、fence(柵)で囲まれた場所で行うスポーツが語源。動詞fenceから派生した現在分詞が名詞化したもの。オリンピック競技としても知られ、スポーツ関連の記事や日常会話で使われる。

  • 『攻撃』『違反』。接頭辞『of- (~に向かって)』とfenceの語源を共有するラテン語の『offendere (ぶつかる)』に由来し、相手にぶつかっていくイメージから。スポーツ、軍事、法律など幅広い分野で使われ、ビジネス文書にも登場する。

  • 『防御する』。接頭辞『de-(離れて)』とfenceの語源を共有するラテン語の『fendere (打つ、守る)』に由来し、攻撃を打ち払って守るイメージ。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。名詞形のdefense(防御)も頻出。

反意語

  • 『開かれた』。物理的な柵の反対として、空間や場所が遮られていない状態を表す。比喩的には、秘密がなく誰でも参加できる状態を指す。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでも『open access(自由なアクセス)』のように使われる。

  • unrestricted

    『制限のない』。接頭辞『un-(否定)』が『restricted(制限された)』に付いた形。fenceが物理的・比喩的な制限を表すのに対し、unrestrictedは完全に自由な状態を示す。契約書や法律文書、ソフトウェアのライセンス条項などでよく使われる。

  • 『アクセス可能な』。物理的な障害物(fence)がなく、容易に近づける状態を指す。比喩的には、情報やサービスが利用しやすい状態を表す。ウェブサイトのアクセシビリティ(利用しやすさ)など、現代社会で重要な概念として認識されている。

語源

"fence"の語源は、古フランス語の" defens"(防御、保護)に由来します。これはさらに、ラテン語の"defensa"(防御)から派生しており、"defendere"(守る、防御する)という動詞に関連しています。 "de-"(分離、離れて)と"fendere"(打つ、攻撃する)が組み合わさって、「攻撃を避ける」「身を守る」といった意味合いを含んでいます。つまり、もともとは物理的な防御、例えば敵の侵入を防ぐための柵や壁といった意味合いが強かったと考えられます。そこから、「境界線」や「囲い込む」といった意味に発展し、比喩的に「回避する」という意味合いも持つようになりました。日本語で例えるなら、「防御」という言葉が、文字通りの守りから、事態を「回避」するニュアンスにも使われるのと似ています。

暗記法

「fence」は単なる境界ではない。中世、農地を囲む柵は所有権の象徴となり、囲い込みは社会格差を生んだ。ロバート・フロストの詩では、石垣が隣人関係の距離感を示す。現代では「sitting on the fence」のように、心理的な距離や態度の保留を意味することも。「fence」は物理的な境界から、人間関係や社会の複雑さを映し出す言葉へと意味を広げてきた。

混同しやすい単語

『fence』と『defense』は、どちらも名詞で、最後の音が似ています。スペルも似ており、特に『-ence』と『-ense』の部分で混同しやすいです。『defense』は『防御』や『弁護』という意味で、意味も文脈も異なります。日本人学習者は、発音だけでなく、スペルの違いと意味の違いを意識する必要があります。ちなみに、『defense』は『defend(守る)』という動詞から派生しています。

fends

『fends』は『fend(身を守る、かわす)』の三人称単数現在形です。『fence』と発音が非常に似ており、動詞と名詞の違いに注意が必要です。例えば、『He fends off attacks.(彼は攻撃をかわす)』のように使われます。文脈が異なれば意味も大きく異なるため、注意が必要です。

『hence』は『したがって』という意味の副詞です。『fence』と語尾の音が似ており、混同しやすい場合があります。スペルも 'e' と 'i' の違いだけなので、視覚的にも間違いやすいです。フォーマルな文脈で使われることが多いので、日常会話ではあまり使いません。語源的には、『from here(ここから)』という意味合いがあります。

『offense』は『攻撃』や『違反』という意味の名詞で、『fence』とスペルが似ており、『-ence』の部分で混同しやすいです。また、発音も一部似ているため、注意が必要です。『defense』と対になる言葉として覚えると良いでしょう。アメリカ英語では『offense』、イギリス英語では『offence』と綴りが異なります。

fonts

『fonts』は『フォント(書体)』の複数形です。『fence』と発音が似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすいことがあります。スペルも 'f' から始まり、母音が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。文脈が全く異なるため、意味の違いを意識することが重要です。

finns

『Finns』は『フィンランド人』という意味です。fenceと発音が少し似ており、特に外国人の発音を聞き取るのが苦手な日本人には紛らわしいことがあります。綴りも似ているため、文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I want to build a fence to protect my family from the outside world.
✅ 正用: I want to build a wall to protect my family from the outside world.

日本語の『壁』は物理的な壁と比喩的な壁の両方を指しますが、英語の『fence』は基本的に物理的な柵を意味します。比喩的な意味で『外界からの防御』を強調したい場合は、『wall』を使う方が適切です。日本人が『境界を作る』という意図で安易に『fence』を選んでしまうのは、日本語の『壁』の多義性に引きずられている可能性があります。文化的な背景として、英語圏では『fence』は隣人との友好的な境界を示す意味合いも強く、閉鎖的な印象を与える『wall』とはニュアンスが異なります。家族を守るという強い意志を表現するなら『wall』が適しています。

✖ 誤用: He is sitting on the fence about the new project.
✅ 正用: He is undecided about the new project.

『sitting on the fence』は『日和見主義』や『態度を保留する』という意味のイディオムですが、文字通り『柵に座っている』と解釈してしまうと、文脈が理解できません。日本人は、具体的なイメージから抽象的な意味を連想することが苦手な傾向があり、特にイディオムの理解で苦労することがあります。このイディオムは、柵の両側に選択肢があり、どちらにも決めかねて柵に座っている様子を表しています。より直接的に『未決定』であることを伝えたい場合は、『undecided』を使う方が明確です。また、『sit on the fence』はややネガティブなニュアンスを含むため、状況によってはより中立的な表現を選ぶ方が適切です。

✖ 誤用: The fence was very polite and helpful.
✅ 正用: The security guard was very polite and helpful.

『fence』は名詞として『柵』という意味が一般的ですが、スラングとして『盗品を扱う人』という意味もあります。この文脈では、明らかに不自然であり、誤解を招きます。日本人は、英単語の意味を一つだけ覚えて、他の意味を考慮しない傾向があるため、このような誤用が起こりやすいです。この文脈では、警備員を意味する『security guard』を使うのが適切です。スラングは、特定のコミュニティや状況でのみ使用されるため、使用には注意が必要です。スラングはカジュアルな場面で使われることが多く、フォーマルな場面には適さない場合があります。

文化的背景

「fence(柵、垣根)」は、物理的な境界を示すだけでなく、人間関係や社会的な区別、心理的な防衛線を象徴する言葉です。古くは共同体の領域を守る実用的な構造物でしたが、時代とともに所有権、プライバシー、そして排除といった概念と深く結びついてきました。

中世ヨーロッパにおいて、農地を囲む柵は、単に家畜の侵入を防ぐだけでなく、共同体内部の土地所有権を明確にする役割を果たしました。柵の設置は、土地の私有化の始まりを意味し、それまで共有地として利用されていた土地が、個人の財産として囲い込まれることを示唆しました。この囲い込み(enclosure)は、農業革命の推進力となった一方で、貧しい農民から土地を奪い、社会的な格差を拡大する要因ともなりました。柵は、富める者と貧しい者を隔てる物理的な障壁として、社会の不平等を可視化する存在となったのです。

文学作品においても、「fence」は様々な意味合いを帯びて登場します。例えば、ロバート・フロストの詩「Mending Wall」では、隣人同士が毎年共同で石垣を修復する様子が描かれています。この石垣は、単なる境界線ではなく、伝統、慣習、そして互いの独立性を尊重する象徴として機能しています。詩の中で、語り手は「Good fences make good neighbors(良い柵は良い隣人を作る)」という古い格言に疑問を投げかけますが、柵が人間関係における距離感や礼儀正しさを示す役割を担っていることは否定できません。

現代社会においては、「fence」は比喩的に、人間関係における心理的な距離感や、意見の対立を表す際にも用いられます。「sitting on the fence(柵の上に座る)」という表現は、どちらの側にもつかず、態度を保留することを意味します。また、「mend fences(柵を修理する)」は、関係を修復するという意味合いを持ちます。このように、「fence」は、物理的な境界から抽象的な概念へと意味を拡張し、私たちの社会生活における様々な側面を象徴する言葉として、今もなお生き続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でも長文で登場の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 自然保護、環境問題、社会問題など、幅広いテーマの長文読解で登場。比喩的な意味合いで使われる場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「柵、垣根」の意味の他に、動詞としての「~を柵で囲む」「(比喩的に)~を保護する、防御する」の意味も重要。文脈から適切な意味を判断する必要がある。派生語の「fence off(立ち入り禁止にする)」も覚えておくと役立つ。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 不動産関連、建設関連、あるいはセキュリティ関連のビジネス文書で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、比喩的な意味合いよりも、物理的な「柵」の意味で使われることが多い。関連語句として、fence installation(柵の設置)、security fence(防犯柵)などを覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな文章で登場。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中程度の頻度。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、環境科学など、学術的な内容の文章で登場する。比喩的な意味合いで使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈における意味の把握が重要。名詞だけでなく、動詞としての用法も確認しておくこと。類義語や関連語句(barrier, enclosureなど)も一緒に学習すると理解が深まる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題、内容一致問題などで問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で時々見られる程度。頻度はTOEFLと同程度かやや低め。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史、文化など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。比喩的な意味合いで使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験では、文脈における意味の把握が重要。名詞だけでなく、動詞としての用法も確認しておくこと。比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈全体を理解する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。