exhale
第2音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/ks/ は連続した子音で、特に /s/ の音が弱くならないように注意しましょう。最後の /l/ は、舌先を上の前歯の裏側に軽く当てて発音します。息を吐き出すイメージで発音すると自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
息を吐く
肺から空気を出す行為。リラックスした状態や、安堵の息をつく様子を表すことが多い。比喩的に、溜め込んでいた感情や秘密などを打ち明ける意味合いでも使われる。
After a long day, she sat on the sofa and slowly exhaled.
長い一日を終え、彼女はソファに座ってゆっくりと息を吐いた。
※ この例文は、一日の疲れから解放され、ホッと一息つく安堵の場面を描写しています。このように「息を吐く」行為は、心身の緊張が解ける様子を表す際によく使われます。副詞の「slowly(ゆっくりと)」は、動作の具体的な様子を伝えます。
The yoga teacher told us to inhale deeply, then slowly exhale.
ヨガの先生は私たちに、深く吸ってからゆっくりと息を吐くように言った。
※ ヨガや瞑想、運動などの指導で、呼吸法を説明する際によく使われる典型的な例文です。「inhale(息を吸う)」と「exhale(息を吐く)」はセットで使われることが多く、呼吸の基本動作を示すのに非常に適しています。「told us to ~」は「私たちに~するように言った」という指示の表現です。
He finished the difficult test and exhaled deeply, feeling relieved.
彼は難しいテストを終え、安堵しながら深く息を吐いた。
※ この例文は、大変なことや緊張する状況が終わって、プレッシャーから解放された瞬間の描写です。身体的な「息を吐く」行為が、精神的な「安堵(relieved)」の感情と結びついています。このように、感情を伴う「ため息」のような文脈でも「exhale」が使われます。
排出する
気体、特に煙や蒸気などを外へ出すこと。工場や機械などが汚染物質を排出する状況で使われる。
She sighed and slowly exhaled after a long, tiring day.
彼女は長い疲れる一日の後、ため息をつき、ゆっくりと息を吐き出した。
※ この文は、人が疲れたり、安心したりしたときに「ふぅー」と息を吐く様子を表しています。感情がこもった息の出し方によく使われる、とても自然なシーンです。
Before his big speech, he took a deep breath and exhaled slowly to calm down.
大きなスピーチの前に、彼は深く息を吸い込み、ゆっくりと息を吐き出して落ち着いた。
※ 何か大切なことの前に、気持ちを落ち着けるために深く息を吸って吐く様子を描いています。「take a deep breath and exhale slowly」は、集中したい時やリラックスしたい時によく使う典型的な表現です。
The yoga instructor told us to exhale as we bent forward.
ヨガの先生は、私たちが前屈する時に息を吐くように言いました。
※ この文は、ヨガや運動などで「息を吐く」という具体的な動作を指示する際によく使われます。呼吸と体の動きを連動させる時に役立つ、実践的な場面での使い方です。
(感情を)表に出す
抑えていた感情、特に怒りや不満などを言葉や態度で示すこと。必ずしも激しい感情の発露とは限らず、静かに表明する場合にも用いる。
After a long day, she exhaled deeply on the sofa.
長い一日を終え、彼女はソファで深く息を吐き出した(安堵した)。
※ この例文は、長い一日が終わって、ようやくホッと一息つく瞬間の安堵感を表しています。身体的な「息を吐く」行為が、同時に心の負担が軽くなったことを示しています。「deeply」は「深く」という意味で、ため息の大きさを表します。
He exhaled slowly after finishing his difficult exam.
彼は難しい試験を終えた後、ゆっくりと息を吐き出した(緊張が解けた)。
※ 難しい試験が終わった後、緊張が解けてゆっくりと息を吐き出す様子です。重圧から解放された安心感が伝わります。「slowly」は「ゆっくりと」という意味で、緊張が徐々に解けていく様子を表します。「after finishing...」で「~を終えた後に」という時を表す表現です。
Hearing the sad news, she exhaled with a heavy heart.
悲しい知らせを聞いて、彼女は重い気持ちで息を吐き出した(ため息をついた)。
※ 悲しい知らせを聞いて、心の重さとともにため息をつく場面です。言葉にはならない深い感情が、息遣いを通して表れています。「with a heavy heart」は「重い気持ちで、悲しい気持ちで」という決まり文句です。このように「with + 名詞」で「~の気持ちで、~を伴って」という状態を表すことができます。
コロケーション
ゆっくりと息を吐き出す
※ 文字通りの意味ですが、呼吸法や瞑想、ヨガなどの文脈で頻繁に使われます。ポイントは、単に息を吐くのではなく、意識的にコントロールされた呼吸である点です。精神的な落ち着きやリラックスを促す行為と結びついており、例えばストレスを感じた時に『exhale slowly and count to ten(ゆっくり息を吐いて10数えなさい)』のように使われます。口語でもビジネスシーンでも使えます。
完全に息を吐ききる
※ こちらも呼吸法や医療的な状況で使われることが多い表現です。肺に残った空気を意識的にすべて吐き出すことを意味し、呼吸器系の疾患のリハビリや、運動後のクールダウンなど、より効果的な呼吸を促す目的で使用されます。指示や説明の文脈で使われるため、命令形や説明文でよく見られます。
安堵のため息をつく
※ 困難や不安から解放された時に出る、安心感のこもったため息を表現します。文字通り息を吐き出す動作に感情が込められており、身体的な反応を通して心理状態を表す点がポイントです。類似の表現に 'breathe a sigh of relief' がありますが、'exhale' の方が、より解放感や開放感といったニュアンスが強く感じられます。小説など文学的な表現としてもよく用いられます。
煙を吐き出す
※ 喫煙者がタバコや葉巻の煙を吐き出す動作を指します。比喩的な意味合いはほとんどなく、文字通りの行為を説明する際に使われます。ただし、文脈によっては、喫煙者のキャラクターや状況を描写する際に、その人物の感情や状況を間接的に表現する手段として使われることもあります。例えば、深く考え込んでいる人物が煙をゆっくりと吐き出す描写は、その人物の苦悩や葛藤を表すことがあります。
二酸化炭素を排出する
※ 生物学的な文脈で、呼吸によって体内の二酸化炭素を排出する生理現象を指します。科学的な説明や教育的な場面で使われる、ややフォーマルな表現です。日常会話で使われることは稀ですが、呼吸のメカニズムを説明する際には不可欠な表現です。
息を吐くたびに
※ 何かが息を吐く動作と同時に起こることを強調する際に使われます。例えば、「with every exhale, his body relaxed(息を吐くたびに、彼の体はリラックスした)」のように、呼吸と身体の変化を関連付けることができます。瞑想やヨガのインストラクション、または詩的な表現で見られることが多いです。少し文学的な響きがあります。
緊張を吐き出す
※ 比喩的な表現で、呼吸を通じて心身の緊張を解放することを意味します。瞑想やリラクゼーションの指導でよく用いられ、呼吸に意識を集中することで、ストレスや不安を手放すイメージを喚起します。'breathe out tension' とも表現できますが、'exhale' の方が、より積極的に緊張を外に出すイメージが強調されます。口語でも使えますが、やや意識の高い表現です。
使用シーン
学術論文、特に生理学、心理学、環境科学などの分野で使われます。例えば、生理学の研究で「被験者は二酸化炭素をexhaleした(吐き出した)」というように、呼吸やガスの排出に関する実験結果を記述する際に用いられます。また、心理学の研究では、「参加者はストレスをexhaleした(表出した)」のように、感情の表出を比喩的に表現する際に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書などのフォーマルな文書で、比喩的に「(懸念などを)表に出す」という意味で使用されることがあります。例えば、「市場の懸念をexhaleする(表明する)」といった表現が考えられます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。
日常会話では、ヨガや瞑想のインストラクターが「息をexhaleしてください(吐いてください)」のように指示する場面や、運動後に「息をexhaleした(吐いた)」と自分の状態を説明する際に使われます。また、比喩的に「安堵のため息をexhaleした(吐いた)」のように、感情を表す場合にも用いられます。
関連語
類義語
- breathe out
息を吐き出すという行為を直接的に表現する句動詞。日常会話で頻繁に使われ、呼吸の基本的な動作を指す。 【ニュアンスの違い】"exhale"よりも口語的で、より直接的でシンプルな表現。医学的な文脈やフォーマルな場面では"exhale"が好まれる。 【混同しやすい点】"breathe out"は句動詞であり、目的語を伴う場合は"breathe it out"のように代名詞を間に挟む必要がある点。
息を吐き出すという意味の他に、期間が満了する、期限が切れるという意味を持つ。呼吸に関しては、詩的な表現や古い言い回しで使われることがある。 【ニュアンスの違い】"exhale"よりもフォーマルで、比喩的な意味合いが強い。生命の終わりや消滅といったニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】一般的には「期限切れ」の意味で使われることが多いため、呼吸に関する文脈で使用すると誤解を招く可能性がある。文脈に注意が必要。
- puff out
息を勢いよく吐き出す、または煙などを吐き出す様子を表す。日常会話で使われ、特にタバコやパイプの煙を吐き出す場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"exhale"よりも動作が強調され、勢いや特定の意図(例:タバコを吸う)が感じられる。よりカジュアルな表現。 【混同しやすい点】"puff out"は通常、口をすぼめて息を吐き出す動作を伴う。単に息を吐き出す"exhale"とは異なり、特定の口の形や動作がイメージされる点。
感情や考えなどを表に出す、発散するという意味合いが強い。比喩的に、抑圧された感情を吐き出す様子を表す。 【ニュアンスの違い】"exhale"が単に息を吐き出す行為を指すのに対し、"vent"は感情や意見などを表に出す行為を指す。怒りや不満などを表に出す際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"vent"は呼吸に関連する意味合いは薄く、感情の発散という比喩的な意味合いが強い。物理的に息を吐き出す意味では使われない。
- blow out
息を吹きかける、吹き消すという意味。ロウソクの火を吹き消したり、埃を吹き飛ばしたりする際に使われる。 【ニュアンスの違い】"exhale"よりも意図的な動作を伴い、特定の対象に向かって息を吹きかけるというニュアンスが強い。力強く息を吐き出すイメージ。 【混同しやすい点】"blow out"は対象物を吹き飛ばす、または吹き消すという目的がある。単に息を吐き出す"exhale"とは異なり、目的語が必要となる場合が多い。
- respire
呼吸するという意味のフォーマルな単語。学術的な文脈や生物学的な説明で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"exhale"よりも客観的で、感情的なニュアンスを含まない。科学的な記述や論文などで好まれる。 【混同しやすい点】"respire"は日常会話ではほとんど使われず、フォーマルな場面や専門的な文脈で使用される。口語的な表現を避けたい場合に適している。
派生語
『吸入』を意味する名詞。接頭辞『in-(中に)』と『hale(息をする)』に、名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。医療現場や化学分野で、気体や薬剤の吸入を指す際に用いられる。動詞の『inhale(吸い込む)』よりも専門的な文脈で使われることが多い。
- hale
古風な表現だが、『息をする』『元気な』という意味を持つ動詞・形容詞。exhaleの語源の一部であり、現代英語ではあまり使われないが、文学作品などで見かけることがある。『hale and hearty(元気いっぱいの)』という熟語で使われることもある。
反意語
『息を吸い込む』という意味の動詞。接頭辞『in-(中に)』が付くことで、exhale(息を吐き出す)とは反対の動作を表す。呼吸器系の説明や、比喩的に『情報や知識を吸収する』という意味でも使われる。
- aspirate
『吸引する』という意味の動詞。医療現場で、液体や気体を管を通して吸い上げる行為を指す。exhaleが単に息を吐き出すことを意味するのに対し、aspirateはより具体的な目的を持った吸引行為を意味する点で対照的。
語源
「exhale」は、ラテン語の「exhalare(息を吐き出す、蒸発する)」に由来します。これは「ex-(外へ)」と「halare(息をする、呼吸する)」という2つの要素から構成されています。「ex-」は英語の接頭辞としてもよく使われ、「exit(出口)」や「export(輸出)」のように「外へ」という意味を表します。「halare」は、息をすること、呼吸することを意味し、これが「hale(元気な)」という単語にも繋がっていると考えられます。つまり、「exhale」は文字通り「息を外に出す」という行為を表しており、比喩的に感情や秘密などを「表に出す」という意味合いでも使われるようになりました。私たちが緊張した時に深呼吸で「ふーっ」と息を吐き出すイメージを持つと、覚えやすいでしょう。
暗記法
「exhale(息を吐く)」は単なる呼吸に非ず。解放、浄化、諦念をも象徴する言葉として、西洋文化に深く根ざします。文学では、苦難からの解放や生の終焉を意味し、喜びと悲しみ、希望と絶望を映し出す鏡。瞑想においては、日々のストレスを手放し、内面を浄化する鍵となります。現代社会では、ストレス緩和の手段として再評価され、心身の健康を支える重要な行為として、その文化的意義を深めています。
混同しやすい単語
『exhale』と対義語であり、スペルも非常に似ているため混同しやすい。意味は『息を吸う』であり、正反対の意味を持つ。接頭辞『in-』と『ex-』の違いを意識することが重要。ラテン語起源で、それぞれ『中に』『外に』という意味を持つ。
発音が似ており、特に語尾の『-el』の部分が曖昧になりやすい。スペルも前半部分が似ているため、注意が必要。『excel』は『優れる』という意味の動詞で、品詞が異なる。ビジネスシーンでよく使われる単語なので、混同しないようにしたい。
『ex-』という接頭辞が共通しており、意味的な関連性も連想させやすい(外に出るイメージ)。『exit』は『出口』または『退出する』という意味で、名詞または動詞として使われる。『exhale』は呼吸に関する動詞である点が異なる。類似の接頭辞を持つ単語は他にも多くあるため、接頭辞の意味を理解することが重要。
母音と子音の組み合わせが似ており、特に発音の弱い箇所では聞き間違えやすい。『hail』は『雹』という意味の名詞、または『呼びかける』という意味の動詞として使われる。古ノルド語起源で、語源的にも関連はない。
『ex-』で始まるスペルが共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、カタカナ英語の『エグザンプル』の発音が『exhale』と似ていると感じる学習者もいるかもしれない。『example』は『例』という意味の名詞で、意味も品詞も異なる。ただし、『ex-』が『外に』という意味を持つことを考えると、『例として外に示す』という連想から、語源的には関連性がないとは言えない。
語尾の子音の響きが似ており、特に日本語話者はLとRの発音区別が苦手なため、注意が必要。『shell』は『貝殻』という意味の名詞。視覚的にも音韻的にも関連性は薄いが、発音練習の際に混同しないように意識することが大切。
誤用例
日本語の『ため息をつく』という表現を直訳するとexhaleに繋がりやすいですが、exhaleは単に息を吐き出す行為を指します。怒りや不満を表すためには、息を吸い込む(inhale)動作と、勢いよく息を吐き出す(exhale sharply/forcefully)動作を組み合わせる必要があります。また、ため息には諦めや安堵の意味合いも含まれるため、文脈によってはsighを使う方が適切です。英語では感情を表すために、呼吸のニュアンスをより具体的に表現することが重要です。日本人は感情を直接表現することを控えがちですが、英語では非言語的なサインも積極的に活用します。
『exhale』は基本的に人間や動物が息を吐き出す行為に使われます。植物や物体が何かを発散する場合には、emit, release, or give offといった動詞を使う方が適切です。日本語では『吐き出す』という言葉を比喩的に使えるため、この誤用が起こりやすいと考えられます。英語では、対象が生物であるか無生物であるかによって、動詞の選択が厳密に区別されます。これは、英語がより客観的で論理的な言語であるという特徴を示しています。日本語の曖昧さを英語に持ち込むと、不自然な表現になることがあります。
『exhale』は物理的に息を吐き出す行為を指し、抽象的な意味で『秘密を打ち明ける』という意味では使用しません。秘密を打ち明ける場合には、confide, reveal, discloseといった動詞が適切です。日本語の『(秘密を)吐き出す』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。英語では、比喩表現を使う場合でも、元の意味との関連性が明確であることが重要です。日本語の比喩表現は、時に飛躍しすぎて英語に直訳できない場合があります。言葉の文化的な背景を理解することが、正確な英語表現につながります。
文化的背景
「exhale(息を吐く)」は、単なる生理現象を超え、解放、浄化、そして時には諦念という感情や状態を象徴する言葉として、西洋文化の中で様々な文脈で使用されてきました。呼吸は生命の根源であり、息を吐き出す行為は、不要なものを手放し、新たな始まりを迎える準備を意味することがあります。
文学作品においては、登場人物が困難な状況から解放された瞬間や、長年の苦しみからようやく解放された時に、「exhale」が用いられることがあります。例えば、長い裁判の末に無罪を勝ち取った人物が、深々と息を吐き出す場面を想像してみてください。それは、単に空気を肺から出すだけでなく、重圧からの解放、安堵、そして新たな人生への希望を象徴しています。また、病に苦しんでいた人物が息を引き取る際に「exhale」が用いられる場合、それは苦痛からの解放であると同時に、生の終わり、そして静寂への移行を意味します。このように、「exhale」は、文脈によって喜びと悲しみ、希望と絶望といった対照的な感情を表現しうる、奥深い言葉なのです。
さらに、「exhale」は、精神的な浄化や瞑想といった文脈でも重要な意味を持ちます。ヨガや瞑想では、呼吸を意識的にコントロールすることで、心身の緊張を解放し、精神的な安定を得ることを目指します。息を吐き出す際には、日々のストレスやネガティブな感情を手放し、心身をリフレッシュさせることが重要視されます。この意味において、「exhale」は、自己の内面と向き合い、不要なものを浄化することで、より穏やかで平和な状態へと導くための鍵となる行為なのです。
現代社会においては、ストレス社会を生きる人々にとって、「exhale」は、意識的に休息を取り、心身をリラックスさせるための手段として再評価されています。忙しい日常の中で、深呼吸をして意識的に息を吐き出すことは、心拍数を落ち着かせ、ストレスホルモンの分泌を抑制する効果があると言われています。このように、「exhale」は、単なる呼吸行為を超え、現代人の心身の健康を維持するための重要なツールとして、その文化的意義を深めているのです。
試験傾向
準1級、1級の長文読解で比較的頻出。空所補充問題や同意語選択で問われる可能性も。文脈から意味を推測する練習が重要。発音も確認しておくこと。
Part 5, 6, 7の読解問題で稀に出題される。ビジネスシーンよりも一般的な内容で使われることが多い。関連語句(inhaleなど)と一緒に覚えておくと有利。
リーディングセクションで出題される可能性はあるが、頻度は高くない。科学的な文章や健康に関する文章で登場することがある。動詞としての意味を理解しておくことが重要。
難関大学の長文読解で出題される可能性がある。比喩的な意味で使われる場合もあるので、文脈全体を把握することが大切。基本的な単語だが、油断せずに意味を確認しておくこと。