英単語学習ラボ

engulf

/ɪnˈɡʌlf/(インˈガルフ)

強勢は「ガ」に置きます。最初の母音 /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少しリラックスさせ、短く発音します。最後の 'lf' の音は、まず舌先を上の歯の裏につけて「ル」に近い音を作り、すぐに唇を閉じて「フ」の音を出すように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

飲み込む

津波や炎などが一気に広がり、ものを覆い尽くすイメージ。比喩的に、感情や困難が人を圧倒する状況にも使う。

The huge flames quickly began to engulf the old building.

巨大な炎が、あっという間に古い建物を飲み込み始めました。

燃え盛る炎が建物全体を覆い尽くし、跡形もなくしていくような情景が目に浮かびますね。「engulf」は、このように何か大きなものが、別の何かを完全に覆い尽くす様子を表すのにぴったりです。まるで炎が建物を「食べてしまう」ようなイメージです。

After hearing the bad news, deep sadness began to engulf her.

その悪い知らせを聞いた後、深い悲しみが彼女を飲み込み始めました。

物理的なものだけでなく、感情が人を「飲み込む」ように強く覆い尽くす様子も「engulf」で表現できます。この例文では、悲しみが彼女の心を完全に占めてしまい、他の何も考えられなくなるような、苦しい状況が伝わってきます。

A thick fog slowly began to engulf the entire town.

濃い霧がゆっくりと町全体を飲み込み始めました。

霧や煙、暗闇などが広がり、何かを完全に覆い隠してしまう時にも「engulf」が使われます。まるで町が霧の中に「吸い込まれていく」ように、徐々に視界が遮られ、全てが曖昧になっていくような情景が目に浮かびます。自然現象の描写によく用いられます。

動詞

包み込む

物理的に何かを覆うだけでなく、雰囲気や感情が全体を覆う状況を表す。安心感や幸福感など、ポジティブな意味合いでも使用される。

The thick fog began to engulf the small village.

濃い霧が小さな村を包み込み始めた。

朝、窓から外を見ると、白い霧がじわじわと村全体を覆い尽くしていく様子を想像してみてください。まるで村が霧の中に消えていくような、少し神秘的で静かな場面です。engulfは、このように自然現象(霧、炎、水など)が広がり、何かを完全に覆い尽くす様子を表すのに非常によく使われます。「begin to do」は「~し始める」という意味で、霧がゆっくりと広がる様子が伝わりますね。

A wave of sadness engulfed her as she read the old letter.

古い手紙を読んだとき、悲しみの波が彼女を包み込んだ。

一人で静かに古い手紙を読んでいる女性が、その内容から過去の悲しい思い出が蘇り、心がぎゅっと締め付けられるような感覚に包まれる場面です。engulfは、悲しみや恐怖、喜びといった強い感情が、人の心や意識全体を「飲み込むように包み込む」場合にも使われます。感情がまるで物理的な波のように押し寄せるイメージです。「a wave of ~」は「~の波」という意味で、感情が次々と押し寄せる様子を表す決まり文句です。「as she read」は「彼女が読んだ時に」という意味で、同時に起こる出来事を繋ぎます。

The huge fire quickly engulfed the abandoned building.

巨大な炎が、その廃墟となった建物をあっという間に包み込んだ。

遠くからでも見えるほど巨大な炎が、誰もいない古い建物をあっという間に飲み込み、すべてを焼き尽くしていく恐ろしい場面を想像してください。engulfは、火災や洪水といった災害が、対象物を急速に、そして完全に覆い尽くすような破壊的な状況を表す際によく用いられます。「quickly」は「素早く」という意味で、炎の広がるスピード感を強調しています。このように副詞を使うと、場面の描写がより鮮やかになりますね。

動詞

没頭する

何かに熱中して、周囲が見えなくなる様子。仕事や趣味など、特定の活動に集中している状態を表す。

She was completely engulfed in her research paper, ignoring the world around her.

彼女は研究論文にすっかり没頭し、周りの世界が目に入っていなかった。

この例文は、図書館や研究室で、一人の人が何かに深く集中している情景を描いています。周りの音が聞こえないほど、論文に「包み込まれるように」没頭している様子が伝わります。学術的な作業や深く考えることに「没頭する」時に、`engulf`がよく使われる典型的な場面です。`be engulfed in ~` の形で「~にすっぽり包まれるように没頭している」状態を表します。

The little boy was engulfed in building his Lego castle, happy and focused.

その小さな男の子は、レゴのお城を作ることに没頭し、幸せそうに集中していた。

この例文は、子供が遊びに夢中になっている可愛らしい情景を描いています。レゴブロックに夢中になり、他のことが目に入らないほど集中している様子が伝わります。子供が遊びに「没頭する」のは、この単語が使われる非常に典型的で自然なシチュエーションです。`engulf`は、このようにポジティブな活動への深い集中にも使えます。`be engulfed in doing something` の形で「~することに没頭している」と表現できます。

He became so engulfed in writing his novel that he forgot about time.

彼は小説を書くことにとても没頭したので、時間を忘れてしまった。

この例文は、作家が執筆活動に深く集中し、時間の経過さえも忘れてしまうほど「没頭している」情景を描いています。創造的な活動に深く入り込み、周囲のことが意識から消え去る様子を表すのに最適です。`become engulfed in ~` で「~に没頭するようになる」という変化を表し、`so...that...` は「とても~なので、…だ」と、没頭の度合いを強調する時に便利な表現です。

コロケーション

engulf in flames

炎に包まれる、火炎に飲み込まれる

建物や乗り物などが激しい炎に覆われる状況を表します。火災に関するニュース記事や災害の描写でよく用いられ、その破壊的な様相を強調します。比喩的に、感情や状況が激化し、制御不能になる様子を表すこともあります。例えば、「engulfed in anger(怒りに飲み込まれる)」のように使われます。文法的には、受動態で使われることが多いです(e.g., The building was engulfed in flames)。

engulf the senses

五感を圧倒する、感覚を包み込む

強い香り、騒音、光景などが、人の感覚を強く刺激し、圧倒する様子を表します。文学作品や商品説明などで、その対象の強烈さや没入感を強調するために用いられます。例えば、「The aroma of spices engulfed the senses(スパイスの香りが五感を包み込んだ)」のように使われます。やや詩的な表現で、日常会話よりは書き言葉でよく見られます。

engulf by darkness

暗闇に包まれる、暗黒に飲み込まれる

文字通り、場所が暗闇に覆われる状況を表すだけでなく、比喩的に、絶望や悲しみなどのネガティブな感情が心を覆い尽くす様子を表します。ホラー小説やサスペンス映画などで、不気味な雰囲気を強調するために用いられます。「The town was engulfed by darkness.(町は暗闇に包まれた)」のように使われます。

engulf in a wave

波に飲み込まれる、大波にさらわれる

文字通り、人が大波に飲み込まれる状況を表します。災害報道や海洋冒険小説などで、その危険な状況を強調するために用いられます。比喩的に、感情の波に圧倒される状況を表すこともあります。例えば、「engulfed in a wave of grief(悲しみの波にのまれる)」のように使われます。

engulf a nation

国家を巻き込む、国全体を覆う

戦争、革命、経済危機などが、国家全体に広がり、影響を与える様子を表します。歴史的な出来事や社会問題に関する議論で用いられ、その規模の大きさを強調します。例えば、「The civil war engulfed the nation.(内戦が国全体を巻き込んだ)」のように使われます。ニュース報道などでよく見られる表現です。

engulf in silence

静寂に包まれる、沈黙に飲み込まれる

場所が完全に静まり返る状況を表します。また、比喩的に、ショックや悲しみなどで言葉を失う状況を表すこともあります。例えば、「The room was engulfed in silence after the announcement.(発表後、部屋は静寂に包まれた)」のように使われます。静けさの深さを強調する際に効果的な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書などで、抽象的な概念や現象が何かを覆い隠したり、完全に支配したりする状況を説明する際に使われます。例えば、歴史学の研究で「社会不安が国全体を飲み込んだ」のように、比喩的な意味合いで用いられることがあります。また、科学論文で「データがノイズに飲み込まれた」のように、観測を妨げる状況を表すこともあります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、問題や危機が組織全体に影響を及ぼす状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「顧客からの苦情の波がカスタマーサービス部門を飲み込んだ」のように、業務負荷の増大を表現する際に用いられます。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向があるため、頻度は高くありません。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、災害や事故などの大規模な出来事が状況全体を覆い隠す様子を表現する際に使われることがあります。例えば、「津波が町を飲み込んだ」のように、悲劇的な状況を強調する際に用いられます。また、比喩的に「悲しみが彼女を飲み込んだ」のように、感情が人を支配する様子を表すこともあります。

関連語

類義語

  • 文字通り『飲み込む』という意味の他に、比喩的に『感情や困難などが人を圧倒する』という意味でも使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「engulf」よりも口語的で、物理的な飲み込みのイメージが強い。感情や問題が人を『丸呑み』にするような、より直接的で強烈なイメージを表す。 【混同しやすい点】「swallow」は他動詞であり、目的語が必要。また、比喩的な意味合いでは、個人の感情や問題に焦点を当てることが多い。engulfはより広範囲なものを覆い隠すイメージ。

  • 『液体に浸す』という意味から転じて、『何かに没頭させる』という意味で使われる。学術的な文脈や、自己啓発的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】「engulf」が完全に覆い隠すイメージなのに対し、「immerse」は『浸す』という行為に重点が置かれる。対象は人であることが多く、能動的に何かに関わるニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「immerse」は再帰代名詞を伴って「immerse oneself in」という形でよく使われ、『~に没頭する』という意味になる。engulfは再帰代名詞を伴わない。

  • 『水中に沈める』という意味で、文字通り水没させる場合にも、比喩的に困難な状況に陥らせる場合にも使われる。報道や災害に関する文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】「engulf」と同様に、何かを覆い隠すイメージを持つが、「submerge」は特に水面下へ沈めるという動きを伴う。隠蔽や抑圧といったニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】「submerge」は、物理的な水没だけでなく、比喩的に感情や意見などを抑え込むという意味合いでも使われる。engulfは物理的な覆い隠しに加えて、抽象的な概念が広がるイメージがある。

  • 『圧倒する』という意味で、感情や仕事などが人を圧倒する状況を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「engulf」が物理的または比喩的に何かを覆い隠すのに対し、「overwhelm」は感情や状況が人に強い影響を与え、精神的に打ちのめすニュアンスが強い。主語は感情や困難であることが多い。 【混同しやすい点】「overwhelm」は受動態で使われることが多く、「be overwhelmed by」という形で『~に圧倒される』という意味になる。engulfは能動態で使われることが多い。

  • 『包み込む』という意味で、物理的に何かを包む場合や、比喩的に雰囲気や感情が周囲を包む場合に使われる。やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】「engulf」が飲み込むように覆い隠すのに対し、「envelop」は優しく包み込むようなイメージを持つ。安心感や保護といったニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】「envelop」は、手紙などを封筒に入れるという意味でも使われる。engulfにそのような意味はない。また、envelopは良い意味でも悪い意味でも使えるが、engulfはネガティブな意味合いで使われることが多い。

  • 『埋める』という意味で、文字通り地面に埋める場合や、比喩的に過去の出来事を忘れ去る、隠蔽する場合に使われる。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】「engulf」が全体を覆い隠すのに対し、「bury」は地面や物の中に隠すというニュアンスが強い。秘密や隠蔽といった意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】「bury」は、死者を埋葬するという意味でも使われる。engulfにそのような意味はない。また、「bury the hatchet」というイディオムで『仲直りする』という意味になる。

派生語

  • gulf

    『湾』や『海峡』を意味する名詞。engulf は『~を湾に入れる』が原義で、そこから『飲み込む』という意味に発展。地名や地理的な文脈で頻繁に使われる。

  • gulch

    『深い谷』や『峡谷』を意味する名詞。gulf と語源を共有し、地形的な窪みを表す。アメリカ西部の地理描写などで見られる。

反意語

  • 『解放する』や『放出する』を意味する動詞。engulf が何かを包み込むのに対し、release はその束縛から解き放つ。比喩的にも物理的にも対義語として機能する。

  • 『放出する』や『発する』を意味する動詞。engulf が対象を覆い隠すのに対し、emit は何かを外部に送り出す。特に光や熱、音などの放出について使われる。

語源

"engulf"は、「完全に包み込む」「飲み込む」という意味ですが、その語源は興味深い「物語」を持っています。この単語は、接頭辞 "en-" と、古ノルド語の "gulfr"(渦、淵)に由来する単語が組み合わさって生まれました。接頭辞 "en-" は「~の中へ入れる」「~にする」という意味を持ちます。つまり、"engulf" は元々、「渦の中に入れる」というイメージから派生し、そこから「完全に包み込んで見えなくする」や「飲み込んでしまう」という意味合いを持つようになったのです。まるで、大きな波が全てを飲み込んでしまうような光景を思い浮かべると、その意味がより深く理解できるでしょう。日本語で例えるなら、「飲み込まれる」という表現が近いかもしれません。

暗記法

「engulf」は、境界を失い、飲み込まれるイメージ。洪水が街を飲み込むように、理性と感情の境界が崩れるように、制御不能な力に圧倒される感覚を呼び起こします。文学では狂気や愛に溺れる様、歴史では革命が旧体制を飲み込む様を描写。現代では情報過多な社会でアイデンティティが曖昧になる状況を表現。無力感、変容、境界の喪失…時代と共に意味を変えながら、文化的な想像力を刺激し続ける言葉です。

混同しやすい単語

engrave

語頭の 'en-' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。'engulf' が『飲み込む、巻き込む』という意味であるのに対し、'engrave' は『彫る、刻む』という意味で、動詞として使われる。発音も 'gulf' と 'grave' で異なるため、注意が必要。

'gulf' と同様に、末尾の 'lf' の綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、発音も似ているため、リスニングの際に注意が必要。『ゴルフ』というスポーツを指す名詞であり、意味は全く異なる。

発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。'engulf' は動詞だが、'enough' は形容詞、副詞、代名詞として使われ、『十分な』という意味を持つ。綴りも大きく異なるが、発音の類似性から注意が必要。

ingulf

'en-' と 'in-' の違いは小さいので、スペルミスしやすい。'ingulf' は 'engulf' の古い形、またはまれな変形であり、現代英語では 'engulf' を使うのが一般的。意味は基本的に同じだが、'ingulf' はより古風な印象を与える。

gull

発音がやや似ており、特に語尾の子音に注意が必要。'engulf' は動詞だが、'gull' は『カモメ』を意味する名詞。また、『騙す』という意味の動詞としても使われる。文脈によって意味が大きく異なるため注意。

発音の一部分('ulf')が共通しているため、聞き間違いやすい。'engulf' が動詞であるのに対し、'wolf' は『狼』を意味する名詞。また、『がつがつ食べる』という意味の動詞としても使われる。発音の違い(特に母音)を意識することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The news of the scandal engulfed him with sadness.
✅ 正用: He was engulfed by sadness upon hearing the news of the scandal.

日本語の『〜を〜で覆う』という直訳に引きずられると、engulfの目的語に『人』を置き、手段や感情を『with』で表現しがちです。しかし、engulfは基本的に『人』が『感情』や『状況』に飲み込まれる(受動態)形で使われるのが自然です。能動態で使用する場合は、津波や火災など、より物理的な現象が対象となります。英語では、感情が主体となる表現を好む傾向があり、感情が人を『飲み込む』というイメージがより自然です。日本人が『〜を〜で覆う』という発想にとらわれやすいのは、日本語が対象(この場合、人)を主語にする構文に慣れているためです。

✖ 誤用: The company's new policy engulfed a lot of criticism from employees.
✅ 正用: The company's new policy was met with a barrage of criticism from employees.

『engulf』は、比喩的に『(悪い状況などが)〜を圧倒する、包み込む』という意味で使えますが、この文脈では『批判』という抽象的な概念をengulfの目的語にすることは不自然です。批判や非難が殺到する状況を表すには、受動態で『be met with』や『trigger』を使う方が適切です。また、『barrage of criticism』のように、批判が大量に押し寄せるイメージを具体的に表現することで、より自然な英語になります。日本人は『engulf』の『包み込む』というイメージから、どんな状況にも適用できると考えがちですが、英語では、抽象的な概念を主語にする場合、より具体的な動詞や表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The war engulfed the small nation, making it difficult to travel.
✅ 正用: The war enveloped the small nation, making it difficult to travel.

『engulf』と似た意味を持つ『envelop』という単語があり、両方とも『包み込む』という意味ですが、engulfはより破壊的なイメージを持ちます。戦争が国全体を飲み込み、破壊的な状況を表す場合は『engulf』が適切ですが、単に戦争の影響が広範囲に及んでいることを伝えたい場合は、『envelop』の方が穏当な表現となります。日本人は、両者のニュアンスの違いを意識せずに、どちらを使っても同じだと考えがちですが、英語では、状況の深刻さや感情の強さによって、適切な単語を選ぶ必要があります。特に、戦争や災害など、デリケートな話題を扱う場合は、言葉選びに注意が必要です。

文化的背景

「engulf」は、まるで巨大な波がすべてを飲み込むように、圧倒的な力で何かを包み込み、消し去るイメージを喚起します。この語は、しばしば制御不能な自然の力や、精神的・感情的な圧倒感を表現するために用いられ、無力感や喪失感といった感情と深く結びついてきました。

「engulf」が持つ文化的背景を考える上で興味深いのは、その語が用いられる場面における「境界の喪失」というテーマです。例えば、洪水が街をengulfする状況は、人工的な構造物と自然との境界線を曖昧にし、人間の努力が無に帰す瞬間を象徴します。また、感情にengulfされるという表現は、理性と感情の境界が崩れ、自己制御を失う状態を示唆します。文学作品においては、狂気や絶望、あるいは愛といった強烈な感情が、主人公をengulfする様子が描かれることがあります。これは、人間が自己同一性を保つための「心の壁」が崩壊し、内なる混沌に飲み込まれるイメージと重なります。

さらに、「engulf」は、歴史的な文脈においては、革命や社会変動といった大規模な出来事を描写するためにも用いられてきました。例えば、フランス革命が旧体制をengulfした、というように、既存の秩序が崩壊し、新しい力が台頭する様子を表現する際に、この語は非常に効果的です。ここでは、「engulf」は単なる物理的な包み込みではなく、社会構造や価値観の根底からの変革を意味します。これは、個人レベルでの精神的な変容と呼応し、古い自己が新しい自己に飲み込まれるプロセスとも解釈できます。

現代においては、「engulf」は、情報過多な社会における不安や、テクノロジーの進化がもたらす変化に対する戸惑いを表現するためにも用いられます。ソーシャルメディアの普及により、私たちは常に情報にengulfされている状態にあり、自己のアイデンティティを確立することが難しくなっています。このように、「engulf」は、時代とともにその意味合いを変化させながらも、常に人間の無力感や変容、そして境界の喪失というテーマと結びつき、私たちの文化的な想像力を刺激し続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、災害、社会問題など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「完全に覆う」「巻き込む」といった意味合いを理解し、比喩表現としての用法も押さえておくこと。類似語の'submerge'や'overwhelm'とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: 比較的まれ。しかし、ビジネス関連のニュース記事やレポートで出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 企業の買収、市場の変化、経済危機など、ビジネスシーンにおけるネガティブな状況を説明する文脈で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「飲み込む」「吸収する」といった意味合いで使われることを理解しておくこと。類似語の'absorb'との使い分けに注意。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学、歴史など、幅広い分野のアカデミックな文章で使われる。抽象的な概念を説明する際にも用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈から正確な意味を推測する練習が必要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておくことが高得点につながる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で使われる。比喩的な表現としても用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語の意味やニュアンスの違いを理解しておくこと。過去問を解いて、実際の出題形式に慣れておくことが大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。