英単語学習ラボ

emotionally

/ɪˈmoʊʃənəli/(イ・モゥシャナリィ)

強勢は2番目の音節(moʊ)にあります。'moʊ'は、日本語の「モ」から「オ」へスムーズに移行する二重母音で、口を大きめに開けて発音しましょう。'tion'は「シャン」に近い音で、日本語の「ション」よりも舌を丸めず、摩擦音を意識してください。最後の 'ly' は「リィ」と発音しますが、軽く添えるように発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

副詞

感情的に

感情が強く動かされる様子。喜怒哀楽がはっきりしている状態や、感情に訴えかけるような状況を表す。

He cried emotionally when he heard the news.

彼はそのニュースを聞いて、感情的に泣きました。

悲しいニュースを聞いて、感情が溢れて涙を流す様子を描写しています。「感情的に」泣くことで、心の底からの深い感情が伴っていることが伝わります。このように「emotionally」は、動詞(ここでは「cried」)が「どのように行われたか」を説明するためによく使われます。

She reacted emotionally to the sudden change.

彼女はその突然の変化に感情的に反応しました。

予期せぬ出来事に対して、理性的ではなく、感情が先に出てしまうような反応を表しています。「感情的に反応する (react emotionally)」は、驚き、怒り、悲しみなど、様々な感情が引き起こす行動を表現する典型的な使い方です。

Sometimes, I feel emotionally tired after talking a lot.

時々、私はたくさん話した後に精神的に疲れます。

これは物理的な疲労ではなく、精神的・感情的な疲れを表現する場面です。特に人と深く関わったり、たくさん話したりした後に感じる心の疲れを表現するのにぴったりです。「feel emotionally tired」のように、体だけでなく心の状態を表す時にも「emotionally」が使われます。

副詞

心を揺さぶるように

人の心に深く響き、感動や共感を引き起こすような行動や表現を指す。映画や音楽、スピーチなど、芸術やコミュニケーションの文脈でよく使われる。

She cried emotionally after hearing the sad news.

彼女は悲しい知らせを聞いて、心を揺さぶられるように泣きました。

この例文は、悲しいニュースによって心が深く動かされ、涙が止まらない状況を描写しています。「emotionally」が動詞「cried(泣いた)」を修飾し、「どのように泣いたか」を具体的に伝えています。感情が大きく揺さぶられた結果の行動を示す、とても典型的な使い方です。

He spoke emotionally about his difficult past.

彼は自分のつらい過去について、感情を込めて話しました。

ここでは、彼が自身の辛い経験を語る際、ただ事実を述べるのではなく、感情を強く込めて話している様子が伝わります。「spoke emotionally」は「心を揺さぶるように話す」「感情を込めて話す」という意味で、聞く人の心にも訴えかけるような話し方を表します。

He reacted emotionally to the sudden change.

彼は突然の変化に、感情的に反応しました。

この例文は、予期せぬ状況や変化に対して、冷静さを失い、感情が大きく動いて反応する様子を描いています。「reacted emotionally」は「感情的に反応する」「心を揺さぶるような反応をする」という意味で、驚き、怒り、悲しみなど、その人の感情がむき出しになった行動を指します。

副詞

精神的に

感情や精神状態に関連して。心の健康や精神的なサポートが必要な状況で使われる。

My friend looked emotionally down after losing her pet.

私の友人はペットを亡くした後、精神的に落ち込んでいるように見えました。

この例文は、大切なものを失ったときの悲しい気持ちを表現しています。「down」は「落ち込んでいる」という意味で、emotionallyと組み合わせることで「精神的に落ち込んでいる」という状態を鮮明に伝えます。誰かの心の状態を心配する時によく使われる表現です。

Her family always supports her emotionally.

彼女の家族はいつも精神的に彼女を支えています。

この例文は、家族が誰かを精神的に支える、温かい関係を描写しています。「support (人) emotionally」は、困っている人や元気がない人を精神面で助けたり、励ましたりする時に使われる典型的な表現です。人間関係の中で大切な「支え合い」の場面でよく耳にします。

His harsh words made her feel emotionally hurt.

彼のきつい言葉は、彼女を精神的に傷つけました。

この例文は、誰かの言葉や行動が心を深く傷つけた状況を表現しています。「hurt」は「傷つく」という意味で、emotionallyと組み合わせることで「精神的に傷ついた」という心の痛みを伝えます。ネガティブな感情や影響を受けた時に使われることが多いです。

コロケーション

emotionally charged

感情的に激しい、感情を強く刺激する

何かの出来事や状況、議論などが強い感情を引き起こす状態を指します。政治的な議論や個人的な対立など、人々の感情が高ぶりやすい状況でよく用いられます。「感情を帯びた」「感情的な」といった訳が可能です。'The atmosphere was emotionally charged after the verdict.'(評決後、雰囲気は感情的に張り詰めていた)のように使われます。単に'emotional'と言うよりも、さらに強い感情の動きがあることを示唆します。

emotionally draining

精神的に疲弊させる、感情的に消耗させる

何かをする、または何かに耐えることで、感情的なエネルギーが著しく失われる状態を指します。介護、カウンセリング、または非常にストレスの多い仕事などが該当します。'Dealing with constant complaints can be emotionally draining.'(絶え間ない苦情に対応することは精神的に疲弊する)のように使われます。比喩的に「感情のバッテリーが切れる」ような感覚です。日常会話でもビジネスシーンでも使えます。

emotionally unavailable

感情的に関わることができない、感情表現が苦手な

他者との親密な感情的なつながりを築くことが難しい状態を指します。過去のトラウマや性格的な要因が考えられます。恋愛関係においてよく使われる表現で、相手が感情的なサポートを求めても応えられない状況を示します。'He is emotionally unavailable due to his past experiences.'(彼は過去の経験から感情的に関わることができない)のように使われます。心理学的な文脈でも用いられます。

emotionally stable

感情的に安定している

感情の起伏が少なく、精神的に落ち着いている状態を指します。ストレスや困難な状況にも冷静に対処できる能力を示します。履歴書や自己PRなどで、自己の強みとしてアピールする際にも使われます。'She is known for being emotionally stable even under pressure.'(彼女はプレッシャーの中でも感情的に安定していることで知られている)のように使われます。対義語は'emotionally unstable'(感情的に不安定)。

emotionally invested

感情的に深く関わっている、感情移入している

ある物事や人に強い感情的な関心や思い入れを持っている状態を指します。プロジェクト、人間関係、趣味など、様々な対象に使われます。'She is emotionally invested in her work.'(彼女は仕事に感情的に深く関わっている)のように使われます。金銭的な投資だけでなく、感情的なエネルギーを注ぎ込んでいるニュアンスが含まれます。

deal with something emotionally

感情的に対処する、感情的に向き合う

問題や困難な状況に、理性よりも感情を優先して対応することを意味します。必ずしも良い意味ではなく、客観性を欠いた判断をしてしまう可能性も示唆します。'He dealt with the situation emotionally, which made things worse.'(彼は感情的に状況に対処し、事態を悪化させた)のように使われます。より良い対処法として、'deal with something rationally'(理性的に対処する)が対比されることがあります。

react emotionally

感情的に反応する

何かの出来事や言動に対して、感情が強く表に出る反応をすることを指します。状況によっては、冷静さを欠いた反応とみなされることもあります。'She reacted emotionally to the news.'(彼女はその知らせに感情的に反応した)のように使われます。感情的な反応は、必ずしもネガティブなものではなく、喜びや感動を表す場合もあります。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、教育学などの分野で、研究論文や学術的な議論において用いられます。例:『感情的な知性(emotional intelligence)が学習成果に与える影響について研究する』といった文脈で、「感情的に」という側面から分析を行う際に使用されます。専門的な議論では、客観性を保ちつつ、感情の側面を考慮する必要があるため、この単語が適切に使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーション、報告書、人事評価などで使用されることがあります。例:『顧客からのフィードバックを感情的に受け止めすぎず、建設的な改善につなげる必要がある』といった状況で、客観的な視点を促すために用いられます。感情に左右されず、冷静な判断を求める場面で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話では、フォーマルな場面や、やや改まった状況で使われることがあります。例:『その映画は、私を感情的に深く揺さぶった』のように、感動や強い感情を表現する際に用いられます。ただし、日常会話ではより口語的な表現(例:That movie really got to me.)が好まれることが多いです。

関連語

類義語

  • 感情に訴えかけるような、感傷的な場面で用いられる。詩、文学、映画のレビューなどで感情を強調する際に使われることが多い。個人的な感情や思い出に強く結びついているニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】"emotionally"が一般的な感情の状態や影響を指すのに対し、"sentimentally"は過去の思い出や失われたものへの憧憬など、より個人的で感傷的な感情に焦点を当てる。また、"sentimentally"はしばしば懐古趣味的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】日本語の「感傷的に」という言葉に引きずられ、ビジネスシーンや客観的な議論の場で"sentimentally"を使ってしまうことがある。より中立的な"emotionally"が適切な場合が多い。

  • affectively

    心理学や教育学などの学術分野で、感情や情動に関連する事柄を指す際に使用される。人の感情的な反応や、感情が認知や行動に与える影響などを議論する文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"emotionally"が日常的な感情の表現に使われるのに対し、"affectively"はより専門的で客観的な視点から感情を扱う。感情の背後にあるメカニズムや理論を分析する際に適している。 【混同しやすい点】日常会話で"affectively"を使用すると、不自然に聞こえることがある。学術的な文脈以外では、"emotionally"やその他のより一般的な表現を使う方が適切。

  • 強い情熱や熱意を伴う感情を表す。恋愛、仕事、趣味など、何かに強く惹かれている状態や、強い信念を持って行動する様子を描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"emotionally"が感情全般を指すのに対し、"passionately"は特に強い、燃えるような感情を意味する。また、"passionately"はしばしば積極的で行動的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"passionately"は、怒りや憎しみなどのネガティブな感情に対しても使用できるが、基本的にはポジティブな感情や強い信念を伴う場合に適している。中立的な感情や軽い感情を表す場合には、"emotionally"の方が適切。

  • intensely

    感情、感覚、経験などが非常に強い程度であることを表す。喜び、悲しみ、痛みなど、あらゆる感情が極限まで高まっている状態を指す。 【ニュアンスの違い】"emotionally"が感情の状態全般を指すのに対し、"intensely"は感情の強さに焦点を当てる。また、"intensely"は感情だけでなく、感覚や経験など、感情以外のものに対しても使用できる。 【混同しやすい点】"intensely"は感情の強さを強調する言葉であり、感情の種類を特定するものではない。どのような感情が強く表れているのかを明確にする必要がある。

  • 優しさ、愛情、思いやりをもって行動する様子を表す。特に、人や動物を大切に扱う場面や、愛情を込めて何かをする場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"emotionally"が感情の状態全般を指すのに対し、"tenderly"は愛情や優しさを伴う感情に焦点を当てる。また、"tenderly"は行動の様子を表すため、感情の状態そのものを表す"emotionally"とは異なる。 【混同しやすい点】"tenderly"は、優しさや愛情を伴う行動を表す言葉であり、悲しみや怒りなどのネガティブな感情を表す場合には適さない。感情の種類に応じて適切な言葉を選ぶ必要がある。

  • fervently

    非常に熱心で、強い情熱を持って何かを信じたり、願ったりする様子を表す。宗教的な信仰、政治的な信念、個人的な願望など、強い思い入れがあるものに対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"emotionally"が感情全般を指すのに対し、"fervently"は強い信念や情熱を伴う感情に焦点を当てる。また、"fervently"はしばしば祈りや願望を表す文脈で使用される。 【混同しやすい点】"fervently"は、単なる感情の強さだけでなく、強い信念や情熱を伴う場合にのみ使用できる。中立的な感情や軽い感情を表す場合には、"emotionally"の方が適切。

派生語

  • 『感情』という意味の名詞。『emotionally』の語源であり、感情そのものを指す。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、感情に関する議論の基礎となる。ラテン語の『emovere(外へ動かす)』に由来し、感情が人を突き動かすイメージを表す。

  • 『感情的な』という意味の形容詞。『emotion』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。人の性質や状態を表す際に用いられ、日常会話で頻繁に使われる。例えば、『emotional support(感情的なサポート)』のように、具体的な名詞を修飾する。

  • emotionality

    『感情性』という意味の名詞。『emotional』に名詞化の接尾辞『-ity』が付いた形。感情の度合いや傾向を抽象的に表す。心理学や社会学などの学術論文で、感情に関する概念を議論する際に用いられる。感情の質や強度を客観的に分析する文脈で使われることが多い。

反意語

  • 『理性的に』という意味の副詞。『emotionally』が感情に基づいて判断・行動することを指すのに対し、『rationally』は論理や理性に基づいて判断・行動することを意味する。ビジネスや学術的な文脈で、客観性や論理性が求められる状況で用いられる。感情に左右されず、冷静に判断する姿勢を表す。

  • logically

    『論理的に』という意味の副詞。『emotionally』が感情的な側面からアプローチするのに対し、『logically』は論理的な思考に基づいて判断・行動することを意味する。数学や科学などの分野で、厳密な論理展開が必要な場合に用いられる。感情を排除し、客観的な根拠に基づいて結論を導き出すことを強調する。

  • 『客観的に』という意味の副詞。『emotionally』が主観的な感情に影響されるのに対し、『objectively』は個人的な感情や偏見を排除し、事実に基づいて判断・評価することを意味する。報道や科学研究など、公平性が求められる場面で重要となる。感情的なバイアスを避け、中立的な視点から物事を捉えることを意味する。

語源

「emotionally」は、感情や心の動きに関わる意味を持つ単語です。その語源はラテン語の「emovere」(外へ動かす、かき乱す)に由来します。これは、「e-」(外へ)+「movere」(動かす)という要素から構成されています。「movere」は、英語の「move」(動く)の語源でもあります。つまり、「emotion」は、文字通りには「心を外へ動かすもの」を意味し、内なる感情が表面に現れる様子を表しています。「emotionally」は、「emotion」に形容詞を作る接尾辞「-al」が付き、さらに副詞を作る接尾辞「-ly」が付加されたもので、「感情的に」「心を揺さぶるように」といった意味合いになります。例えば、感動的な映画を見て心が動かされる、あるいは感情が表に出る様子を想像すると、語源の意味が理解しやすいでしょう。

暗記法

「感情的に(emotionally)」は、西洋で理性と対比され、時に弱さと見なされました。ヴィクトリア朝では感情は抑制され、文学にもその影響が。20世紀以降、心理学の発展で感情への理解が深まりましたが、ビジネスや政治では戦略的な感情表現が求められます。現代では感情的知性(EQ)が重視される一方、文化によって感情表現の許容範囲は異なり、「emotionally」の理解には文脈と文化的背景が不可欠です。

混同しやすい単語

『emotionally』と『emotional』は、品詞が異なるだけで意味は非常に近いですが、混同しやすいです。『emotional』は形容詞で『感情的な』という意味であり、『emotionally』は副詞で『感情的に』という意味です。文中で名詞を修飾するのか、動詞や形容詞を修飾するのかで使い分けます。日本人学習者は、形容詞と副詞の使い分けが苦手なため、特に注意が必要です。

immorally

『emotionally』と『immorally』は、スペルが似ており、特に接頭辞 'im-' が 'em-' に見えやすく、誤読しやすいです。『immorally』は『不道徳に』という意味で、倫理的な意味合いが強く異なります。発音もストレスの位置が違うため、注意して聞く必要があります。接頭辞 'im-' は否定の意味を持つことを覚えておくと、区別しやすくなります。

eminently

『emotionally』と『eminently』は、発音が一部似ており、特に非ネイティブにとっては区別が難しい場合があります。『eminently』は『非常に』『卓越して』という意味で、程度を表す副詞です。スペルも 'em-' と 'em-' で始まる点が共通しており、視覚的にも混同しやすいです。文脈から判断することが重要です。例えば、『eminently qualified』(非常に資格のある) のように使われます。

『emotionally』と『nominally』は、語尾の '-ally' が共通しており、副詞である点も共通していますが、意味は全く異なります。『nominally』は『名目上は』という意味で、実際とは異なる表面的な状態を表します。スペルも 'em-' と 'nom-' で始まる点が大きく異なるため、注意深く読むことが重要です。例えば、『nominally in charge』(名目上の責任者) のように使われます。

『emotionally』と『rationally』は、どちらも副詞で、行動や思考の様態を表しますが、意味は対照的です。『rationally』は『理性的に』という意味で、『emotionally』の『感情的に』とは反対の意味合いを持ちます。発音もスペルも一部似ているため、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要があります。心理学や哲学の文脈では特に注意が必要です。

motionally

『emotionally』と『motionally』は、実際の英単語ではありませんが、存在しそうな単語として誤って使われることがあります。これは『motion』(動き)という単語から類推して作られた可能性があります。正しい単語は『emotionally』であり、『motionally』という単語は存在しないことを覚えておく必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I'm emotionally exhausted from the project, so I need to take a rest emotionally.
✅ 正用: I'm emotionally exhausted from the project, so I need to take a rest for my mental well-being.

日本語の『感情的に』という言葉に引きずられ、同じ文中で繰り返し『emotionally』を使ってしまうのは不自然です。英語では、感情的な疲労を回復するために休息を取る場合、より具体的な表現(例:mental well-being)を用いることで、洗練された印象を与えます。また、同じ副詞の繰り返しは、英語では冗長と捉えられる傾向があります。これは、英語が簡潔さを重視する言語であることと関連しています。日本語では同じ言葉を繰り返すことで強調する効果もありますが、英語では別の表現に言い換えることが推奨されます。

✖ 誤用: She emotionally supported her friend after the breakup, giving her money and a shoulder to cry on.
✅ 正用: She offered emotional support to her friend after the breakup, providing a listening ear and a shoulder to cry on.

『emotionally support』という動詞句は、文法的には正しいですが、少し不自然に聞こえます。英語では、『offer emotional support』や『provide emotional support』という表現がより一般的です。これは、感情的なサポートが、物理的なサポートとは異なり、目に見えない、抽象的な行為であることを反映しています。日本語では、感情的なサポートを『感情的に支える』と表現するように、副詞を動詞に直接結びつけがちですが、英語では名詞句を用いることで、よりフォーマルで洗練された印象を与えます。また、『giving her money』は、感情的なサポートという文脈では少し唐突に感じられます。もちろん、経済的な支援も友人関係では重要ですが、ここでは『listening ear』という、より共感的な表現が適切です。

✖ 誤用: He is an emotionally person.
✅ 正用: He is an emotional person.

形容詞を必要とする箇所に副詞を使ってしまう誤りです。日本語では『感情的な人』のように、形容詞を名詞の直前に置くことが自然ですが、英語でも同様に形容詞(emotional)を使う必要があります。『emotionally』は副詞であり、動詞や形容詞を修飾するために用いられます。この誤りは、日本語の語順に引きずられて起こりやすい典型的な例です。英語の基本的な文法構造を理解し、品詞の役割を意識することで、このような誤りを避けることができます。

文化的背景

「emotionally(感情的に)」という言葉は、単に感情を表出する方法を指すだけでなく、西洋社会における感情の扱い方、特に公の場における感情表現の許容範囲と深く結びついています。歴史的に、感情は理性と対比されるものとして扱われ、特に冷静さや自制心が美徳とされた時代においては、「感情的に」なることはしばしば弱さや未熟さの表れとみなされてきました。

19世紀のヴィクトリア朝時代は、まさにその典型です。厳格な社会規範の下、感情の露わな表現は抑制され、特に女性には「感情的な繊細さ」が求められる一方で、それを公に示すことは慎まれるべきだとされました。この時代、感情は私的な領域に閉じ込められ、公の場では理性的な振る舞いが重視されたのです。文学作品においても、ジェーン・オースティンの作品に代表されるように、登場人物たちは感情を内に秘めながら、社会的な制約の中で生きる姿が描かれています。感情的な葛藤は、物語の重要な推進力となる一方で、感情の爆発はしばしば破滅的な結果をもたらすものとして描かれました。

20世紀に入り、心理学の発展、特にフロイトの精神分析の影響を受けて、感情に対する理解は深まりました。感情を抑圧することの危険性が認識されるようになり、「感情的に」なることに対するネガティブなイメージは徐々に薄れていきました。しかし、それでもなお、ビジネスシーンや政治の世界においては、感情的な表現は戦略的に用いられるべきであり、無秩序な感情の表出はプロフェッショナリズムに欠けるとみなされる傾向があります。例えば、リーダーシップを発揮する人物は、感情に流されることなく、冷静に判断を下すことが期待されます。しかし、同時に、共感力や人間味を示すために、適切な感情表現も求められるという、複雑なバランスが求められます。

現代社会においては、感情的な知性(Emotional Intelligence, EQ)の重要性が認識され、「感情的に」なることを必ずしも否定的に捉えるのではなく、感情を理解し、適切にコントロールする能力が重視されるようになりました。しかし、依然として文化的な背景や個人の価値観によって、感情表現の許容範囲は異なります。例えば、北欧諸国では感情を率直に表現することが一般的である一方、東アジアの国々では感情を抑制し、調和を重んじる傾向があります。「emotionally」という言葉を理解する際には、単に感情の種類を知るだけでなく、その言葉が使われる文脈、そしてその背景にある文化的な規範や価値観を考慮することが不可欠です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。まれにライティング(意見論述)やリスニング(会話)で間接的に問われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でも長文読解で登場することがある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、教育、心理学など、ややアカデミックなテーマの長文で、「感情的に」「感情の面で」といった意味で使われることが多い。ライティングでは、意見を述べるときに感情的な側面を考慮する際に使用。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「emotion」という名詞との関連性を理解し、形容詞「emotional」との使い分けを意識する。副詞としての用法だけでなく、文脈によっては「感情に訴えるように」といったニュアンスも含むことを理解する。派生語(emotion, emotional)も合わせて学習することが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性がある。Part 6(長文穴埋め問題)でも稀に出題される。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&R Test全体で中程度の頻度。特にビジネス関連の長文で登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける意思決定、顧客対応、従業員のメンタルヘルスなど、感情的な側面が影響する状況で用いられる。「感情的に安定している」「感情的に疲弊している」などの表現で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「感情的な」ニュアンスを理解する。類義語(e.g., psychologically, mentally)との使い分け、および反意語(rationally, logically)との対比を意識する。Part 5では、品詞(副詞)の識別が重要となる。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも、エッセイの中で使用する可能性がある。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで高頻度。アカデミックな内容のエッセイライティングでも使用。

- 文脈・例題の特徴: 心理学、社会学、歴史など、感情や心理状態が重要な要素となる学術的な文章で頻繁に使用される。「感情的な影響」「感情的な反応」など、抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における正確な意味を理解する。関連語彙(e.g., affect, feeling, sentiment)との微妙なニュアンスの違いを把握する。リーディングでは、文脈から意味を推測する練習を重ねる。ライティングでは、感情的な表現を適切に使うように心がける。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で出題。文脈把握、内容説明、空所補充など、様々な形式で問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、文化、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する。「感情的な側面」「感情的な影響」など、抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力を養う。類義語(e.g., psychologically, inwardly)や反意語(rationally, logically)との関連性を理解する。長文読解問題では、キーワードとして「emotionally」を含む文に注目し、文章全体のテーマや主張を把握する手がかりとする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。