英単語学習ラボ

embezzle

/ɪmˈbɛzəl/(イムˈベズル)

第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少しだけ開き、短く発音します。/z/ は有声音ですので、喉を震わせることを意識しましょう。最後の /əl/ は曖昧母音で、力を抜いて「ル」と発音します。日本語の「ベ」のように母音を強く発音しないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

使い込む

公的なお金や会社の資金を、自分のために不正に使うこと。こっそりと、計画的に行うニュアンスを含む。横領。

The greedy accountant secretly embezzled money from the company for years.

その欲深い経理担当者は、何年もの間、会社のお金をこっそり使い込んでいました。

この例文は、会社の経理担当者が裏で不正に資金を使い込むという、典型的な「使い込み」の状況を描写しています。「greedy(欲深い)」と「secretly(こっそりと)」が、犯人の動機や手口を鮮明に伝えます。ニュース記事やビジネスの話題でよく聞かれる場面です。

The charity leader was arrested for embezzling donations from the public.

その慈善団体のリーダーは、一般市民からの寄付金を使い込んだとして逮捕されました。

この例文は、公的な信頼を裏切る「使い込み」の場面です。「charity leader(慈善団体のリーダー)」が「donations(寄付金)」を「embezzle」し、「arrested(逮捕された)」という結末が、不正行為の重大さを物語ります。公共の利益に関わるお金の不正使用は、しばしば大きなニュースになります。

We were shocked when our club treasurer embezzled funds meant for new equipment.

私たちのクラブの会計担当者が、新しい機材のためのお金を使い込んだと知って、私たちは衝撃を受けました。

この例文は、より身近なコミュニティでの「使い込み」を示しています。「club treasurer(クラブの会計担当者)」が「new equipment(新しい機材)」のための「funds(資金)」を使い込むことで、信頼が壊される場面です。「We were shocked(私たちは衝撃を受けた)」という表現が、裏切られた側の感情を強く伝えます。個人的な関係性での不正行為の典型です。

動詞

着服する

立場を利用して、組織のお金などを不正に自分のものにすること。表沙汰にしたくない意図が強く、隠蔽工作を伴うことが多い。

He secretly began to embezzle money from the company.

彼はこっそりと会社からお金を着服し始めた。

この例文は、会社のお金を不正に自分のものにする、という「embezzle」の最も典型的な使い方を描いています。夜遅く、誰にも見られないようにこっそりと不正を働く人物の姿が目に浮かびますね。「secretly(こっそりと)」という言葉が、この行為の性質をよく表しています。

The mayor was arrested for trying to embezzle public funds.

市長は公金を着服しようとした罪で逮捕された。

この例文は、ニュース記事などでよく見かける「公的な資金の着服」という文脈です。市長という公職にある人物が、市民の大切な税金に手を出そうとした、という重大な状況が伝わります。「public funds(公金)」は、政府や自治体が管理するお金を指します。'be arrested for doing something' は「〜した罪で逮捕される」という決まった言い方です。

She felt guilty after she decided to embezzle the club's funds.

彼女はクラブの資金を着服しようと決めてから、罪悪感を感じた。

この例文は、比較的小規模な組織や団体の資金着服、そしてその行為に伴う「感情」に焦点を当てています。友人と一緒に活動しているクラブのお金に手を出そうと決めた後、良心の呵責に苦しむ彼女の気持ちが伝わってきますね。「feel guilty(罪悪感を感じる)」は、悪いことをしたと感じる気持ちを表す表現です。

コロケーション

embezzle funds

資金を横領する

最も直接的で一般的なコロケーションです。会社や組織などから資金を不正に自分のものにすることを指します。ビジネスや法律関連のニュース記事、報告書などで頻繁に使われます。単に "steal funds"と言うよりも、立場を利用して計画的に行ったニュアンスが含まれます。

embezzle money

金銭を横領する

"embezzle funds"とほぼ同義ですが、より具体的な金額を指す場合に使われます。例えば、「彼は会社の口座から100万円を横領した」のように使われます。日常会話よりも、報道や法的な文脈で使われることが多いです。

embezzle from

~から横領する

「embezzle from + 組織/人」の形で、横領の対象を示す際に使われます。例えば、「彼は会社から横領した (He embezzled from the company.)」のように使います。この表現は、誰が被害者であるかを明確にする必要がある場合に適しています。"defraud" (騙し取る) と似ていますが、"embezzle"は特に信頼関係を利用した横領を指します。

embezzle assets

資産を横領する

現金だけでなく、不動産、有価証券など、会社や組織のあらゆる資産を不正に取得することを指します。"funds"や "money"よりも広い意味を持ち、より深刻な不正行為を連想させます。企業の不正会計や粉飾決算などの文脈で使われることがあります。

embezzle a fortune

巨額の財産を横領する

"fortune"は「財産、富」を意味し、"embezzle a fortune"で「巨額の財産を横領する」という意味になります。単に "embezzle money"と言うよりも、横領の規模が大きいことを強調する際に使われます。スキャンダルや犯罪に関する報道でよく見られる表現です。

embezzle public funds

公金を横領する

政府や地方自治体などの公的機関の資金を横領することを指します。国民の税金が不正に使われるという意味合いが強く、非難の度合いが強い表現です。政治家の汚職事件などでよく報道されます。

allegedly embezzle

~が横領したと伝えられる

"allegedly"は「伝えられるところでは、~とされている」という意味の副詞で、"allegedly embezzle"で「~が横領したと伝えられる」という意味になります。報道などで、事実関係が確定していない段階で使われることが多いです。名誉毀損を避けるために用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

法学、経済学、犯罪学などの分野の論文や教科書で、企業の不正会計や公金横領の事例を分析する際に使用されます。例えば、「〇〇社の事例は、経営者が会社資金を着服した典型的な例である」のように、研究対象の不正行為を説明する文脈で登場します。

ビジネス

企業の内部監査報告書、法務関連の文書、ニュース記事などで見られます。従業員による会社資金の不正使用や、会計上の不正操作を指摘する際に使われます。例:「内部監査の結果、〇〇部署の担当者が会社の資金を着服していたことが判明した」のように、公式な報告や議論で用いられます。

日常会話

日常会話で使われることは稀ですが、ニュースやドキュメンタリー番組で政治家や著名人の不正行為が報道される際に耳にすることがあります。例:「〇〇議員が寄付金を着服していたという疑惑が浮上した」のように、報道を通じて間接的に触れることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • misappropriate

    公的資金や会社のお金などを不正に使用すること。フォーマルな場面、特に法的な文脈やニュース報道でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】『embezzle』よりも広い意味を持ち、一時的な不正使用や、必ずしも私腹を肥やす目的ではない場合も含まれます。また、より婉曲的な表現です。 【混同しやすい点】『misappropriate』は、単に不適切に使用するという意味合いも含むため、『embezzle』のように明確な詐欺行為を指すとは限りません。日本語の『流用』に近いニュアンスも持ちます。

  • defalcate

    預かっている金銭を不正に流用すること。非常にフォーマルで、法律や会計の専門用語として用いられます。日常会話ではほとんど使われません。 【ニュアンスの違い】『embezzle』よりもさらに専門的で、会計上の不正行為に限定されます。一般的には、大規模な不正を指すことが多いです。 【混同しやすい点】非常に専門的な単語であるため、一般の英語学習者はまず出会うことがありません。意味を知っていても、実際に使う場面は限られます。

  • peculate

    公金横領を意味し、政府や公共機関の資金を不正に使用すること。これもフォーマルな単語で、法律や政治の文脈で使われます。 【ニュアンスの違い】『embezzle』よりも対象が公的資金に限定されます。また、より公的な不正行為というニュアンスが強くなります。 【混同しやすい点】『peculate』は、対象が公的資金に限定される点が『embezzle』との大きな違いです。私的な資金の横領には使いません。

  • pilfer

    少量または価値の低いものを盗むこと。日常的な場面で使われ、軽い窃盗を指します。 【ニュアンスの違い】『embezzle』とは異なり、金銭の不正使用だけでなく、物品の窃盗にも使えます。また、規模が小さく、深刻な犯罪というニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】『pilfer』は、対象が少量である点が『embezzle』との大きな違いです。大規模な横領には使いません。また、金銭だけでなく、物品にも使える点も異なります。

  • swindle

    人を騙して金銭などを奪うこと。詐欺行為全般を指し、計画的な欺瞞を伴います。日常会話でも使われます。 【ニュアンスの違い】『embezzle』は、本来管理下にある金銭を不正に使用することですが、『swindle』は、騙して奪うという行為に重点が置かれます。 【混同しやすい点】『swindle』は、必ずしも内部の人間が行うとは限りません。外部の人間が詐欺を働く場合にも使えます。また、対象が金銭に限定されません。

  • fleece

    (比喩的に)羊から毛を刈るように、人からお金を巻き上げること。不当な手段で搾取するという意味合いが強く、インフォーマルな表現です。 【ニュアンスの違い】『embezzle』が内部不正であるのに対し、『fleece』は外部から搾取するニュアンスが強いです。また、騙すだけでなく、高すぎる料金を請求するなども含まれます。 【混同しやすい点】『fleece』は、相手を騙して不当に金銭を巻き上げるという行為に重点が置かれます。内部の人間が不正に使用する『embezzle』とは異なります。また、フォーマルな場面では使いません。

派生語

  • embezzlement

    『横領』を意味する名詞。動詞『embezzle』に名詞化の接尾辞『-ment』が付加されたもの。犯罪行為を指すため、法律や経済関連の記事、報道などで頻繁に使われる。動詞形が行為そのものを指すのに対し、名詞形は横領という行為そのもの、または横領事件を指す。

  • embezzler

    『横領犯』を意味する名詞。動詞『embezzle』に『~する人』という意味の接尾辞『-er』が付加されたもの。こちらも、犯罪行為に関連する文脈で使用され、ニュース記事や法律関連の文書で見られる。動詞形から、行為者を特定する意味合いが明確化されている。

反意語

  • 『(損失などを)補償する』という意味。横領によって生じた損害を埋め合わせる行為であり、『embezzle』による損害と対照的な意味を持つ。ビジネスや法律の文脈で、損害賠償や補償金などの話題で用いられる。

  • 『払い戻す』という意味。業務上の経費などを立て替えた場合に、会社が従業員に支払う行為を指す。横領によって不正に得た金銭を、本来の所有者に戻すという意味で対義語となる。主にビジネスシーンで使用される。

語源

「embezzle」は、古フランス語の「embesiler(盗む、隠す)」に由来します。これは「em-(中に)」+「besiler(破壊する、無駄にする)」という要素から構成されています。「besiler」はさらに「bis-(二重に)」+「siler(静かにする、停止させる)」に分解できます。つまり、元々は「二重に静かにさせる」→「隠す」といった意味合いがあったと考えられます。これが転じて、「(信頼されたお金などを)こっそりと自分のものにする」という意味合いを持つようになり、現代の「使い込む、着服する」という意味につながりました。日本語で例えるなら、会社のお金を「懐にそっと忍ばせる」ようなイメージです。表向きは問題なく、静かに処理されているように見せかけつつ、実際には不正が行われている、というニュアンスが語源に込められています。

暗記法

「Embezzle(横領)」は、信頼という名の基盤を揺るがす行為。王侯貴族の腐敗から現代の金融スキャンダルまで、時代や場所を問わず繰り返される悲劇です。ディケンズの小説や金融スキャンダル映画にも描かれ、倫理観の崩壊を象徴します。格差社会においては、弱者からの搾取を意味し、社会正義を問う言葉として深く心に刻まれます。この言葉の背後にある権力構造と倫理的問題に目を向けましょう。

混同しやすい単語

imbed

『embezzle』とスペルが似ており、特に接頭辞 'em-' と 'im-' が混同されやすい。意味は『埋め込む』であり、品詞は動詞。日本語学習者は、スペルを正確に記憶することが重要です。語源的には、'im-' は 'in-' の変形で、内部にという意味を持ちます。

『embezzle』と同様に 'em-' で始まるため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『飾る』『美化する』であり、品詞は動詞。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。'embellish' は 'bellus'(美しい)に由来し、視覚的な美しさを加える意味合いが強いです。

『embezzle』と文字数が近く、'e' で始まるスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『権利を与える』『題名をつける』であり、品詞は動詞。発音も異なるため、注意が必要です。語源的には、'title'(称号)に 'en-'(~にする)が付いた形です。

『embezzle』とは発音も意味も大きく異なるものの、スペルの中に 'm', 's', 'l' など共通の文字が含まれているため、視覚的に誤認する可能性があります。『筋肉』という意味の名詞であり、文脈から容易に区別できます。語源はラテン語の 'musculus'(小さなネズミ)で、筋肉の形がネズミに似ていることに由来します。

muzzle

『embezzle』とは発音も意味も異なりますが、'm', 'z', 'l' などの文字が共通しており、音の響きも一部似ているため、聞き間違いやスペルの誤記につながる可能性があります。『(動物の)口輪』という意味の名詞であり、文脈から区別可能です。発音記号は /ˈmʌzl/ で、'embezzle' とは大きく異なります。

beseech

『embezzle』とは直接的な類似性はありませんが、動詞の語尾 '-zle' と '-eech' が、日本人学習者にとって発音しにくく、聞き分けにくい場合があります。意味は『懇願する』であり、文脈から判断できます。'beseech' は古英語の 'bisecean'(求める)に由来します。

誤用例

✖ 誤用: The CEO embezzled her feelings when announcing the layoffs.
✅ 正用: The CEO was accused of embezzling company funds before announcing the layoffs.

『embezzle』は金銭や資産の不正流用を意味し、感情を横領するという使い方は不適切です。日本語の『感情を抑える』という表現を直訳しようとした結果、意味のずれが生じています。英語では感情をコントロールする際には『control』, 『suppress』, 『hide』などの動詞を使用します。また、embezzleという単語は通常、不正行為が発覚した後、告発される状況で使われることが多いです。

✖ 誤用: He embezzled a lot of time to complete the project.
✅ 正用: He devoted a lot of time to completing the project.

『embezzle』は時間のような抽象的な概念には使用しません。時間や労力を費やす場合には『devote』, 『dedicate』, 『spend』などの動詞が適切です。日本人が『(時間などを)横領する』という発想から『embezzle』を選んでしまうケースが見られますが、英語では時間や資源を何かに『捧げる』という考え方が自然です。

✖ 誤用: I think he embezzled a book from the library.
✅ 正用: I think he stole a book from the library.

『embezzle』は、元々管理・保管を任されていた財産を不正に流用する場合に使います。図書館の本は、一時的に借りることはあっても、管理を任されているわけではないので、『steal(盗む)』が適切です。日本人は『(こっそり)持ち出す』というニュアンスから『embezzle』を選んでしまうことがありますが、英語では権限の有無が重要な区別となります。

文化的背景

「Embezzle(横領)」は、単なる金銭の不正使用にとどまらず、信頼の裏切りという行為の本質を鋭く突く言葉です。それは、社会の基盤を揺るがす深刻な違反行為として、歴史を通じて厳しく非難されてきました。公的な地位や職務上の権限を悪用し、私腹を肥やす行為は、古くは王侯貴族の腐敗、現代では企業の不正会計や政治家の汚職事件など、時代や場所を問わず繰り返されてきた悲劇です。

「Embezzle」という言葉が持つ重みは、文学作品や映画の中にも色濃く反映されています。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、しばしば信頼を悪用して他人を陥れる人物が登場し、彼らの行為は「embezzlement」の罪深さを浮き彫りにします。また、現代の金融スキャンダルを題材にした映画では、主人公が巨額の資金を横領し、その過程で良心を失っていく姿が描かれます。これらの作品は、「embezzle」が単なる犯罪行為ではなく、人間の倫理観や道徳心の崩壊を象徴するものであることを示唆しています。

さらに、「embezzle」は、社会の不平等や権力構造の歪みを映し出す鏡としても機能します。経済格差が拡大し、一部の富裕層が富を独占する現代社会において、「embezzle」は、弱者から搾取し、富を不正に蓄積する行為を象徴する言葉として、より一層強い意味を持つようになっています。政治家や官僚による公金の横領は、国民の信頼を裏切り、社会全体の不信感を招く行為として、厳しく批判されます。このような背景から、「embezzle」は、単なる法律用語ではなく、社会正義や倫理観を問う言葉として、私たちの心に深く刻まれているのです。

「Embezzle」という言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の裏側にある権力構造や倫理的な問題に目を向けるきっかけとなります。この言葉が持つ文化的背景を知ることで、私たちは社会の不正義に気づき、より公正な社会を築くために行動する力を得ることができるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: 主に語彙問題(短文の空所補充)で問われることが多いが、長文読解における同意語選択や内容理解の一部として登場する可能性も。リスニングでの出題は稀。

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級レベル。過去問での出現頻度は中程度。

3. **文脈・例題の特徴**: 新聞記事、ビジネス関連の文章、社会問題に関する文章などで見られる。例:The accountant was accused of embezzling funds from the company.

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞であること、対象が金銭や資産であることを意識する。「misappropriate」などの類義語との区別を明確に。

TOEIC

TOEIC L&R TEST であればPart 5, 6, 7 で出題の可能性あり。

1. **出題形式**: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(読解問題)で登場。

2. **頻度と級・パート**: Part 5, 6での出現頻度は中程度。Part 7では、関連するビジネス記事や報告書などで見られる。

3. **文脈・例題の特徴**: 企業の財務報告、不正会計、法律関連のニュース記事など、ビジネスシーンでの使用が中心。例:The employee was fired for embezzling company funds.

4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネス語彙として重要。類似語の「defraud(詐欺を働く)」との区別を意識する。TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が求められる。

TOEFL

TOEFL iBT であればリーディングセクションで出題の可能性あり。

1. **出題形式**: リーディングセクションの長文読解問題で、語彙の意味を問う問題や、文脈から意味を推測させる問題として出題される可能性がある。

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションでの出現頻度は中程度。

3. **文脈・例題の特徴**: 経済学、社会学、歴史学など、アカデミックな分野の文章で、不正行為や倫理問題に関連する文脈で登場することがある。例:The politician was accused of embezzling public funds.

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章で頻出する単語であり、文脈理解が重要。類義語の「peculate」なども合わせて学習しておくと良い。

大学受験

難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測させる問題や、同意語選択問題として出題される可能性がある。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題での出現頻度は中程度。標準的なレベルの大学では、出題頻度は低め。

3. **文脈・例題の特徴**: 新聞記事、評論、小説など、幅広いジャンルの文章で、不正行為や倫理問題に関連する文脈で登場することがある。例:The corrupt official was found to have embezzled millions of dollars.

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要。また、類義語の「misappropriate」や「defalcate」なども合わせて学習しておくと、より深く理解できる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。