英単語学習ラボ

electronic

/ɪˌlɛkˈtrɒnɪk/(イレク<b>タ</b>ーニク)

強勢は真ん中の 'trɑː' の部分にあります。最初の 'ɪ' は弱く短く発音し、日本語の『イ』よりも曖昧な音です。'tr' の部分は、舌を丸めて喉の奥から発音するイメージで。最後の 'ɪk' は、日本語の『イ』と『ク』を繋げたような音ですが、どちらも弱く短く発音します。 'electronic' 全体として、各音節の長さと強弱を意識するとより自然になります。

形容詞

電子の

電子工学に関連する、または電子回路やデバイスを利用したものを指す。現代のテクノロジーやデジタル機器全般を指す場合に使われる。

My daughter was so excited to get her first electronic tablet for drawing.

娘は絵を描くための初めての電子タブレットをもらって、とても興奮していました。

この例文は、お子さんが新しい電子機器を手に入れて、目を輝かせている情景が目に浮かびますね。「electronic tablet」は、まさに「電子のタブレット」という意味で、身近な電子機器を表す代表的なフレーズです。「electronic」は、このように「電気や電子技術を使って動くもの」を説明する際によく使われます。

Many people love to dance to energetic electronic music at the club.

多くの人がクラブでエネルギッシュな電子音楽に合わせて踊るのが大好きです。

この例文からは、ライトが点滅するクラブで、人々がノリノリで踊っている様子が想像できますね。「electronic music」は、「電子音楽」という特定の音楽ジャンルを指す、非常に一般的な表現です。音楽は感情と結びつきやすいので、記憶に残りやすいでしょう。このように「electronic」は、特定の『種類』や『ジャンル』を説明する際にも使われます。

Please send me your report as an electronic document by the end of today.

今日の終わりまでに、あなたのレポートを電子文書として私に送ってください。

この例文は、ビジネスシーンでよくある指示の場面です。締め切りが迫る中、メールで資料を送る準備をしている様子が目に浮かびます。「electronic document(電子文書)」は、紙ではなくデジタル形式の文書を指す際によく使われる表現です。このように「electronic」は、「情報がデジタル形式であること」を強調する際にも使われます。

形容詞

デジタル

物理的な形を持たない、コンピュータ上で処理・保存・伝達される情報を指す。書類や書籍、決済など、従来のアナログなものがデジタル化された状態を表す。

I love reading electronic books on my tablet before sleeping.

私は寝る前にタブレットで電子書籍を読むのが大好きです。

この例文は、自宅でリラックスして電子書籍を楽しむ場面を描いています。「electronic books(電子書籍)」は、紙の本とは異なり、デジタルデータとして読む本のこと。タブレットやスマートフォンでたくさんの本を持ち運べる便利さが伝わってきますね。

My doctor keeps all patient records in an electronic format.

私の医者は、全ての患者記録を電子形式で保管しています。

病院やオフィスで「electronic format(電子形式)」が使われる典型的な例です。昔は紙で管理していた情報を、今はコンピューターでデジタルデータとして効率的に保管している様子が目に浮かびます。これにより、情報の検索や共有がスムーズに行えます。

Many stores now accept electronic payments using smartphones.

多くの店が今、スマートフォンを使った電子決済に対応しています。

これは、現代の買い物シーンでよく見かける光景です。「electronic payments(電子決済)」は、現金ではなく、クレジットカードやスマートフォンなどを使ってデジタルでお金を支払うことです。スマホをかざすだけで支払いが完了する、便利でスマートな買い物の様子がイメージできます。

コロケーション

electronic signature

電子署名

紙の書類における署名・捺印の電子版。単なるスキャンデータではなく、暗号化技術などを用いて本人性を担保する点が重要です。ビジネスシーンで契約書や重要書類のやり取りに頻繁に使われ、法的拘束力を持つ場合もあります。類似の表現に 'digital signature' がありますが、こちらはより技術的なニュアンスが強く、電子署名を実現する技術全般を指すことが多いです。

electronic warfare

電子戦

電波や電磁波を利用して敵の通信やレーダーを妨害したり、自軍の通信を防御したりする戦闘のこと。軍事用語であり、一般の会話で使われることは稀です。冷戦時代から重要視され、現代戦においては不可欠な要素となっています。単に 'warfare' と言うよりも、技術的な側面が強調される場合に 'electronic' が付加されます。

electronic funds transfer (EFT)

電子資金決済

銀行口座間などで、現金を介さずに電子的に資金を移動させること。給与振込、口座振替、オンラインショッピングの支払いなど、日常生活で広く利用されています。類似の表現に 'wire transfer' がありますが、こちらはより国際的な送金を指すことが多いです。EFTは、迅速かつ安全な資金移動手段として、金融機関や企業にとって不可欠なシステムとなっています。

electronic surveillance

電子監視

電話、メール、インターネットなどの通信を、許可なく監視すること。プライバシー侵害の問題と密接に関わっており、倫理的・法的議論の対象となります。ニュース記事やドキュメンタリーなどでよく見られる表現です。'surveillance' 単体でも監視の意味ですが、'electronic' を加えることで、対象がデジタル通信に限定されることを明確にします。

electronic gadget

電子機器、電子ガジェット

小型で便利な電子機器全般を指す、ややくだけた表現。スマートフォン、タブレット、スマートウォッチなどが該当します。最新技術を搭載した、目新しい製品に対して使われることが多いです。類似の表現に 'electronic device' がありますが、こちらはよりフォーマルで、対象も広範囲です。ガジェット好きの間でよく使われる言葉です。

electronic component

電子部品

抵抗、コンデンサ、トランジスタなど、電子回路を構成する個々の部品のこと。技術的な文脈で用いられ、一般の会話で使われることは少ないです。電子機器の設計・製造に携わるエンジニアにとって必須の知識です。'component' 単体でも部品の意味ですが、'electronic' を加えることで、対象が電子回路の部品に限定されることを明確にします。

electronic media

電子メディア

テレビ、ラジオ、インターネットなど、電子技術を利用して情報を伝達する媒体の総称。印刷媒体(新聞、雑誌など)と対比されることが多いです。ジャーナリズム、広報、広告などの分野で頻繁に使われる表現です。'media' 単体でも媒体の意味ですが、'electronic' を加えることで、対象がデジタル媒体に限定されることを明確にします。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に、電気工学、物理学、情報科学などの分野で「電子回路 (electronic circuit)」、「電子デバイス (electronic device)」、「電子顕微鏡 (electronic microscope)」といった複合語としてよく登場する。また、「電子構造 (electronic structure)」、「電子状態 (electronic state)」のように、より抽象的な概念を表す際にも用いられる。

ビジネス

ビジネス文書、特に技術関連の報告書や製品仕様書で比較的よく使われる。例としては、「電子部品 (electronic component)」、「電子決済 (electronic payment)」、「電子メール (electronic mail)」などがある。会議やプレゼンテーションでは、製品やサービスの機能を説明する際に「電子制御 (electronic control)」、「電子化 (electronization)」といった言葉が使われることがある。

日常会話

日常生活では、ニュース記事や製品の取扱説明書、広告などで見かけることが多い。「電子書籍 (electronic book)」、「電子マネー (electronic money)」、「電子レンジ (electronic oven)」など、身近な製品やサービスに関連する言葉として使われる。友人との会話では、「電子タバコ (electronic cigarette)」やゲームなどの話題で登場する可能性がある。

関連語

類義語

  • 『電気の』『電気的な』という意味で、電気に関する一般的な性質や原理、または電気を動力とするものを指す。ビジネス、技術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『electronic』よりも広い意味を持ち、電気そのものや電気系統全体を指すことが多い。例えば、『electrical engineering(電気工学)』のように使われる。『electronic』は、より回路や半導体など、電子制御に関わるものに特化している。 【混同しやすい点】『electrical appliance(電気製品)』のように、電気を動力とする機械全般を指す場合は『electrical』が適切。『electronic device(電子機器)』のように、電子回路を組み込んだ精密な機器を指す場合は『electronic』が適切。

  • 『デジタル』という意味で、情報を数値化して処理・伝達する技術やシステムを指す。IT、ビジネス、メディアなど、現代社会の様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『electronic』が電子回路や部品を指すのに対し、『digital』は情報を数値化して扱うという概念に焦点を当てる。デジタル時計は『digital clock』だが、電子時計も広い意味ではelectronic clockと呼べる。 【混同しやすい点】デジタル技術を利用した電子機器を指す場合、『electronic』と『digital』の両方が使われることがあるが、『digital』は情報の処理方法に重点が置かれる。『digital camera(デジタルカメラ)』は、フィルムではなくデジタルデータとして画像を記録するカメラを指す。

  • powered

    『動力で動く』『電源が入った』という意味で、機械や装置が特定のエネルギー源(電気、ガス、バッテリーなど)によって作動することを指す。技術的な説明や製品の仕様などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『electronic』は機器の内部構造や動作原理に言及するのに対し、『powered』は単に動力が供給されている状態を示す。『battery-powered(電池式)』のように、具体的な動力源を明示することが多い。 【混同しやすい点】『powered』は、その機械が動くためのエネルギー源を指し示す。電子機器がバッテリーで動く場合は『battery-powered electronic device』のように表現する。

  • computerized

    『コンピュータ化された』という意味で、コンピュータ制御によって自動化されたり、高度な処理能力を持つようになった機械やシステムを指す。製造業、医療、金融など、様々な産業分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『electronic』は電子回路を使用していることを示すのに対し、『computerized』はコンピュータによる制御が組み込まれていることを強調する。例えば、従来の機械にコンピュータ制御を導入した場合などに使われる。 【混同しやすい点】すべての『computerized』な機械は『electronic』であるが、すべての『electronic』な機械が『computerized』であるとは限らない。単純な電子回路で動くおもちゃなどは『electronic』だが、『computerized』とは言えない。

  • solid-state

    『半導体を利用した』という意味で、真空管などの代わりにトランジスタや集積回路などの半導体素子を使用していることを指す。オーディオ機器、コンピュータ、通信機器などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『electronic』が電気回路全般を指すのに対し、『solid-state』は半導体素子を使用していることを特に強調する。真空管式ではなく、トランジスタやICを使った機器であることを明確にしたい場合に用いられる。 【混同しやすい点】技術的な文脈で、特に旧式の真空管式機器との対比で用いられることが多い。例えば、『solid-state amplifier(ソリッドステートアンプ)』は、真空管アンプに対して、トランジスタを使用したアンプであることを意味する。

派生語

  • 『電子工学』または『電子機器』を意味する名詞。『electronic』に、分野や学問を表す接尾辞『-ics』が付加された。単に電子的な性質を指すだけでなく、それを利用した技術や製品群を指す場合に用いられる。工学分野の学術論文や、家電製品のカタログなどで頻繁に見られる。

  • 『電子的に』という意味の副詞。『electronic』に副詞化の接尾辞『-ally』が付いた形。手作業ではなく、電子的な手段やシステムを用いて何かを行う様子を表す。ビジネス文書や技術仕様書などで、処理方法を具体的に示す際に用いられる。

  • 『電子』を意味する名詞。『electronic』の語源となった言葉であり、電気素量を担う素粒子を指す。物理学や化学の学術論文、科学技術に関するニュース記事などで頻繁に用いられる。この単語がすべての始まりであり、電子の発見が電子工学の発展に繋がった。

反意語

  • 『機械的な』という意味の形容詞。『electronic』が電子の力を利用するのに対し、『mechanical』は物理的な力や構造を利用する。たとえば、『electronic watch (電子時計)』に対して『mechanical watch (機械式時計)』のように、動作原理が異なる製品を対比する際に用いられる。比喩的には、『電子的な情報処理』に対して『機械的な暗記』のように、柔軟性や思考力を伴わない反復的な作業を指す場合もある。

  • 『手動の』という意味の形容詞。『electronic』が自動化された電子制御を指すのに対し、『manual』は人の手による操作を意味する。『electronic control (電子制御)』に対して『manual control (手動制御)』のように、操作方法の違いを明確にする際に用いられる。また、比喩的に『電子取引』に対して『手作業での事務処理』のように、効率性や正確性の違いを強調する際にも用いられる。

語源

"electronic"は、「電子の」や「デジタル」といった意味を持つ単語です。その語源は、ギリシャ語の「ēlektron(琥珀)」に由来します。古代ギリシャでは、琥珀を摩擦すると静電気を帯びる現象が知られており、「ēlektron」は静電気や電気に関連する意味を持つようになりました。17世紀には、ラテン語の「ēlectrum(琥珀)」を経由して英語に取り入れられ、「electricity(電気)」という単語が生まれました。そして、20世紀に入り、真空管や半導体などの電子部品が開発されると、「electronic」という単語が、「電子的な」「電子工学の」といった意味で使用されるようになりました。つまり、琥珀の静電気から始まり、電気、そして電子工学へと意味が発展してきたのです。日本語では、電気製品を指して「家電」と言いますが、この「電」も「electric」や「electronic」と繋がっていると考えると、語源の面白さが感じられるでしょう。

暗記法

「electronic」は20世紀以降、社会を激変させた技術革新の象徴。ラジオ、テレビからインターネットへ、情報伝達のあり方を根底から覆しました。しかし、デジタル化の進展は、情報過多、誤情報、プライバシー侵害といった新たな問題も露呈させました。文学や映画では、電子化された社会における人間の疎外や監視社会が描かれ、その功罪両面が問われています。現代社会において空気のように当たり前の存在となった「electronic」は、私たちの生活、仕事、思考様式を根底から変え続けているのです。

混同しやすい単語

『electronic』と『electric』は、どちらも電気に関連する単語ですが、意味が異なります。『electric』は『電気の』という形容詞で、直接電気を使うものや電気で動くものを指します(例:electric car)。一方、『electronic』は『電子の』という形容詞で、半導体などの電子部品を使ったものを指します(例:electronic device)。発音も似ていますが、『electronic』の方が音節が多く、より複雑な構造を持っています。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切か判断する必要があります。

『electronic』と『electronics』は、綴りが非常に似ていますが、品詞が異なります。『electronic』は形容詞であるのに対し、『electronics』は名詞で『電子工学』や『電子機器』という意味です。例えば、『electronic music』は電子音楽ですが、『electronics store』は電気店(電子機器店)となります。日本人学習者は、文中でどのように使われているかを確認し、品詞を意識することが重要です。

『electronic』と『element』は、どちらも複数の音節からなる単語で、最初の音節の発音が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。『element』は『要素』や『元素』という意味で、電気とは直接関係ありません。例えば、『the elements of design』はデザインの要素という意味です。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、発音の違いを意識することが重要です。

『electronic』と『elegance』は、音の響きが一部似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすいことがあります。『elegance』は『優雅さ』という意味で、電気とは全く関係ありません。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、単語全体の発音を意識することが重要です。

『ethical』は、『倫理的な』という意味の形容詞で、発音の最初の部分(/eθ/)が『electronic』の最初の音節(/ɪl/)と似ているため、特にリスニング時に混同しやすいことがあります。スペルも、最初の数文字が似ているため、視覚的にも誤認しやすいことがあります。意味も全く異なるため、文脈をよく理解する必要があります。

『eccentric』は『風変わりな』や『中心からずれた』という意味の単語で、特にカタカナ英語で『エキセントリック』として使われることがあります。発音の最初の部分が『electronic』と似ているため、リスニング時に混同しやすいことがあります。また、どちらも長めの単語であるため、スペルミスも起こりやすいです。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: This electronic product is very delicate, so please handle it with care.
✅ 正用: This electronic device is quite sensitive, so please handle it with care.

While "delicate" can mean fragile, it often implies intricacy or refinement. In the context of electronics, "sensitive" is more accurate, referring to its susceptibility to damage or malfunction. Japanese learners might directly translate "デリケート" as "delicate" without considering the specific nuance of the situation. Moreover, "product" is a very general term; "device" is more precise when referring to an electronic item.

✖ 誤用: The electronic government is promoting digitalization.
✅ 正用: E-government is promoting digitalization.

While grammatically correct, "electronic government" sounds somewhat awkward and unnatural. The more common and idiomatic term is "e-government." This is an example where direct translation from Japanese (電子政府) can lead to a less natural English phrase. English often uses abbreviations and prefixes (like "e-" for electronic) to create concise and easily understood terms, particularly in technical or formal contexts. The use of "e-government" shows a better understanding of established English conventions.

✖ 誤用: He has an electronic mind.
✅ 正用: He has a brilliant/analytical mind.

Describing someone's mind as "electronic" might be understood literally (implying artificial intelligence) or as a clumsy metaphor. While the intention might be to convey intelligence or efficiency, "electronic" doesn't quite capture that meaning in a natural way. "Brilliant" or "analytical" are more appropriate adjectives to describe a sharp intellect. This highlights how directly translating metaphors from Japanese (e.g., 頭が電子頭脳のようだ) can result in unnatural English. English metaphors rely on different imagery and associations.

文化的背景

「electronic(エレクトロニック)」は、20世紀以降の社会を根底から変えた技術革新の象徴であり、単なる機械を超えた、情報化社会を駆動する不可視の力、そして未来への希望と不安を映し出す鏡として存在感を増してきました。初期にはラジオやテレビといった娯楽・情報伝達手段として人々の生活に浸透し、やがてコンピュータやインターネットの登場によって、社会構造、コミュニケーション、そして人間の思考様式そのものにまで影響を及ぼすようになったのです。

「electronic」という言葉は、しばしば「デジタル」と対比されます。アナログ時代からデジタル時代への移行は、物理的な制約からの解放を意味し、音楽、映像、通信など、あらゆるものがデータとして扱われるようになりました。これは、かつてレコード盤やフィルムに閉じ込められていた情報が、インターネットを通じて瞬時に世界中に拡散されるようになったことからも明らかです。しかし、この情報過多の時代において、「electronic」は、ノイズ、誤情報、そしてプライバシー侵害といった新たな問題も提起しています。例えば、選挙におけるフェイクニュースの拡散や、個人情報の漏洩などは、まさに「electronic」の負の側面を象徴する出来事と言えるでしょう。

文学や映画の世界では、「electronic」は、しばしばディストピア的な未来を描くための重要な要素として登場します。例えば、サイバーパンク作品では、高度に電子化された社会における人間の疎外感や、巨大企業による監視社会が描かれます。また、「攻殻機動隊」のように、脳と機械を接続することで人間の意識や記憶がデータ化され、操作される可能性を描いた作品も存在します。これらの作品は、「electronic」がもたらす可能性と同時に、人間の尊厳や自由が脅かされる危険性を示唆していると言えるでしょう。

現代社会において、「electronic」はもはや特別なものではなく、空気のように当たり前の存在となっています。しかし、その影響力はますます増大しており、私たちの生活、仕事、そして思考様式を根底から変え続けています。「electronic」という言葉は、単なる技術用語ではなく、私たちが生きる時代の本質を理解するためのキーワードとして、今後も重要な意味を持ち続けるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイで使うことも考えられます。

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文

2. 頻度と級・パート: 準1級以上。長文読解、英作文で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、テクノロジー関連のテーマで登場しやすい。例えば、「electronic waste (電子廃棄物)」など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞であること、関連語(electronics, electronically)との区別を意識する。また、具体的な名詞を修飾する際にどのように意味が変わるか(例:electronic device, electronic music)を理解する。

TOEIC

Part 5, 6, 7で出題される可能性があります。リスニングセクションでの出題は稀です。

1. 出題形式: 短文穴埋め問題(Part 5)、長文穴埋め問題(Part 6)、長文読解(Part 7)

2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。Part 5, 6, 7で登場。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、Eメール、広告などで、電子機器やオンラインサービスに関連する文脈で登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞であること、ビジネスシーンでの使用例を多く知っておくこと。類義語(digital)との使い分けを意識する。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。ライティングセクションで使用することもあります。

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)、ライティングセクション(エッセイ)

2. 頻度と級・パート: 高頻度。リーディングセクションでほぼ毎回登場する可能性がある。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、特に科学技術、社会科学、環境問題などの分野で登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く知っておくこと。名詞(electronics)との区別、動詞を修飾する副詞(electronically)との関連性を理解する。また、複合語(electronic commerceなど)も覚えておくと役立つ。

大学受験

大学受験の長文読解で頻出。特に理系のテーマでよく登場します。

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文(記述式の場合)

2. 頻度と級・パート: 高頻度。難関大学ほど出題されやすい。

3. 文脈・例題の特徴: 科学技術、情報技術、環境問題など、現代社会の様々なテーマで登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習をする。類義語(digital, computerized)との使い分けを意識する。また、関連語句(electronic device, electronic media)も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。