英単語学習ラボ

cop out

/ˌkɒp ˈaʊt/(カァプ アゥト)

第一音節の母音 /ɒ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。第二音節の /aʊ/ は二重母音で、「ア」から「ウ」へスムーズに移行するイメージで発音しましょう。「ア」を強く、「ウ」を弱く発音するのがコツです。全体として、 'cop' に強勢を置いて発音すると、より自然に聞こえます。

動詞

責任逃れする

本来引き受けるべき責任や義務から、言い訳をして逃げること。ずる賢さや不誠実さが伴うニュアンスを含む。会議やプロジェクトなど、協力が必要な場面で、自分の役割を放棄する際に使われる。

He always tries to cop out of the hardest parts of our team project.

彼はいつも、チームのプロジェクトの最も大変な部分から責任逃れしようとする。

この例文は、仕事や学校で「面倒なこと」や「難しい責任」を避けようとする人を表しています。チームで協力しているのに、一部の人がずるく振る舞う状況が目に浮かびますね。「cop out of ~」で「~から責任逃れする」という形でよく使われます。

My friend tried to cop out of helping me move on Saturday.

友達が土曜日の引っ越しを手伝う約束を破ろうとした。

これは、誰かが約束や手伝いを「やっぱ無理」と言って逃げようとする日常的なシーンです。特に、ちょっとした大変なことや面倒なことから逃げる時に使われます。相手が「え、今さら?」とがっかりする気持ちも伝わりますね。

The politician just copped out of answering the difficult question.

その政治家は、ただ難しい質問に答えるのを避けただけだった。

会見や議論の場で、責任ある立場の人が都合の悪い質問や、答えるのが難しい問題から「うまく逃げる」様子を表しています。この場合、「正直に答えない」「明確な態度を示さない」というニュアンスが含まれます。ニュースなどでもよく聞く表現です。

名詞

逃げ口上

責任逃れのための言い訳や口実。後ろめたさや自己弁護の感情が込められている。

He used a headache as a cop out to avoid giving the presentation.

彼はプレゼンをしないための逃げ口上として、頭痛を使った。

会社でプレゼンをしたくない彼が、頭痛を理由にそれを避けようとしている場面が目に浮かびますね。『cop out』は、このように「本当はやりたくないことや責任を避けるための言い訳や口実」としてよく使われます。まるでその場から逃げ出すような状況が伝わる表現です。

She used a sudden meeting as a cop out for not coming to the party.

彼女はパーティーに来ないための逃げ口上として、急な会議を使った。

パーティーに行きたくない彼女が、急な仕事という理由で参加を断る場面です。友達との約束や、義務的なイベントを避ける際にも『cop out』が使われることがあります。ここでは「for not coming」という形で、何から逃げたのかを具体的に示しています。

The politician gave a vague cop out instead of answering the people's questions.

その政治家は、国民の質問に答える代わりに、曖昧な逃げ口上を述べた。

政治家が有権者の鋭い質問に対して、はっきり答えず、あいまいな言葉でごまかす様子です。責任を追及されたくない時に、核心を避けるための『逃げ口上』として使われる典型的な例です。『vague(曖昧な)』という言葉が、『cop out』がどんな性質のものだったかを強調しています。

コロケーション

cop out of responsibility

責任を放棄する、責任から逃れる

このコロケーションは、本来引き受けるべきだった責任、義務、約束などを果たさずに逃避する状況を表します。特に、グループプロジェクトや共同作業において、自分の役割を放棄する際に使われます。単に『逃げる』だけでなく、『本来果たすべき義務を怠る』というニュアンスが重要です。ビジネスシーンやフォーマルな状況でも使われますが、やや口語的な響きがあります。例えば、『He copped out of his responsibility to finish the report.(彼はレポートを完成させるという責任を放棄した)』のように使います。 'shirk responsibility'も類似の意味ですが、'cop out'はよりカジュアルで、非難のニュアンスが強いことが多いです。

cop out of a commitment

約束や公約を破る、関与を避ける

何らかのコミットメント、たとえば、ボランティア活動への参加、イベントへの出席、特定のプロジェクトへの協力などを、土壇場になって取りやめることを指します。この表現は、単に予定を変更するだけでなく、相手に迷惑をかける可能性や、期待を裏切るニュアンスを含みます。例えば、『She copped out of her commitment to help with the fundraiser.(彼女は資金集めを手伝うという約束を破った)』のように使われます。 'back out of a commitment'と似ていますが、'cop out'はより自己中心的で、言い訳がましい印象を与えることがあります。

cop out with a lame excuse

下手な言い訳をして逃げる、見え透いた口実でごまかす

この表現は、責任や義務から逃れるために、信憑性の低い、または明らかに不誠実な言い訳を使う状況を描写します。'lame excuse'(下手な言い訳)という言葉が、逃避の意図を強調しています。例えば、『He copped out with a lame excuse about being sick.(彼は病気だという下手な言い訳をして逃げた)』のように使われます。このフレーズは、相手を軽視している印象を与えるため、フォーマルな場面での使用は避けるべきです。 'make a poor excuse' と類似していますが、'cop out' はより積極的な逃避行動を示唆します。

cop out on someone

(人)を見捨てる、期待を裏切る

この表現は、誰かがあなたを頼りにしている状況で、その期待に応えずに、その人を失望させることを意味します。例えば、友達が困っている時に助けを求められたのに、都合の悪い理由をつけて断るような場合に使われます。例えば、『He copped out on me when I needed him the most.(私が一番彼を必要としていた時に、彼は私を見捨てた)』のように使われます。 'let someone down' と似ていますが、'cop out on someone' はより深刻な裏切りや見捨てを意味することがあります。

a cop-out clause

逃げ道条項、責任回避条項

契約書や合意書などに含まれる、特定の状況下で一方的な解除や責任回避を可能にする条項を指します。ビジネスや法律の分野で使われることが多く、当事者間のリスク分担を調整する目的で使用されます。ただし、多用すると契約全体の信頼性を損なう可能性もあります。例えば、『The contract included a cop-out clause that allowed the company to terminate the agreement if sales targets were not met.(その契約には、売上目標が達成されなかった場合に会社が契約を解除できる逃げ道条項が含まれていた)』のように使われます。'escape clause' とほぼ同義ですが、'cop-out clause' はよりネガティブなニュアンスを含み、相手を出し抜こうとする意図があるように解釈されることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表では、責任の所在や回避行動を分析する文脈で使われることがあります。例えば、組織行動論の研究で「リーダーシップの失敗を認めたがらず、責任を部下に転嫁する傾向(cop out)」を分析する際に用いられます。フォーマルな文体で、客観的な分析を示すために使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議や報告書で、プロジェクトの遅延や失敗の原因を説明する際に使われることがあります。例:「彼はプロジェクトの失敗を認めず、外部要因のせいにすることで責任逃れをした(He copped out by blaming external factors for the project's failure.)」のように、ネガティブな状況を指摘する際に使われます。 口語、文語どちらでも使われます。

日常会話

日常会話では、友人や家族との間で、誰かが約束を破ったり、困難な状況から逃げ出したりした場合に使われます。例:「彼は引っ越しの手伝いを頼んだのに、当日になって急用ができたと言って逃げ出した(He copped out of helping with the move by saying he had an emergency.)」のように、非難や失望のニュアンスを込めて使われることが多いです。カジュアルな会話で使われます。

関連語

類義語

  • 自分の主張や立場を撤回する、または争いから手を引くという意味。主に議論や対立の場面で使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"cop out" が責任や義務を放棄するニュアンスを含むのに対し、"back down" は相手との力関係や状況を考慮して、より戦略的に撤退する意味合いが強い。また、"back down" は相手に譲歩するニュアンスも含む。 【混同しやすい点】"cop out" は非難のニュアンスを含むことが多いが、"back down" は必ずしもそうではない。状況によっては賢明な判断と見なされる場合もある。例えば、議論で自分の誤りを認める場合など。

  • chicken out

    恐怖や不安から、何かをすることをためらう、または断念するという意味。非常にカジュアルな表現で、日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cop out" と同様に、責任や義務の放棄を意味するが、"chicken out" は特に恐怖心が原因であることを強調する。より感情的な表現で、相手をからかうようなニュアンスも含むことがある。 【混同しやすい点】"chicken out" は非常に口語的で、フォーマルな場面では不適切。ビジネスシーンや公式な文書では使用を避けるべき。また、"cop out" よりも強い非難のニュアンスを含む場合がある。

  • 約束や契約を破る、反故にするという意味。ビジネスや法律関連の文脈でよく使われる、ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"cop out" が義務や責任の回避を広く指すのに対し、"renege" は具体的な約束や契約を破ることに限定される。より重大な違反行為を指すことが多い。 【混同しやすい点】"renege" は自動詞としても他動詞としても使えるが、自動詞として使われることが多い(例:renege on a deal)。"cop out" は自動詞として使われることが一般的。

  • welsh

    約束や借金を履行しないという意味。イギリス英語でよく使われ、やや古風な表現。軽蔑的なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"cop out" と同様に、責任を回避する意味を持つが、"welsh" は特に金銭的な約束を破る場合に用いられることが多い。また、人種差別的な起源を持つため、使用には注意が必要。 【混同しやすい点】"welsh" は現代英語ではあまり一般的ではなく、特にアメリカ英語ではほとんど使われない。また、人種差別的な意味合いを理解せずに使うと、誤解を招く可能性がある。

  • shirk

    義務や仕事を怠ける、避けるという意味。ややフォーマルな表現で、ビジネスシーンや学術的な文脈でも使われる。 【ニュアンスの違い】"cop out" が責任放棄の結果を強調するのに対し、"shirk" は責任を回避する行為そのものに焦点を当てる。また、"shirk" は道徳的な非難のニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】"shirk" は主に仕事や義務に対して使われ、個人的な責任回避にはあまり使われない。例えば、「子育てを放棄する」という場合には "cop out" が適切だが、"shirk" は不適切。

  • (義務、質問、罰などを)巧妙に避ける、逃れるという意味。フォーマルな表現で、法律、政治、ジャーナリズムなどの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cop out" が直接的な責任放棄を意味するのに対し、"evade" はより巧妙で間接的な回避方法を指す。義務や責任を正面から受け止めず、何らかの手段を使って逃れようとするニュアンスがある。 【混同しやすい点】"evade" は通常、法的な義務や倫理的な責任など、避けることが非難されるべき対象に対して使われる。税金、質問、逮捕などを避ける場合に使われることが多い。

派生語

  • copping

    動名詞/現在分詞として「言い訳すること」「逃げること」を表す。日常会話で、進行中の行為や状態を強調する際に使われる(例:He is copping out now!)。名詞としても使われ、逃げ口上自体を指す場合もある。

  • cop-out

    名詞として、責任逃れの『言い訳』や『逃避』そのものを指す。動詞句『cop out』から派生し、より直接的に『安易な解決策』や『責任放棄』というニュアンスを含む。ビジネスや政治の文脈で、批判的な意味合いで用いられることが多い。

反意語

  • face up to

    問題や困難に『立ち向かう』という意味の句動詞。責任から逃げる『cop out』とは対照的に、困難を直視し、解決しようとする積極的な姿勢を示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • take responsibility

    『責任を取る』という意味の表現。問題や過ちを認め、その結果を受け入れることを意味し、『cop out』の示す責任回避とは正反対の行動を表す。フォーマルな場面や報道でも頻繁に使用される。

語源

"Cop out"は、比喩的な表現で、責任や義務から逃れることを意味します。この句動詞は、"cop"という動詞と前置詞"out"が組み合わさってできています。"Cop"は、俗語で「捕まえる」「手に入れる」といった意味があり、ここでは「何かを回避する」というニュアンスで使われています。"Out"は、文字通り「外へ」という意味で、責任や困難な状況から抜け出す様子を表しています。したがって、"cop out"は、本来引き受けるべきだった事柄を何らかの手段を使って回避し、外へ逃れるイメージです。日本語で例えるなら、「言い訳して逃げる」や「責任を放棄する」といった状況が近いでしょう。全体のイメージとしては、困難や責任を「捕まえずに外へ出す」となります。

暗記法

「cop out」は、アメリカ文化における自己責任という価値観の裏返し。困難から逃げる行為は、個人の努力で成功を掴むという社会の期待を裏切る行為とみなされます。スポーツでプレッシャーから逃げるチームメイト、公約を破る政治家、責任を回避する企業…これらは全て「cop out」として批判の対象に。この言葉の背後には、責任感の欠如と、社会への影響を深く意識する、アメリカ社会の倫理観が隠されています。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に会話では区別が難しい場合があります。'Cope' は『対処する』という意味の動詞で、'cop out' のように句動詞の一部ではありません。日本人学習者は、文脈から判断する必要があるでしょう。語源的には、'cope' はラテン語の 'colpus'(打撃)に由来し、困難に立ち向かうイメージです。

co-op

発音の最初の部分が同じで、ハイフンを省略して書かれると 'coop' となり、スペルも似てきます。'Co-op' は 'cooperative'(協同組合)の略で、名詞または形容詞として使われます。意味は全く異なりますので、注意が必要です。'Co-op' は、複数人で協力して事業を行う組織形態を指します。

発音が似ており、特にアメリカ英語では 'ah' のような音になるため、'cop' との区別が難しい場合があります。'Crop' は『作物』や『収穫』という意味の名詞、または『刈り込む』という意味の動詞です。'Cop out' とは意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。農業に関する話題でよく使われます。

copse

発音はやや似ており、特に語尾の 's' の音が紛らわしいことがあります。'Copse' は『雑木林』という意味の名詞で、森林に関する文脈で使われます。'Cop out' とは全く異なる意味なので、混同しないように注意が必要です。古英語の 'cop'(切り株)に由来し、切り株から生えた木々が集まった場所を指します。

opt out

'out' が共通しているため、意味的に関連があるように感じられるかもしれませんが、'opt out' は『(選択肢から)手を引く』『参加しないことを選ぶ』という意味の句動詞です。'Cop out' が責任逃れをするニュアンスなのに対し、'opt out' はより中立的な選択を意味します。文脈によって使い分ける必要があります。

caught

'cop out' の 'cop' の発音(/kɒp/)と 'caught'(/kɔːt/)の発音(特にイギリス英語)は非常に似ているため、聞き間違いやすいです。'Caught' は 'catch' の過去形・過去分詞で、『捕まえる』という意味です。文脈が全く異なるため、注意深く聞く必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I wanted to help, but I copped out because I was busy.
✅ 正用: I wanted to help, but I backed out because I was busy.

『cop out』は、責任や困難から逃げる、特に約束や期待を裏切るニュアンスが強い口語表現です。単に『忙しくてできなかった』という状況では、責任回避の意図がないため、より中立的な『back out』を使う方が適切です。日本人が『〜できなかった』を安易に『cop out』と訳してしまう背景には、英語の丁寧さのレベル感覚の違いがあります。『cop out』は、ビジネスシーンやフォーマルな場では避けるべき表現です。

✖ 誤用: He copped out of the project due to personal reasons, which is understandable.
✅ 正用: He withdrew from the project due to personal reasons, which is understandable.

『cop out』は、ずる賢さや言い訳がましいニュアンスを含むことがあり、『個人的な理由』という正当な理由がある場合には、相手に不快感を与える可能性があります。よりフォーマルで丁寧な『withdraw』を使用することで、相手への配慮を示すことができます。日本人は『逃げる』という日本語に引っ張られがちですが、英語では状況によって適切な表現を選ぶ必要があります。特に、相手を尊重する姿勢が求められる場面では、言葉選びに注意が必要です。

✖ 誤用: Don't cop out on me now! We need your support.
✅ 正用: Don't let me down now! We need your support.

『cop out on someone』は、相手を見捨てる、裏切るという強い非難のニュアンスを含みます。単に期待を裏切って欲しくないという場合、『let someone down』の方が適切です。日本人は『〜に逃げる』という発想から『cop out on』を選びがちですが、相手を強く非難する意図がない場合は、より穏やかな表現を選ぶべきです。また、『cop out on someone』は、親しい間柄で使われる口語表現であり、フォーマルな場面では避けるべきです。

文化的背景

「cop out」は、責任や義務、困難な状況から逃避する行為を指し、アメリカ文化における個人の責任感と、それを放棄することへの批判的な視線を反映しています。このフレーズは、特に集団的な努力や約束が求められる状況において、その重要性を強調する役割を果たしてきました。

「cop out」が持つ文化的背景を理解するには、まずアメリカ社会における自己責任の概念に触れる必要があります。アメリカンドリームに代表されるように、個人の努力と責任によって成功を掴むという価値観が根強く存在します。そのため、「cop out」は、困難に立ち向かわず、安易な道を選ぶことに対する失望や非難の感情を伴います。たとえば、スポーツの世界でチームメイトがプレッシャーから逃れるような行為は、「cop out」と見なされ、強い批判の対象となります。

さらに、「cop out」は政治的な文脈でも頻繁に用いられます。政治家が公約を破ったり、困難な問題から逃げたりする場合、メディアや国民から「cop out」という言葉で厳しく非難されることがあります。これは、政治家が国民に対して負うべき責任を放棄したと見なされるためです。また、企業が環境問題や社会問題に対する責任を回避するような行動も、「cop out」として批判の対象となります。このように、「cop out」は、個人だけでなく、組織や国家といった大きな主体に対しても用いられ、責任の所在を明確にする役割を果たしています。

「cop out」は、単なる逃避行為を指すだけでなく、その背後にある責任感の欠如や、社会的な期待を裏切る行為を批判的に捉える文化的な視点を反映しています。この言葉を理解することで、アメリカ社会における責任の重要性や、個人の行動が社会全体に与える影響について、より深く理解することができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主にリーディングの語彙問題、稀に長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話やニュース記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「(責任などを)放棄する、逃げる」という意味を覚え、類義語(back out, withdraw)との使い分けを意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメールや記事で、プロジェクトからの離脱や責任回避などの文脈で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「責任を放棄する」というネガティブな意味合いを理解し、ビジネスシーンでの使用例を学ぶ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、研究プロジェクトや政策決定における責任放棄の文脈で使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈での使用例を理解し、同義語(evade, shirk)とのニュアンスの違いを把握する。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学でまれに出題されることがある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や倫理観に関する文章で、責任回避の文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をし、類義語(avoid, dodge)との違いを理解する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。