civilian
第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。/j/ は「ヤ行」の子音ですが、直前の /l/ と繋がるように意識しましょう。最後の /ən/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。全体的に、各音節を区切らず、滑らかに発音することを心がけてください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
一般市民
軍人・警察官などの特殊な職業についていない、一般の人々を指す。集団として捉える場合に適している。
The soldiers helped many civilians leave the dangerous area.
兵士たちが多くの一般市民を危険な地域から避難させました。
※ 戦争や災害などで、兵士が危険な場所から一般の人々を安全な場所へ導く緊迫した場面です。「civilian」は、軍人ではない「普通の人々」という意味で、このような状況でよく使われます。「help (人) (to) do」で「(人が)~するのを手伝う」という意味です。ここでは「to」が省略されていますが、自然な表現です。
The police officer guided the civilians away from the accident.
警察官が一般市民を事故現場から誘導しました。
※ 事故現場で、警察官が周囲にいる人々を安全な場所へ誘導している様子です。警察官や消防士などの専門家と、それ以外の「一般市民」を区別する文脈で「civilian」が使われています。「guide A away from B」で「AをBから遠ざけるように誘導する」という意味です。緊急時によく使われる動詞です。
Civilians are not allowed inside the military base.
一般市民は軍事基地の中に入ることはできません。
※ 軍事基地の入り口に「関係者以外立ち入り禁止」の看板があり、一般の人が中に入れないことを示しています。「civilian」は、軍の構成員ではない「一般の人々」を指す際に、特にこのような規則や制限の文脈でよく登場します。「be allowed to do」で「~することを許されている」という表現の否定形です。この文では「許可されていない」という意味になります。
民間の
軍事・警察など、公的な組織・活動に関わらない状態を指す。例:civilian government(民政)
The kind soldiers helped the **civilian** people in the small village.
親切な兵士たちは、小さな村の民間人たちを助けました。
※ この文では、兵士(軍人)と対比して「民間の、一般市民の」という意味でcivilianが使われています。危険な状況で、軍人が一般市民を守るような場面でよく使われる典型的な表現です。「civilian people」のように、名詞の前に置いて「民間の~」と説明する形はとても一般的です。
She decided to work for a **civilian** company instead of a government office.
彼女は政府機関ではなく、民間の会社で働くことを決めました。
※ ここでは、「政府の(仕事や機関)」と対比して「民間の(企業や仕事)」という意味でcivilianが使われています。公的な機関ではなく、一般の企業や組織を指す際によく登場します。「civilian company」で「民間企業」という意味になります。
My father explained that the large plane was a **civilian** aircraft, not a military one.
父は、あの大きな飛行機は軍用機ではなく、民間機だと説明してくれました。
※ この例文では、乗り物(ここでは航空機)が「軍事用」ではない「民間の(商用・個人用)」であることを区別する際の使い方です。空港やニュースなどで、軍用機と民間機を区別する文脈でよく耳にします。「civilian aircraft」は「民間航空機」という意味です。
コロケーション
民間人の死傷者
※ 戦争や紛争において、戦闘員ではない一般市民が死傷することを指します。非常に頻繁に使われる表現で、報道や人道支援の文脈でよく見られます。単に'civilian deaths'と言うよりも、'casualties'を使うことで、負傷者も含むより広い範囲をカバーできます。また、道徳的・倫理的な問題(巻き添え被害、不必要な暴力など)を想起させるニュアンスがあります。
民間人 population
※ ある地域に居住する、軍人や警察官ではない一般の人々の集団を指します。統計や社会調査、あるいは紛争地域における人道支援の必要性を説明する際など、客観的な記述に用いられることが多い表現です。 'general public'よりも、より具体的な地域や状況に根ざしたニュアンスを持ちます。
(軍に対する)文民統制
※ 民主主義国家において、軍事組織が選挙で選ばれた文民政府の指揮下にある状態を指します。軍事クーデターなどを防ぎ、軍事力が国民の意思に沿って行使されるようにするための重要な原則です。政治学や国際関係論の分野で頻繁に議論される概念であり、ニュースなどでもよく見られます。
私服
※ 軍人や警察官が勤務時間外に着る普段着のこと。 'plain clothes' とほぼ同義ですが、 'civilian clothes' は、特に軍人や警察官が制服ではなく私服を着ている状況を指す場合に用いられます。例えば、潜入捜査官が私服で活動する、などが該当します。フォーマルな場面よりも、日常会話や小説などで使われることが多いでしょう。
民間生活に戻る
※ 軍人が退役して、または兵役を終えて、一般社会での生活に戻ることを意味します。退役軍人の社会復帰支援、就職支援などの文脈でよく使われます。比喩的に、何か特別な役割や状態から、通常の生活に戻ることを指す場合もあります。
市民による監視、文民による監督
※ 警察やその他の公的機関の活動を、市民または文民の委員会などが監視・監督することを指します。透明性の確保や不正行為の防止を目的としています。政府や地方自治体の政策に関する議論で用いられることが多い表現です。 'oversight' は、単なる監視だけでなく、改善のための提言や是正措置の勧告を含むニュアンスがあります。
文民当局
※ 軍事組織ではない、一般市民によって構成される政府機関や行政組織を指します。軍隊が介入できない、または介入すべきではない分野において、最終的な決定権を持つ存在です。法的な文書や公式な声明などで用いられる、やや硬い表現です。
使用シーン
社会科学、政治学、歴史学などの分野で、戦争、紛争、人道支援などを扱う際に頻繁に登場します。例えば、「紛争地域における一般市民の保護」といったテーマの研究論文や、国際法に関する講義などで使用されます。また、軍事と民間人の区別を論じる際に、重要なキーワードとなります。
ビジネスシーンでは、軍事関連企業やセキュリティ関連企業が、自社の活動や製品を説明する際に使用することがあります。例えば、「当社の技術は、一般市民の安全確保に貢献します」といった文脈で使用されます。また、リスク管理や危機管理の文脈で、テロや災害時の対応策を議論する際に言及されることもあります。
日常生活では、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、紛争地域や災害現場の状況を伝える際に使用されることがあります。例えば、「紛争により多くの一般市民が犠牲になった」といった報道や、「災害発生後、一般市民による救助活動が行われた」といったドキュメンタリー番組で見かけることがあります。また、映画や小説などのフィクション作品で、戦争やテロなどのテーマを扱う際に登場することもあります。
関連語
類義語
- noncombatant
戦闘員ではない人を指すフォーマルな言葉で、主に戦争や紛争に関連する文脈で使用されます。国際法や軍事用語でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"civilian"よりも厳密で、法的・公式的な響きがあります。紛争地域における保護の対象としてのニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"noncombatant"は、単に戦闘に参加しないという事実を強調し、職業軍人であっても戦闘任務に従事しない者(例:衛生兵、従軍牧師)を含む場合があります。一方、"civilian"は軍人ではない一般人を指します。
特定の国や地域に属する人を指し、その国や地域の法律によって権利と義務を与えられています。政治、社会、法律など幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"civilian"は紛争や軍事的な状況において、軍人ではない人々を指すのに対し、"citizen"は国家への所属というアイデンティティを表します。平時における権利と義務を強調します。 【混同しやすい点】"citizen"は国籍を持つ人を指しますが、"civilian"は必ずしも特定の国籍を持つ必要はありません。紛争地域にいる外国人も"civilian"として保護の対象となります。
- ordinary people
特別な地位や権力を持たない、一般の人々を指す日常的な表現です。政治、社会、経済など幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"civilian"が紛争状況における非戦闘員を指すのに対し、"ordinary people"はより広い意味で、社会における大多数を占める人々を指します。日常会話でよく使われます。 【混同しやすい点】"ordinary people"は、特定の状況(例えば戦争)に限定されず、社会の一般的な構成員を指します。"civilian"は、軍事的な状況との対比において意味を持ちます。
- the public
一般大衆、公衆を意味し、政府、企業、メディアなどが対象とする人々を指します。政治、経済、社会、マーケティングなど幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"civilian"が軍事的な状況における非戦闘員を指すのに対し、"the public"は社会全体、または特定のコミュニティを指します。意見や行動の主体としてのニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"the public"は集合的な概念であり、個々の"civilian"を指す場合もありますが、必ずしもそうではありません。例えば、「政府は国民の意見を聞くべきだ (The government should listen to the public)」のように使われます。
- commoner
貴族や特権階級ではない、平民を指す歴史的な言葉です。文学、歴史、ファンタジー作品などで使用されます。 【ニュアンスの違い】"civilian"が現代的な軍事状況における非戦闘員を指すのに対し、"commoner"は封建社会や歴史的な文脈における身分制度との対比で用いられます。やや古風な響きがあります。 【混同しやすい点】"commoner"は身分制度が存在する社会における階級を指し、現代社会ではあまり一般的ではありません。"civilian"は現代の紛争状況において、軍人ではない人々を指します。
- layperson
特定の専門知識や技能を持たない、一般の人を指します。専門的な分野(医学、法律、科学など)で、専門家ではない人を示す際に使用されます。 【ニュアンスの違い】"civilian"が軍事的な状況における非戦闘員を指すのに対し、"layperson"は特定の専門分野における非専門家を指します。知識や技能の有無という観点から区別します。 【混同しやすい点】"layperson"は、特定の分野に関する知識や技能を持たないことを強調します。例えば、「専門家でない人にもわかりやすく説明する (explain it in layman's terms)」のように使われます。 "civilian"とは文脈が異なります。
派生語
形容詞で「市民の」「礼儀正しい」の意味。「civilian」の形容詞形であり、市民社会や市民生活に関連する事柄を指す。また、「礼儀正しい」という意味では、社会生活における円滑な人間関係を築く上で重要な資質を表す。日常会話、ビジネス文書、学術論文など幅広く使われる。
- civility
名詞で「礼儀正しさ」「丁寧さ」の意味。「civil」から派生し、社会生活における礼儀や作法を指す抽象名詞。人間関係や社会秩序を維持するために不可欠な要素であり、ビジネスシーンやフォーマルな場面で重要視される。学術論文においても、社会規範や人間関係に関する議論で用いられる。
名詞で「文明」の意味。「civil」に接尾辞「-ization」が付加され、社会が高度に発展した状態を指す。都市の発達、文化の発展、法制度の確立などが特徴。歴史、社会学、人類学などの学術分野で頻繁に用いられる。また、文明論や文化論といった議論においても重要な概念。
反意語
形容詞で「軍隊の」「軍事的な」の意味。「civilian」が一般市民を指すのに対し、「military」は軍隊や軍事に関わるものを指す。両者は対立する概念であり、「civilian control of the military(文民統制)」のように、政治体制における役割分担を示す場合にも用いられる。日常会話からニュース記事、学術論文まで幅広く使われる。
- combatant
名詞で「戦闘員」の意味。「civilian」が非戦闘員を指すのに対し、「combatant」は戦闘行為を行う兵士やゲリラなどを指す。国際法上、両者の区別は重要であり、戦闘行為における保護の対象が異なる。ニュース記事や国際関係に関する議論で頻繁に用いられる。比喩的に「競争相手」という意味合いで使われることもある。
語源
「civilian」は「一般市民」を意味しますが、その語源はラテン語の「civilis」(市民の、市民に関する)に遡ります。この「civilis」は、さらに「civis」(市民)という名詞から派生しています。つまり、「civilian」は、都市(civis)に住む人々、または都市生活に関連する人々を指す言葉として生まれたのです。接尾辞「-ian」は、「~に属する人」や「~に関係する人」という意味合いを持ちます。したがって、「civilian」は、軍人や聖職者など、特定の身分や職業に属さない、一般の市民生活を送る人々を指すようになりました。日本語の「市民」という言葉も、都市生活を基盤とする人々の集団を指す点で、「civilian」の語源と共通のルーツを感じさせます。
暗記法
「civilian」は、戦火に巻き込まれる無辜の人々を想起させる言葉。都市攻囲戦から無差別爆撃、現代のテロまで、紛争の歴史は常に一般市民の犠牲を伴ってきました。文学や映画では、戦争の悲惨さを象徴する存在として描かれ、人道的な配慮と保護の必要性を訴えます。国際法は保護を義務付けますが、現実は依然として厳しい。「civilian」は、今もなお、戦争の悲劇を伝える重い言葉なのです。
混同しやすい単語
『civilian』と『civil』はスペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『civil』は『市民の』『礼儀正しい』などの意味を持つ形容詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『civilian』は第二音節にアクセントがありますが、『civil』は第一音節にアクセントがあります。文脈で品詞が異なることに注意し、発音の違いも意識しましょう。
『civilian』と『ceiling』は、どちらも『-il-』の音を含み、母音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『ceiling』は『天井』という意味の名詞であり、まったく異なる概念を表します。スペルも異なりますが、発音に注意して区別する必要があります。特に、語尾の 'ing' の発音をしっかり意識することが重要です。
『colonel』は『大佐』という意味で、軍隊の階級を表す名詞です。スペルは全く異なりますが、発音が /kɜːrnəl/ となり、『civilian』の最初の音節と似ているため、音声的に混同されることがあります。特に、英語学習者が発音を学ぶ際に注意が必要です。語源的には、フランス語の 'coronel' に由来し、イタリア語の 'colonnello'(column=隊列の長)と関連があります。
『villain』は『悪役』という意味の名詞であり、『civilian』とはスペルも意味も大きく異なります。しかし、どちらも『-il-』の音を含み、語尾の音が似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。特に、映画やドラマなどで使われる頻度が高いため、文脈から判断することが重要です。
『Sicilian』は『シチリアの』という意味の形容詞、または『シチリア人』という意味の名詞です。『civilian』とスペルがやや似ており、どちらも『-ilian』で終わるため、混同されることがあります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『Sicilian』は第二音節にアクセントがあります。地理的な文脈で使われることが多いので、文脈から判断することが重要です。
『division』は『分割』『部門』などの意味を持つ名詞です。『civilian』とはスペルも意味も異なりますが、語尾の『-sion』という綴りと、全体的な音の響きが似ているため、混同されることがあります。特に、発音があいまいになりやすい日本人学習者は注意が必要です。文脈から判断することが重要です。
誤用例
日本語の『犠牲にする』という言葉に引きずられ、『sacrifice』を安易に使ってしまう例です。確かに『sacrifice』は『犠牲』という意味ですが、英語では何かを『sacrifice』する場合、それは本来ポジティブなものを手放すニュアンスが強く、ネガティブな結果(経済成長の鈍化)に対して使うと不自然になります。ここでは、経済成長の鈍化を『受け入れる』という意味の『accept』を使う方が適切です。日本人が『犠牲』という言葉を重く捉えがちなのに対し、英語では文脈によってニュアンスが異なる点に注意が必要です。
『pitiful』は『哀れな』という意味ですが、人を主語にすると『情けない人』『見下げ果てた人』というニュアンスを含んでしまう可能性があります。地震で全てを失った人を指す場合、その人の『状態』が哀れであることを表現する必要があるので、『pitiable state』という表現を使うのが適切です。日本人は形容詞を直接人に使いがちですが、英語では状態を表す名詞と組み合わせて使うことで、より客観的に表現できる場合があります。文化的な背景として、英語では直接的な感情表現を避け、婉曲的に表現する傾向があることも影響しています。
『civilian』は軍人・警察官ではない一般市民を指す言葉ですが、文脈によっては『the public(一般大衆)』の方が適切です。特に政治的な議論や社会全体に関わる問題について言及する場合、単に軍人ではない個人を指すのではなく、社会を構成する人々全体を指す意図があるため、『the public』を使う方が自然です。日本人は『一般市民』という言葉を文字通り『civilian』と訳しがちですが、英語では文脈によってより適切な表現を選ぶ必要があります。政治的な文脈では、より大きな集団としての『public』を意識することが重要です。
文化的背景
「civilian(一般市民)」という言葉は、戦争や紛争において、戦闘員と区別される存在を指し、その脆弱性と保護の必要性を強く意識させます。紛争の歴史の中で、一般市民の犠牲は常に悲劇として語られ、彼らの安全を守ることは国際的な人道法の重要な原則となっています。
「civilian」という言葉が持つ重みは、戦争の歴史と深く結びついています。中世の都市攻囲戦から、近代の無差別爆撃、そして現代のテロに至るまで、一般市民は常に紛争の犠牲者となりやすい存在でした。特に20世紀以降、総力戦の概念が広まり、軍事目標と非軍事目標の区別が曖昧になるにつれて、一般市民の犠牲は増大しました。第二次世界大戦における都市への戦略爆撃や、ベトナム戦争における非戦闘員の巻き添え被害などは、その痛ましい例です。これらの歴史的な出来事は、「civilian」という言葉に、無辜の犠牲者というイメージを強く結びつけました。
文学や映画においても、「civilian」はしばしば、戦争の悲惨さを象徴する存在として描かれます。例えば、戦時下の家族の物語や、紛争地で生きる人々の苦難を描いた作品などでは、「civilian」は、戦争の不条理さや人間の尊厳の喪失を訴える役割を担います。また、近年では、ドキュメンタリー映画や報道写真などを通じて、紛争地における一般市民の現実がより身近に感じられるようになり、「civilian」という言葉に対する共感や連帯感も高まっています。
現代社会において、「civilian」という言葉は、単に「軍人ではない人」という意味を超えて、人道的な配慮や保護の対象となるべき存在として認識されています。国際人道法や人権法は、紛争下における一般市民の保護を義務付けており、国際社会は、紛争当事者に対して、一般市民への攻撃を避けるよう強く求めています。しかし、現実には、紛争地における一般市民への攻撃は後を絶たず、「civilian」という言葉は、依然として、戦争の悲劇と人道的な課題を想起させる重要なキーワードとなっています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(特に準1級以上)。稀にリスニングでも使われる。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文で登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史などのアカデミックな文脈で登場しやすい。例:戦争、紛争、政治。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「軍人・兵士 (military personnel)」との対比で理解することが重要。形容詞「civil」との関連も押さえる。発音にも注意(シヴィリアン)。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5, 6)でも出題される。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5, 6ではやや頻度低め。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、記事など)で、社会情勢や災害、セキュリティ関連の話題で登場することがある。例:テロ事件、自然災害。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度は英検ほど高くないが、社会的な話題と関連して出てくることを意識する。「民間人」という意味をしっかり理解し、関連語句(evacuate, victimなど)も覚えておくと有利。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングでも使用できる。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、政治学など、アカデミックな文脈で頻繁に登場する。例:戦争における民間人の犠牲、社会構造の変化。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章でよく使用されるため、フォーマルな定義と用法を理解することが重要。類義語(non-combatant)や関連語(humanitarian aid)も合わせて学習すると理解が深まる。
- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈把握問題や内容一致問題で問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、国際関係など、幅広いテーマで登場する。評論文や論説文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や反意語(military personnel)を覚えておくことで、より正確な理解につながる。長文読解対策として、過去問を積極的に活用することが効果的。