checks and balances
牽制と均衡
政府の各部門が互いに権力を制限し合うことで、独裁を防ぎ、バランスを保つシステム。三権分立の文脈で用いられることが多い。
Our country's government has important checks and balances to keep power fair.
私たちの国の政府には、権力を公平に保つための重要な牽制と均衡の仕組みがあります。
※ この例文は、政府の仕組みを説明する際によく使われる典型的な表現です。権力が一箇所に集中しすぎないように、互いに監視し、バランスを保つ仕組みが「checks and balances」です。ニュースや社会の仕組みについて話す際によく耳にします。
For our big project, we set up checks and balances to ensure good teamwork.
私たちの大きなプロジェクトでは、良いチームワークを確保するために牽制と均衡の仕組みを設けました。
※ この例文では、会社やチームの中で、誰か一人が全てを決めたり、間違いを起こしたりしないように、複数の人が関わって確認し合う仕組みを指しています。良いチームワークやプロジェクト管理には欠かせない考え方です。「set up」は「設置する、設ける」という意味です。
This new board game has clever checks and balances to make it fair for all players.
この新しいボードゲームには、すべてのプレイヤーにとって公平になるような巧妙な牽制と均衡の仕組みがあります。
※ この例文のように、ゲームやシステムのルールが、特定のプレイヤーが有利になりすぎないよう、巧妙に作られている状況でも「checks and balances」が使われます。みんなが公平に楽しめるための工夫や、戦略的な深みを生み出す要素として理解できます。「clever」は「巧妙な、賢い」という意味です。
相互抑制
組織やシステム内で、複数の要素が互いに監視し、不当な行動や偏りを防ぐ仕組み。企業の内部統制や品質管理など、広範な分野で用いられる。
The country's system of government has strong checks and balances to prevent one branch from becoming too powerful.
その国の政府のシステムには、一つの部門が強くなりすぎるのを防ぐための強力な相互抑制機能があります。
※ この例文は、「checks and balances」が最も典型的に使われる、政府や政治の文脈です。国が暴走しないように、立法(法律を作る)、行政(政治を行う)、司法(法律を守る)といった各部門が互いに監視し、抑制し合うことで、権力のバランスを保つ仕組みを指します。ニュースや社会の授業で聞くような、この単語の代表的な使い方です。
Our company needs better checks and balances to ensure fairness and prevent any single team from making all decisions.
私たちの会社は、公平性を確保し、特定のチームだけが全ての決定を下すのを防ぐためにより良い相互抑制機能が必要です。
※ この例文は、会社や組織の中で「checks and balances」がどのように機能するかを示しています。例えば、経理部門が営業部門の経費をチェックしたり、複数の部門が協力して重要な決定を下したりする状況を想像してみてください。特定の部署や個人に権力が集中するのを防ぎ、透明性と公平性を保つための仕組みを意味します。
Even in a small group, good checks and balances help everyone share power and responsibility fairly.
小さなグループであっても、良い相互抑制機能があれば、誰もが公平に権力と責任を分かち合うのに役立ちます。
※ 「checks and balances」は、政府や会社だけでなく、もっと身近なグループ活動やチームワークでも応用できる概念です。この例文は、例えば学校のグループプロジェクトや、家族での役割分担など、特定の人が全てを決めたり、責任を負ったりするのではなく、互いに協力し合い、バランスを取りながら活動することの大切さを表しています。
抑制し合う
複数の主体が互いの行動を監視し、権力や行動の逸脱を防ぐこと。政治的な文脈だけでなく、ビジネスや人間関係など、相互作用がある場面で広く使える。
In a democracy, different branches of government check and balance each other's power to prevent misuse.
民主主義では、政府の異なる部門が互いの権力を抑制し合い、乱用を防ぎます。
※ これは、政府の「三権分立」など、権力が一か所に集中しないようにする仕組みを表す最も典型的な使い方です。それぞれの部門が互いを監視し、バランスを取ることで、健全な状態を保ちます。ここでは、『check』と『balance』という2つの動詞が組み合わさって、全体として『抑制し合う』という意味を表しています。
Our project team members always check and balance each other's ideas to make sure our plan is solid.
私たちのプロジェクトチームのメンバーは、計画が確実なものになるよう、常に互いのアイデアを抑制し合います。
※ チーム内で意見を出し合う際、一人の意見に偏らないよう、他のメンバーが異なる視点から検討したり、時には反対意見を出したりして、より良い結論を導く様子を表しています。ビジネスシーンやグループ活動で、協力しながらも互いに良い影響を与え合う状況で使えます。
My parents have different personalities, but they check and balance each other well, which makes our family stable.
私と両親は性格が違いますが、お互いをうまく抑制し合っているので、家族が安定しています。
※ 性格や役割が異なる二人が、互いの長所と短所を補い合い、バランスを取ることで、関係性が良好に保たれる様子を示しています。「抑制し合う」は必ずしもネガティブな意味だけでなく、良いバランスを保つという意味でも使われることを覚えておきましょう。
コロケーション
牽制と均衡の仕組みを導入する
※ この表現は、組織や政府内で権力の集中を防ぎ、不正や誤りを抑制するための具体的な対策を講じることを指します。単に『チェック機能を設ける』だけでなく、それらが相互に作用し、バランスを保つシステム全体を構築するニュアンスを含みます。ビジネスシーンや政治学の議論で頻繁に使われ、組織の透明性や公正性を高める目的で使用されます。例えば、『新しいプロジェクトの承認プロセスにchecks and balancesをimplementする』といった具体的な文脈で使用されます。
牽制と均衡を維持する
※ すでに存在するchecks and balancesのシステムが、意図通りに機能しているか監視し、必要に応じて修正を加えることを意味します。これは、制度が形骸化するのを防ぎ、常に有効な状態に保つための継続的な努力を伴います。政治的な文脈では、三権分立が適切に機能しているかを監視し、特定の権力が過大になるのを防ぐ活動を指します。組織内では、内部監査やコンプライアンス部門がこの役割を担うことが多いです。使用頻度は高く、公式な文書や報道記事などでよく見られます。
牽制と均衡のシステム
※ これは、権力分散と相互監視を目的とした制度全体を指す一般的な表現です。政治学や組織論で頻繁に用いられ、民主主義国家の三権分立や企業における内部統制システムなどが該当します。単に個々のチェック機能だけでなく、それらが連携して機能する仕組み全体を強調する際に用いられます。例えば、『憲法は、a system of checks and balancesを定めている』のように、制度の根幹をなす概念として言及されることが多いです。
憲法上の牽制と均衡
※ 憲法によって定められた、政府の各部門(立法、行政、司法)が互いに権力を制限し合う仕組みを指します。アメリカ合衆国憲法における三権分立が代表的な例であり、権力の集中を防ぎ、個人の自由と権利を保護することを目的としています。この表現は、法学や政治学の分野で専門的に用いられ、憲法の解釈や改正に関する議論で頻繁に登場します。例えば、『constitutional checks and balancesは、民主主義の根幹をなす』のように、重要な原則として扱われます。
内部牽制と均衡
※ 企業や組織内部における不正や誤りを防ぐための仕組みを指します。例えば、会計処理における複数担当者によるチェック体制や、情報セキュリティにおけるアクセス権限の厳格な管理などが該当します。これは、外部からの監査だけでなく、組織自身が健全性を保つための重要な手段です。ビジネスシーンでよく用いられ、『internal checks and balancesを強化する』のように、リスク管理の一環として言及されることが多いです。
牽制と均衡を蝕む
※ これは、checks and balancesのシステムが徐々に弱体化していく状況を表します。政治的な文脈では、特定の権力が強大化し、他の権力を抑圧することで、民主主義の基盤が揺らぐことを意味します。比喩的に、『組織内のルールが形骸化し、不正が横行する』ような状況にも使われます。この表現は、警告や批判のニュアンスを含み、『権力の乱用がchecks and balancesをerodeする』のように、危機的な状況を指摘する際に用いられます。
牽制と均衡を弱体化させる
※ erodeよりも直接的かつ意図的に、checks and balancesのシステムを弱める行為を指します。例えば、法律を改正して特定の権力を強化したり、監査機能を停止させたりする行為が該当します。これは、民主主義の原則を侵害する行為として強く非難されることが多く、政治的なスキャンダルや権力闘争に関連して報道されることがあります。使用頻度は高く、深刻な状況を表す際に用いられます。
使用シーン
政治学、法学、社会学などの分野で、政府の権力分立や組織統治の原則を説明する際に頻繁に用いられます。例えば、「アメリカ合衆国憲法におけるchecks and balancesのシステムは、権力の集中を防ぐことを目的としている」といった文脈で使用されます。学術論文や教科書、講義などでよく見られます。
企業統治(コーポレートガバナンス)やリスク管理に関する議論で登場します。取締役会や監査役会の役割を説明する際に、「取締役会は経営陣に対するchecks and balancesとして機能する」のように使われます。内部統制システムの有効性を評価する報告書や、企業の倫理綱領など、比較的フォーマルな文書で用いられることが多いです。
政治や社会問題に関するニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「この法案は、政府の権力に対するchecks and balancesを弱める可能性がある」といった文脈で使用されます。日常会話で直接使うことは少ないですが、政治的な議論に参加する際に理解しておくと役立ちます。
関連語
類義語
権力分立。政府の権力を立法、行政、司法の3つに分割し、相互に牽制させる政治体制を指す。学術的な文脈や政治学、歴史の議論で用いられる。 【ニュアンスの違い】"checks and balances"は、その権力分立のメカニズムや具体的な作用に焦点を当てるのに対し、"separation of powers"は、より抽象的な概念や原則を指す。つまり、"separation of powers"は体制そのものを指し、"checks and balances"はその体制を機能させる仕組みを指す。 【混同しやすい点】「権力分立」という訳語から、単に権力が分かれている状態を指すと思われがちだが、相互牽制が不可欠な要素である点を理解する必要がある。また、"separation of powers"は原則論、"checks and balances"は運用論という違いを意識する必要がある。
- checks on power
権力に対する抑制。政府や組織の権力が過大になるのを防ぐための仕組み全般を指す。政治、経済、社会など幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"checks and balances"が政府内の権力分立に特化しているのに対し、"checks on power"はより広範な概念であり、政府だけでなく、企業や団体など、あらゆる権力主体に対する抑制を意味する。また、"checks on power"は、政府の透明性向上や市民社会の監視など、非公式な抑制力も含む。 【混同しやすい点】"checks on power"は、具体的な制度設計だけでなく、倫理観や世論といったソフトな要素も含む点に注意が必要。また、「権力に対するチェック」という訳語から、単なる監視活動と混同しないように、権力濫用を防ぐための仕組み全体を指すことを理解する必要がある。
立憲主義。憲法に基づいて政治が行われるべきという原則。政治学、法学、歴史学などの学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"checks and balances"は、立憲主義を実現するための具体的な手段の一つである。立憲主義は、権力者を法の下に縛り、人権を保障することを目的とするより広い概念であり、その実現のために様々な制度や仕組みが必要となる。その一つが"checks and balances"である。 【混同しやすい点】立憲主義は、単に憲法が存在することではなく、憲法に基づいて政治が行われるという原則を指す。また、"constitutionalism"は抽象的な概念であり、"checks and balances"は具体的な制度であるという違いを理解する必要がある。
監視、監督。組織や活動が適切に行われているかを監視する行為。ビジネス、政治、行政など幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"checks and balances"は、権力分立された各機関が相互に監視し合うことで権力濫用を防ぐシステムを指すのに対し、"oversight"は、特定の機関や担当者が、他の機関や活動を監視する行為を指す。 "oversight"は、通常、より狭い範囲の監視活動を意味し、"checks and balances"の一部として機能することもある。 【混同しやすい点】"oversight"は、単なる監視活動だけでなく、問題点の指摘や改善指導を含む場合がある。また、"oversight"は、特定の機関や担当者が行う行為であり、"checks and balances"のようなシステム全体を指すものではないという点に注意が必要。
抑制、自制。感情や行動を抑えること。日常会話からビジネス、政治まで幅広い場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"checks and balances"は、制度的な抑制システムを指すのに対し、"restraint"は、個人の自制心や倫理観による抑制を意味する。"checks and balances"は、外部からの強制力によって権力濫用を防ぐのに対し、"restraint"は、内部からの自発的な抑制によって権力濫用を防ぐ。 【混同しやすい点】"restraint"は、必ずしも制度化されたものではなく、個人の良心や倫理観に依存する部分が大きい。また、"restraint"は、権力者自身だけでなく、国民やメディアなど、社会全体に求められるものであるという点に注意が必要。
- due process
適正手続き。法的手続きの公正さ、公平さを保証する原則。法学、政治学、行政学などの学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"checks and balances"は、権力分立された各機関が相互に牽制し合うことで権力濫用を防ぐシステムであるのに対し、"due process"は、個人の権利を保護するために、法的手続きが公正かつ適正に行われることを保証する原則である。 "checks and balances"は、権力構造全体のバランスを保つことを目的とするのに対し、"due process"は、個人の権利保護を目的とする。 【混同しやすい点】"due process"は、単に法的手続きが存在することではなく、その手続きが公正かつ適正に行われることを保証する原則である。また、"due process"は、刑事事件だけでなく、民事事件や行政手続きなど、あらゆる法的手続きに適用されるという点に注意が必要。
派生語
名詞で『抑制』『検査』、動詞で『抑制する』『確認する』。checks and balances の根幹となる語。日常会話からビジネス、法的な文脈まで幅広く使用される。語源的には『妨げるもの』という意味合いが強い。
名詞で『均衡』『釣り合い』、動詞で『均衡を保つ』。checks and balances における『均衡』を表す。会計用語としても重要で、財務諸表などで頻繁に使われる。元々は『天秤』を意味し、そこから『釣り合い』の意味へと発展した。
- checked
形容詞で『抑制された』『検査済みの』。check の過去分詞形。例えば、『checked baggage(検査済みの手荷物)』のように、特定のプロセスを経た状態を示す際に用いられる。品質管理やセキュリティ関連の文脈でよく見られる。
反意語
『専制政治』『圧政』。checks and balances が権力の集中を防ぎ、個人の自由を守るためのシステムであるのに対し、tyranny はその対極にある状態。歴史、政治学、社会学などの文脈で、権力構造の負の側面を語る際に用いられる。
- unilateralism
『一国主義』『単独行動主義』。国際政治において、他国との協調や相互牽制を重視せず、自国の判断のみで行動する立場を指す。checks and balances が多角的な視点と相互抑制を前提とするのに対し、unilateralism はその対極にある概念。外交や安全保障の議論で頻繁に登場する。
- absolute power
『絶対権力』。権力分立や相互牽制がなく、単一の主体が制限なく行使できる権力。checks and balances が防止しようとする状態そのもの。歴史的な文脈や政治思想において、権力の集中がもたらす危険性を示す例として挙げられる。
語源
「checks and balances」は、政治学や法律で用いられる概念を指し、その語源は、それぞれの単語の持つ意味合いから理解できます。「check」は元々、「抑制する」「阻止する」という意味で、中世フランス語の「eschec」(チェスにおける「チェック」)に由来し、最終的にはペルシャ語の「shah」(王)に遡ります。つまり、もともとはゲームにおける王の動きを制限するという意味合いから、権力や行動を制限するという意味に発展しました。「balance」は、ラテン語の「bilanx」(二つの皿を持つ天秤)に由来し、「釣り合い」「均衡」といった意味を持ちます。したがって、「checks and balances」は、それぞれの権力が互いを抑制し、均衡を保つという、まさに天秤のような状態を表しています。日本の政治制度における三権分立(立法・行政・司法)も、この「checks and balances」の考え方に基づいています。
暗記法
「checks and balances」は、権力集中を防ぎ、自由を守るアメリカ政治思想の要です。建国の父たちは、人間の不完全さを理解し、立法・行政・司法の三権分立を設け、互いに牽制し合う仕組みを作りました。これは単なる制度ではなく、権力の暴走を防ぎ、社会の安定と公正さを保つための不断の努力を象徴しています。文学作品や現代社会においても、その重要性は変わらず、自由と正義を守る普遍的な原則として輝き続けています。
混同しやすい単語
『checks and balances』の『balances』と『balance』は、単数形か複数形かの違いで、スペルも非常に似ています。意味はどちらも『均衡』や『釣り合い』ですが、『checks and balances』という熟語の中では、複数の力が互いを抑制し合う状態を指します。単数形の『balance』は、例えば『a balance of power (勢力の均衡)』のように使われます。文脈によってどちらを指すか注意が必要です。
『balances』と『blanches』は、発音が似ています。特に語尾の /-ənsɪz/ と /-ɑːntʃɪz/ は、日本語話者には区別が難しい場合があります。『blanches』は『(野菜などを)さっとゆでる』という意味の動詞『blanch』の三人称単数現在形です。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。発音記号を確認し、意識的に発音を区別するように心がけましょう。
『checks and balances』の『checks』と『banks』は、どちらも複数形で、文脈によっては金融機関に関連する意味を持つため、混同される可能性があります。『checks』は『小切手』という意味もありますが、『checks and balances』の場合は『抑制』や『牽制』という意味です。『banks』は『銀行』の他に『土手』という意味もあります。文脈から意味を判断することが重要です。
『checks』と『cheeks』は、発音が似ています。特に、母音と子音の組み合わせが類似しているため、聞き間違いやすいです。『cheeks』は『頬』という意味で、体の部位を指します。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。発音を意識的に区別し、文脈から判断することが大切です。
『checks』と『chess』は、スペルが似ており、どちらもゲームに関連する単語であるため、混同される可能性があります。『chess』は『チェス』というゲームの名前です。『checks and balances』の『checks』は『抑制』や『牽制』という意味で、ゲームとは直接関係ありません。スペルの違いを意識し、文脈から意味を判断しましょう。
『balances』と『imbalance』は、接頭辞 'im-' が付くことで意味が反対になります。『balance』が『均衡』であるのに対し、『imbalance』は『不均衡』を意味します。スペルも非常に似ているため、注意が必要です。文脈をよく読み、どちらの意味で使われているかを正確に把握することが重要です。
誤用例
The term 'checks and balances' functions as a noun, not a verb. Many Japanese learners mistakenly attempt to use it as a verb, directly translating the concept of 'checking and balancing' into English. The correct usage involves employing a verb like 'apply,' 'implement,' or 'institute' in conjunction with the noun phrase 'checks and balances.' This reflects the system's inherent nature as a set of procedures or mechanisms rather than a direct action.
While the idea of 'perfect balance' sounds appealing, the core concept of checks and balances isn't about achieving static equilibrium. It's about preventing tyranny and ensuring accountability. The phrase 'perfectly balanced' suggests a sense of harmony that may not always be present or even desirable in a system designed for dynamic tension. Japanese culture often values harmony and consensus, leading some learners to unintentionally emphasize this aspect in their English, even when it doesn't accurately reflect the intended meaning.
Repeating 'checks and balances' to indicate that there were too many is grammatically incorrect and stylistically awkward. 'Checks and balances' refers to the system itself, not the quantity of control measures. The learner is trying to use the phrase to mean 'too many controls'. Better alternatives would be 'cumbersome', 'restrictive', or 'onerous'. Japanese often uses repetition for emphasis, a pattern that doesn't always translate smoothly into English. Furthermore, the phrase has a specific political and institutional connotation; using it loosely dilutes its impact and can sound unnatural. Understanding the historical and political origins of the phrase is key to its appropriate usage.
文化的背景
「checks and balances(抑制と均衡)」は、権力集中を防ぎ、自由を擁護するためのアメリカ政治思想の中核をなす概念であり、同時に社会の安定と公正さを象徴する言葉です。この思想は、単なる制度設計を超え、人間性の不完全さを前提とした深い洞察に基づいています。
この概念は、18世紀の啓蒙思想に根ざしていますが、特にアメリカ合衆国憲法の起草において重要な役割を果たしました。ジェームズ・マディソンをはじめとする建国の父たちは、人間の権力欲は制御されなければならないと考え、立法・行政・司法の三権分立と、それぞれの権限が相互に牽制し合う仕組みを構築しました。これは、単に権力を分割するだけでなく、各機関が互いに監視し、バランスを取り合うことで、独裁や専制を防ぐことを目的としていました。 checks and balancesは、単なる制度ではなく、自由を守り抜くための不断の努力を象徴する概念なのです。
文学作品においても、「checks and balances」の精神は、権力構造に対する批判や、社会正義の追求という形で表現されてきました。例えば、ジョージ・オーウェルの『動物農場』は、革命後の社会が権力によって腐敗していく様を描き、権力分立の重要性を暗示しています。また、アーサー・ミラーの『るつぼ』は、集団心理と権力の暴走を描き、個人の権利を守るためのチェック機能の必要性を訴えています。映画の世界でも、腐敗した権力に立ち向かうヒーローの物語は、この概念の重要性を視覚的に訴えかけます。これらの作品は、checks and balancesが単なる政治用語ではなく、自由と正義を守るための普遍的な原則であることを示しています。
現代社会においても、「checks and balances」の重要性はますます高まっています。情報化社会の進展により、権力の集中と濫用のリスクは増大しており、メディアや市民社会による監視機能が不可欠となっています。また、グローバル化の進展により、国家間の相互依存関係が深まる一方で、国際的なルールや規範を遵守するためのチェック機能の強化も求められています。 「checks and balances」は、単なる政治制度にとどまらず、社会のあらゆる領域において、権力の濫用を防ぎ、自由と公正を維持するための普遍的な原則として、その重要性を増しているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。文脈把握を問う形で出題されることが多い。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級の長文読解で目にすることが比較的多い。
- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、社会問題など、硬めのテーマの長文で頻出。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「抑制と均衡」という意味を理解するだけでなく、関連語句(separation of powersなど)も覚えておくこと。英作文で使うことも想定して、具体的な例を挙げて説明できるように練習すると効果的。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題。ビジネス関連の文章で使われる可能性がある。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: 企業統治、リスク管理、内部監査などの文脈で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。ビジネスシーンでの具体的な使用例を意識して学習すると良い。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で論理構造を理解する上で重要な語彙。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクションで頻繁に見られる。
- 文脈・例題の特徴: 政治学、社会学、歴史学など、学術的な分野の文章で頻出。政府の権力分立や国際関係などを説明する際に用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解するだけでなく、具体的な事例と結びつけて理解することが重要。類義語(restraints, limitations)とのニュアンスの違いも意識すること。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。文脈理解や内容説明問題で問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される傾向がある。標準的なレベルの大学では、そこまで頻繁には見られない。
- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、社会問題に関する評論や論説文で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味を暗記するだけでなく、文章全体の内容を把握し、文脈の中でどのように使われているかを理解することが重要。記述問題で説明を求められることもあるので、自分の言葉で説明できるように練習しておくと良い。