burgeoning
最初の音 /ɜː/ は、日本語の「アー」よりも喉の奥で響かせるイメージで、口を少しだけ開けて発音します。「dʒ」は「ヂ」と「ジュ」の中間のような音で、舌先をどこにもつけずに発音するのがコツです。最後の「-ing」は、日本語の「〜ング」のように強く発音せず、軽く添えるように発音しましょう。強勢は最初の音節にあります。
急成長の
急速に、そして力強く成長している状態を表す。経済、人口、ビジネス、才能など、様々なものが対象となりうる。ポジティブな意味合いで使われることが多い。
Their small startup company is experiencing a burgeoning success, hiring new staff every month.
彼らの小さなスタートアップ企業は急成長を経験しており、毎月新しいスタッフを雇っています。
※ この例文は、新しいビジネスやプロジェクトが「burgeoning success(急成長する成功)」を遂げている様子を描いています。毎月新しいスタッフを雇うという具体的な行動から、勢いのある成長ぶりが伝わってきますね。経済やビジネスの分野で、急速な発展を表す際によく使われます。
Her burgeoning talent for painting became clear when she won the school art contest.
彼女の絵画における急成長する才能は、学校の美術コンテストで優勝したときに明らかになりました。
※ ここでは「burgeoning talent(急成長する才能)」のように、人の能力やスキルが急速に伸びている様子を表しています。コンテストで優勝したことで、それまで秘めていた才能が花開き、周りの人も驚いている場面が目に浮かびますね。個人の成長や、ある分野での才能の開花について話すときにぴったりの表現です。
The small mountain town is seeing a burgeoning population as more families move in.
より多くの家族が引っ越してくるにつれて、その小さな山の町は人口が急増しています。
※ この例文では、小さな町の「burgeoning population(急増する人口)」について触れています。人口増加や新しい住宅建設など、地域社会の変化が目に見えて急速に進んでいる状況で使われます。町が活気づき、未来への期待が感じられるようなシーンですね。
勢いを増す
何かが急速に発展、成長、または増加している状態を表す。芽吹く、発展する、隆盛するなど、文脈に応じて具体的な表現を選ぶと、より自然な日本語になる。
Our small cafe is seeing a burgeoning customer base.
私たちの小さなカフェは、顧客層が急速に増えています。
※ この例文は、新しくオープンしたカフェや、人気が出始めたお店が、どんどんお客さんを増やしていく活気ある様子を描写しています。「burgeoning customer base」で「急増する顧客層」となり、ビジネスが勢いを増している状況を表す典型的な使い方です。
Her burgeoning talent for painting surprised everyone.
彼女の絵画における芽生えつつある才能は、みんなを驚かせた。
※ この文は、まだ若い人や、最近始めたばかりの人が、隠れた才能を開花させ、周りの人を感心させている場面を想像させます。「burgeoning talent」は「芽生えつつある才能」や「急成長する才能」という意味で、人の能力や技術がこれから大きく伸びていく期待感を表現するのにぴったりです。
The city park is experiencing a burgeoning interest in outdoor activities.
その市立公園では、アウトドア活動への関心が急速に高まっています。
※ この例文は、公園が以前よりも多くの人で賑わい、ジョギングやピクニック、ヨガなど、外で活動する人が目に見えて増えている様子を表します。「burgeoning interest」は「高まる関心」や「増大する興味」という意味で、ある特定の活動や分野に対する人々の関心が勢いを増している状況を伝えることができます。
コロケーション
急成長している経済
※ 「burgeoning」は成長の勢いを強調するため、「economy」と組み合わさることで、単に成長しているだけでなく、活気に満ち溢れ、急速に拡大している経済状況を指します。特に新興国や、停滞から脱して急回復している状況を描写する際に適しています。名詞+名詞の組み合わせですが、形容詞的な意味合いで使用されます。ビジネスや経済に関するニュース記事で頻繁に見られます。
高まりつつある関心(〜への)
※ 何らかの対象に対する人々の関心が急速に、かつ持続的に高まっている状態を表します。「in」に続く対象は、趣味、分野、技術など様々です。例えば、「burgeoning interest in renewable energy」は、再生可能エネルギーへの関心が急速に高まっていることを意味します。教育、科学技術、社会動向などを語る際に役立ちます。形容詞+名詞、前置詞+名詞の組み合わせです。
急増する人口
※ 人口が急速に増加している状態を指し、しばしば都市部や特定の地域における人口過密の問題と関連して用いられます。この表現は、社会問題、都市計画、環境問題などを議論する際に頻繁に登場します。人口統計に関するレポートやニュース記事でよく見られます。形容詞+名詞の組み合わせです。
成長著しい市場
※ 新しい商品やサービスに対する需要が急速に拡大している市場を指します。ビジネス戦略、マーケティング、投資などの文脈でよく使用され、企業が新規参入や事業拡大を検討する際の魅力的な市場を示唆します。特にテクノロジー関連や、新しいトレンドを反映した市場によく使われます。形容詞+名詞の組み合わせです。
開花し始めたキャリア
※ まだ始まったばかりだが、将来有望で急速に成長しているキャリアを指します。若い才能や、新しい分野で成功を収めつつある人々について語る際に適しています。自己啓発、キャリアアドバイス、ビジネス関連の記事などで見かけることがあります。形容詞+名詞の組み合わせです。
発展途上の分野
※ 新しい発見や技術革新によって急速に発展している学問や研究分野を指します。科学、技術、医学などの分野でよく使用され、将来性のある研究テーマやキャリアパスを示唆します。「a burgeoning field of study」のように使われます。形容詞+名詞+前置詞の組み合わせです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の分野や現象が急速に発展・拡大している状況を説明する際に用いられます。例:『近年のAI研究の隆盛は目覚ましい』を「The burgeoning field of AI research...」のように表現します。フォーマルな文体で、客観的な分析を示す際に適しています。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、市場、企業、プロジェクトなどが成長している状況を表現する際に使われます。例:『新興市場における需要の高まり』を「the burgeoning demand in emerging markets」のように表現します。やや硬めの表現のため、フォーマルな場面での使用が推奨されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、新しいトレンドや文化が急速に広まっている様子を伝える際に使われることがあります。例:『都市部で高まる屋上菜園への関心』を「the burgeoning interest in rooftop gardens in urban areas」のように表現します。やや硬い印象を与えるため、会話では別の表現を使う方が自然です。
関連語
類義語
繁栄する、成功するという意味合いで、ビジネス、経済、文化など、広範囲な分野で使われる。持続的な成長や発展を示すことが多い。 【ニュアンスの違い】"flourishing"は、すでに確立されたものが順調に成長している状態を表すことが多い。一方、"burgeoning"は、まだ始まったばかりで、急速に成長している状態を示唆する。"flourishing"の方がフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"burgeoning"は名詞の成長に焦点があたる一方、"flourishing"は状態を表すことが多い。例えば、"a burgeoning market"(急成長している市場)は適切だが、"a flourishing market"は既に繁栄している市場を指す。
- thriving
繁盛する、成功するという意味で、特にビジネスや個人の活動が活発であることを示す。健康や幸福といったニュアンスも含む。 【ニュアンスの違い】"thriving"は、困難を乗り越えて成功している状態を表すことが多い。"burgeoning"よりもポジティブな感情が強く、主観的な評価が含まれることが多い。また、生き物に対して使うことが多い。 【混同しやすい点】"thriving"は、しばしば「~のおかげで」という要因を伴う。例えば、"a business thriving thanks to innovation"(革新のおかげで繁盛しているビジネス)のように使われる。"burgeoning"は、要因を特定せずに成長そのものを強調する。
- expanding
拡大する、拡張するという意味で、物理的な大きさや範囲が広がることを示す。ビジネスの規模拡大、領土の拡張、知識の拡大など、様々な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"expanding"は、客観的な拡大を表す。一方、"burgeoning"は、より急速で、制御できない成長を暗示する。"expanding"は、計画的な拡大を意味することが多い。 【混同しやすい点】"expanding"は、既存のものが大きくなるイメージ。"burgeoning"は、新しいものが急に現れて成長するイメージ。例えば、"expanding business"(事業拡大)は計画的な拡大を意味するが、"burgeoning interest in AI"(AIへの関心の急増)は予測できない成長を表す。
- increasing
増加する、増大するという意味で、数量や程度が増えることを示す。数値データ、温度、確率など、様々な対象に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"increasing"は、単に量が増えることを示す。"burgeoning"は、より急速で、爆発的な増加を意味する。また、"burgeoning"は、必ずしも好ましい増加とは限らない。 【混同しやすい点】"increasing"は、具体的な数値で表現できることが多い。例えば、"increasing population"(人口増加)のように使われる。"burgeoning"は、数値化しにくい抽象的な概念の成長にも使われる。例えば、"burgeoning hope"(高まる希望)のように使われる。
成長する、育成するという意味で、生物や組織が発達することを示す。子供の成長、植物の育成、ビジネスの成長など、様々な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"growing"は、自然な成長を表す。"burgeoning"は、より急速で、勢いのある成長を示す。"growing"は、時間経過を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"growing"は、徐々に大きくなるイメージ。"burgeoning"は、急激に大きくなるイメージ。例えば、"growing economy"(成長する経済)は緩やかな成長を意味するが、"burgeoning industry"(急成長産業)は急速な成長を表す。
- mushrooming
急に現れて急速に成長するという意味で、キノコが突然生えてくる様子に例えられる。都市開発、ビジネス、噂など、様々な対象に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"mushrooming"は、非常に短期間で急速に成長することを強調する。"burgeoning"よりも、より急激で、予期せぬ成長を意味する。また、ネガティブな意味合いで使われることもある。 【混同しやすい点】"mushrooming"は、制御不能な成長を示すことが多い。例えば、"mushrooming slums"(急増するスラム)のように使われる。"burgeoning"は、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。
派生語
名詞で『芽』、動詞で『芽を出す』という意味。burgeoningは『芽を出す』という意味合いが拡大し、『急速に成長する』という意味になった。もともとは植物の成長を表す言葉だが、比喩的に経済や人口の成長にも使われる。日常会話よりも、ややフォーマルな場面で使われることが多い。
- bourgeois
中世フランス語の『bourg(都市)』に由来し、『都市に住む人』を意味する。そこから『中産階級』、『ブルジョワ』という意味に発展した。burgeoningと直接的な語源関係はないものの、都市の成長と経済発展のイメージで間接的に繋がっている。社会学や歴史学で頻繁に使われる。
- bourgeoning
現在分詞(-ing形)としての用法は、burgeoningの形容詞的な用法を強調する。例えば、『bourgeoning economy(急成長中の経済)』のように、成長の過程や勢いをより鮮明に表現する際に用いられる。ニュース記事や経済レポートなどでよく見られる。
反意語
- declining
『減少している』、『衰退している』という意味。burgeoningが示す成長や拡大とは対照的に、規模や勢いが縮小していく状態を表す。人口、経済、影響力など、様々なものがdecliningする。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。
- waning
『衰える』、『弱まる』という意味。特に月が満ち欠けする様子を表すように、徐々に勢いがなくなっていく状態を指す。抽象的な概念、例えば『影響力がwaningする』のように比喩的に用いられることが多い。詩的な表現や、やや文学的な文脈で使用される。
- shrinking
『縮小している』という意味。物理的な大きさだけでなく、市場規模や予算など、抽象的な概念にも使われる。burgeoningが示す拡大とは正反対に、あるものが小さくなっていく過程を表す。ビジネスや経済の文脈で頻繁に用いられる。
語源
"Burgeoning"は、古フランス語の"burjoner"(芽を出す、つぼみをつける)に由来し、さらにその語源は俗ラテン語の"burrio"(芽、つぼみ)に遡ります。この"burrio"は、おそらくガリア語起源と考えられています。つまり、"burgeoning"は、もともと植物が芽を出し、成長する様子を表す言葉でした。このイメージから、「急成長の」「勢いを増す」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「萌芽(ほうが)」という言葉が近いかもしれません。何かが新たに生まれ、勢いよく成長していく様子を想像してみてください。"burgeon"という動詞も存在し、「芽を出す」「急速に発展する」という意味を持ちます。
暗記法
「burgeoning」は、単なる成長を超えた、生命力溢れる発展を意味します。ルネサンス以降の社会変革期、科学、産業、都市が爆発的に拡大する様を表現し、ディケンズの小説には、煤煙と活気が入り混じる都市の「burgeoning」が描かれました。1920年代パリの芸術運動のように、創造性が花開く様子も指します。現代では、AIや再生可能エネルギーなど、社会構造を揺るがす技術革新にも使われ、希望と不安が入り混じる、時代のエネルギーを象徴する言葉なのです。
混同しやすい単語
『burgeoning』と『burglar』は、最初の数音節が非常に似ているため、発音を聞き間違えやすいです。特に、語尾の '-oning' と '-lar' の違いに注意が必要です。『burglar』は『強盗』という意味の名詞であり、品詞も意味も全く異なります。日本語学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断するように心がけましょう。語源的には、『burglar』は『burg』(要塞、町)を破って侵入する人、つまり『burg』+『-lar』(~する人)という構成になっています。
『burgeoning』と『burden』は、最初の 'bur-' の部分が共通しているため、スペルミスや発音の誤りの原因となります。『burden』は『重荷』や『負担』という意味の名詞で、動詞としても使われます。発音も『burden』は[ˈbɜːrdən]と、母音が異なります。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要があります。また、英語の綴り字と発音の関係は複雑ですが、『ur』はしばしば[ɜːr]と発音されることを覚えておくと役立ちます。
『burgeoning』と『bourgeois』は、どちらもフランス語由来の語で、スペルの一部が似ています。特に最初の 'bur' に続く部分が混乱を招きやすいです。『bourgeois』は『ブルジョワ』、『中産階級』を意味する名詞で、形容詞としても使われます。発音も大きく異なります([ˌbʊərʒˈwɑː])。語源的には、『bourg』(中世の都市)に住む人々を指していました。
『burgeoning』と『surgeon』は、スペルの一部('urgeon' の部分)が似ており、発音も若干似ているため、混同されることがあります。『surgeon』は『外科医』という意味の名詞です。発音は[ˈsɜːrdʒən]であり、母音に注意が必要です。語源的には、ラテン語の『chirurgia』(手仕事)に由来し、手術が手仕事であったことを示唆しています。
『burgeoning』と『budding』は、意味が近い(どちらも成長や発展に関連する)ため、意味的に混同されることがあります。『budding』は『芽生えつつある』、『新進の』という意味で、形容詞としてよく使われます。動詞『bud』(芽を出す)の現在分詞形でもあります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『burgeoning』は[ˈbɜːrdʒənɪŋ]、『budding』は[ˈbʌdɪŋ]です。意味の違いを理解し、文脈に合わせて使い分けることが重要です。
『burgeoning』と『bulging』は、スペルが似ており、どちらも成長や増加といった意味合いを含むため、混同される可能性があります。『bulging』は『膨らんでいる』という意味で、動詞『bulge』(膨らむ)の現在分詞形です。発音も似ていますが、母音が異なります。『burgeoning』は[ˈbɜːrdʒənɪŋ]、『bulging』は[ˈbʌldʒɪŋ]です。視覚的なイメージで区別すると、『burgeoning』は抽象的な成長を、『bulging』は具体的な膨張を表すことが多いです。
誤用例
While 'burgeoning' means growing or flourishing, it's usually applied to things like industries, markets, or populations, not directly to people. Describing a person as 'burgeoning' sounds odd and impersonal in English. A more natural way to describe a new president is 'newly appointed' or 'up-and-coming.' This mistake stems from directly translating the Japanese tendency to describe people's potential rather than their current state. Japanese might use an expression implying 'growing potential' for the president, but English prefers focusing on their recent appointment or rising status.
While technically correct, using 'burgeoning' to describe cherry blossoms sounds overly formal and slightly awkward. 'Blossoming' is the more common and natural word to use when referring to flowers. 'Burgeoning' carries a sense of rapid expansion and potential, which isn't the primary characteristic you want to emphasize when talking about cherry blossoms. This is a case of over-intellectualizing the language. Japanese learners sometimes try to use more complex vocabulary to sound sophisticated, but in English, simplicity and appropriateness are often more valued. The direct translation mindset from Japanese might lead to choosing a grander word like 'burgeoning' when a simpler, more elegant term like 'blossoming' is preferred.
While 'burgeoning' can be used to describe something negative that's growing, like a problem, 'rising' is a more common and direct way to describe an increasing crime rate. 'Burgeoning' implies a more organic, almost unstoppable growth, which might not be the intended nuance. Using 'rising' is simply more direct and avoids any potential ambiguity. The error here can arise from trying to find a synonym for 'increasing' and landing on 'burgeoning' without fully considering its connotations. Japanese learners might be aiming for a more sophisticated vocabulary, but in this case, the simpler word is more effective. Also, the phrase 'crime rate' often collocates with 'rising' in common English usage.
文化的背景
「burgeoning」は、単に「成長」を意味するだけでなく、生命力に満ち溢れ、抑制の効かない、内側から湧き上がるような成長のイメージを伴います。この単語は、ルネサンス期以降のヨーロッパにおける科学革命や産業革命、そしてそれに伴う人口爆発や都市の拡大といった、社会全体が急速に変化し、新たな可能性に満ち溢れていた時代精神を反映しています。
「burgeoning」が持つ文化的ニュアンスを理解する上で重要なのは、それが単なる量的増加ではなく、質的な変化を伴う成長を意味する点です。例えば、19世紀のイギリスにおける産業都市の「burgeoning」は、単に人口が増加しただけでなく、新たな産業、技術、社会階層が生まれ、社会構造そのものが大きく変容したことを示唆します。チャールズ・ディケンズの小説には、煤煙にまみれながらも活気に満ちた、まさに「burgeoning」な都市の描写が数多く見られます。そこには、貧困や格差といった影の部分も存在しますが、同時に、未来への希望や可能性も秘められていました。
また、「burgeoning」は、しばしば芸術や文化の分野における創造性の爆発を表現する際にも用いられます。例えば、1920年代のパリにおける芸術運動の隆盛を「burgeoning artistic scene」と表現することで、単に多くの芸術家が集まっただけでなく、革新的なアイデアや表現が次々と生まれ、芸術の世界全体が活性化した様子を伝えることができます。この言葉は、単なる成長以上の、創造的なエネルギーに満ちた、有機的な発展をイメージさせるのです。この単語は、抑制された状態から解き放たれ、自由に成長する植物のイメージと重なり、希望や可能性を象徴する言葉として、現代においても広く用いられています。
さらに、現代社会においては、テクノロジーの分野における急速な発展を表現する際にも「burgeoning」が用いられます。AIや再生可能エネルギーといった分野における「burgeoning」は、単なる技術の進歩だけでなく、社会構造や価値観を大きく変える可能性を秘めています。この言葉は、未来への期待と同時に、予期せぬ変化に対する不安をも内包しており、現代社会の複雑な状況を象徴する言葉として、その重要性を増しています。
試験傾向
1. 出題形式:主に準1級・1級の語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート:準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、環境問題、科学技術など硬めのテーマが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:動詞としての「急成長する、発展する」という意味と、形容詞としての用法を両方押さえる。類義語である「flourishing」とのニュアンスの違いに注意。
1. 出題形式:Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート:Part 7で時々見られる程度。高頻出ではない。3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連の記事やレポート、経済成長に関する記述。4. 学習者への注意点・アドバイス:経済、市場、企業などの成長に関連する文脈で出現しやすいことを意識する。TOEICでは、より一般的な「growing」の方が頻出。
1. 出題形式:リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート:アカデミックな長文で比較的高頻度。3. 文脈・例題の特徴:経済、科学、社会学など、学術的なテーマで用いられる。統計データや研究結果の記述に伴って使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞形「burgeoning」の用法(例:a burgeoning interest in...)も覚えておく。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式:長文読解問題。2. 頻度と級・パート:難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、環境問題、科学技術など、論説的な文章で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する力が必要。単語集だけでなく、過去問や長文問題集で実際の使われ方を確認する。同義語のexpanding, flourishing等との違いも意識すると良い。