briefcase
第一音節に強勢があります。/iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。/eɪ/ は二重母音で、「エ」から「イ」へスムーズに変化させます。最後の /s/ は無声音で、息だけで発音するイメージです。
書類かばん
ビジネスシーンで書類やノートPCなどを持ち運ぶための、取っ手付きのかばん。フォーマルな印象を与える。
He always carries his black briefcase to the office every morning.
彼は毎朝、いつも黒い書類かばんを持ってオフィスへ向かいます。
※ この例文は、ビジネスパーソンが日常的に書類かばんを持ち運ぶ、最も典型的な場面を描いています。朝、家を出て会社に向かう彼の姿が目に浮かぶようです。「carry」は「持ち運ぶ」という意味で、カバンや荷物と一緒に非常によく使われる動詞です。
She opened her briefcase to take out important documents for the meeting.
彼女は会議のために、重要な書類を取り出すべく書類かばんを開けました。
※ この例文は、仕事の場面で書類かばんがどのように使われるかを示しています。会議室で、目的を持って書類かばんを開け、中から必要なものを取り出す一連の動作が目に浮かびます。「take out」は「~を取り出す」という意味で、日常会話でも頻繁に使う便利なフレーズです。
My little son curiously looked at my big briefcase on the floor.
私の幼い息子が、床に置かれた私の大きな書類かばんを好奇心いっぱいに見ていました。
※ この例文は、書類かばんが家庭の中でどのように見られるか、という少し異なる視点を提供します。仕事の道具である書類かばんに、子供が興味を示すかわいらしい場面が想像できます。「curiously looked at」で「興味津々に見る」という感情が伝わりますね。
(弁護士の)事件
弁護士が扱う事件や案件を比喩的に指す。かばんの中に事件関連の書類が入っているイメージから。
The young lawyer felt the weight of his first briefcase as he walked into court.
若い弁護士は、初めての事件の重みを法廷に歩いて入る時に感じました。
※ この例文では、弁護士が初めて担当する「事件」の責任やプレッシャーを、実際に持っている書類カバン(briefcase)の「重さ」と重ねて表現しています。カバンが単なる物ではなく、その中に詰まった事件そのものを象徴している情景が目に浮かびますね。
After years, the experienced attorney finally closed that difficult briefcase with a sigh of relief.
長年の後、経験豊富な弁護士はついにその困難な事件を安堵のため息とともに終結させました。
※ 長期間にわたる複雑な「事件」が解決した時の達成感を表しています。「briefcaseを閉じる」という動作で、事件が終わりを迎える様子を比喩的に描写しています。弁護士が仕事から解放され、ホッとしている様子が伝わりますね。
The client anxiously handed over all the papers, putting her trust into the lawyer's new briefcase.
依頼人は不安げにすべての書類を手渡し、弁護士の新しい事件に信頼を置きました。
※ 依頼人が自分の大切な問題を弁護士に託す場面です。書類を渡すことで、その問題(事件)が弁護士の「briefcase」(ここでは事件の象徴)の中に入り、弁護士がそれを引き受けるという信頼関係が表現されています。依頼人の不安な気持ちと、弁護士への期待が伝わるシーンです。
コロケーション
ブリーフケースを携帯する
※ 最も基本的なコロケーションの一つです。文字通りブリーフケースを持ち歩く行為を指しますが、単に「持つ」だけでなく、ビジネスシーンで「仕事に必要な書類や道具を運ぶ」というニュアンスを含みます。フォーマルなビジネス環境でよく見られる光景で、弁護士やビジネスエグゼクティブが書類を運ぶイメージです。動詞 + 名詞の典型的な組み合わせで、口語でもビジネスシーンでも使用頻度は高いです。
革製のブリーフケース
※ ブリーフケースの素材を表す形容詞との組み合わせです。「leather」は、ブリーフケースの品質やスタイルを示す重要な要素であり、高級感やプロフェッショナリズムを演出します。ビジネスシーンでよく用いられ、「a genuine leather briefcase」(本革のブリーフケース)のように、さらに品質を強調する表現もあります。形容詞 + 名詞の組み合わせで、ビジネスシーンで頻繁に使用されます。
ブリーフケースに詰め込む
※ ブリーフケースに物を無理やり詰め込む様子を表します。書類や物が多くてブリーフケースが膨らんでいるような状況を表現する際に使われます。少しユーモラスなニュアンスを含むこともあります。例えば、出張前に急いで荷物を詰め込むような状況を想像してください。動詞 + 名詞の組み合わせで、日常会話でも使用されます。
空のブリーフケース
※ 文字通り、何も入っていないブリーフケースを指します。比喩的に、期待外れの結果や、中身のない計画などを表すことがあります。例えば、「彼のプレゼンテーションは空のブリーフケースだった」というように、内容が伴わないことを批判的に表現する際に用いられます。形容詞 + 名詞の組み合わせで、比喩的な意味合いで使用されることが多いです。
鍵のかかったブリーフケース
※ ブリーフケースが施錠されている状態を表します。機密性の高い書類や貴重品を運んでいることを示唆し、秘密や警戒心を象徴することがあります。スパイ映画やサスペンス小説などでよく見られる表現です。形容詞 + 名詞の組み合わせで、フォーマルな場面や、ややドラマチックな文脈で使用されます。
ブリーフケースを手に持って
※ ブリーフケースを手に持っている様子を表します。ビジネスマンが出勤する場面や、会議に出席する場面など、フォーマルな状況を描写する際に用いられます。例えば、「彼はブリーフケースを手に持ってオフィスに入った」というように使われます。前置詞 + 名詞の組み合わせで、ビジネスシーンでよく使用されます。
使い古されたブリーフケース
※ 「battered」は「使い古された」「傷ついた」という意味で、長年愛用されたブリーフケースの状態を表します。単に古いだけでなく、持ち主の歴史や経験を感じさせるニュアンスがあります。新品のブリーフケースとは対照的に、個性や風格を表現する際に用いられます。形容詞 + 名詞の組み合わせで、文学的な表現や、キャラクター描写に使用されることがあります。
使用シーン
学術的な文脈では、法律やビジネス倫理に関する議論で稀に見られます。例えば、「弁護士がbriefcaseに重要な書類を入れて裁判に向かう」といった状況を説明する際に使われることがあります。また、経済学の講義で、企業の合併・買収に関連する書類を指して使われることもあります。
ビジネスシーンでは、会議や出張の際に書類や資料を運ぶための鞄として言及されることがあります。例えば、「営業担当者がbriefcaseに契約書を入れて顧客先へ向かう」といった状況が考えられます。また、法律事務所などでは、事件に関する書類を指して「あのbriefcaseには重要な案件が入っている」のように使われることもあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドラマなどで、弁護士やビジネスマンが書類かばんを持っているシーンを見かけることがあります。例えば、「映画の中で、主人公の弁護士がbriefcaseを持って法廷に向かう」といった場面が想像できます。また、アンティークショップなどで古いbriefcaseを見つけて、その歴史について話すような状況も考えられます。
関連語
類義語
- attaché case
書類や貴重品を運ぶための小型の硬いケース。ビジネスシーンで使われることが多い、ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"briefcase"よりもやや古風で、洗練された印象を与える。特にヨーロッパでは、より一般的な表現。 【混同しやすい点】「attaché」はフランス語由来で、発音やスペルが難しいと感じる学習者がいる。また、日常会話では "briefcase" の方が一般的。
書類や図面などを運ぶための、薄くて平らなケース。アーティストやデザイナーが作品を持ち運ぶ際によく使用される。 【ニュアンスの違い】"briefcase" が書類全般を運ぶのに適しているのに対し、"portfolio" は特に美術作品やデザイン関連の書類に特化している。 【混同しやすい点】ビジネスシーンでも "portfolio" という言葉を使う場合があるが、その場合は個人の実績やスキルをまとめたものを指すことが多く、物理的なケースを指す "portfolio" と混同しやすい。
- document case
書類を保護し、整理して持ち運ぶためのケース。ビジネスや学術的な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"briefcase"よりも用途が限定的で、書類の保管・運搬に特化していることを強調する。より事務的な印象を与える。 【混同しやすい点】"document case"は、特定の種類の書類(契約書、法的文書など)を運ぶ際に使われることが多く、より専門的な文脈で使用される点に注意。"briefcase"よりも日常会話での使用頻度は低い。
- business bag
ビジネスシーンで使用される、書類やノートPCなどを収納できるバッグの総称。カジュアルなものからフォーマルなものまで幅広い。 【ニュアンスの違い】"briefcase"が硬いケース型であるのに対し、"business bag"はより多様な形状(ショルダーバッグ、トートバッグなど)を含む。より現代的でカジュアルな印象。 【混同しやすい点】"business bag"は非常に広いカテゴリーを指すため、特定の形状や素材をイメージしにくい。"briefcase"のように特定の形状を指す言葉ではないことを理解する必要がある。
- satchel
肩から斜めにかけることができる、ストラップ付きのバッグ。元々は学生が教科書を運ぶために使用していた。 【ニュアンスの違い】"briefcase"よりもカジュアルで、より若々しい印象を与える。現代ではファッションアイテムとしても人気がある。 【混同しやすい点】かつて"satchel"は学生鞄のイメージが強かったが、近年ではデザイン性の高いものが増え、ビジネスシーンでも使用されることがある。ただし、フォーマルな場には不向き。
- valise
小型のスーツケース、旅行用の手荷物。書類やビジネス用品も収納できる。 【ニュアンスの違い】"briefcase"が主にビジネス用途であるのに対し、"valise"は旅行や出張など、より広範な用途で使用される。より多くの荷物を収納できる。 【混同しやすい点】"valise"は旅行用のバッグというイメージが強いため、ビジネスシーンで書類を運ぶ目的で使用する場合には、やや不自然に聞こえる場合がある。また、現代ではあまり使われない古風な単語。
派生語
形容詞で『短い』『手短な』という意味。元々は『短い手紙』を意味し、それが『要約された』という意味に発展。briefcaseが『書類をまとめるもの』であることと関連する。ビジネスシーンで頻繁に使用される。
副詞で『手短に』『簡潔に』という意味。形容詞のbriefに副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。会議やプレゼンテーションなど、時間を意識する状況でよく用いられる。
- debrief
動詞で『報告を受ける』『状況を説明する』という意味。接頭辞『de-(分離・除去)』が付き、任務や会議後に情報を『取り出す』イメージ。軍事やビジネスプロジェクトで、詳細な報告と分析を行う際に使われる。
反意語
『保管場所』『記録保管庫』を意味する名詞。briefcaseが『一時的に持ち運ぶ』ためのものであるのに対し、archiveは『長期的に保存する』場所という点で対照的。日常会話よりは、図書館や企業、政府機関などで使われることが多い。
- filing cabinet
『書類整理棚』を意味する。briefcaseが携帯用であるのに対し、filing cabinetはオフィスなどに据え置きで書類を整理・保管する。ビジネスシーンで、書類の保管方法の違いを示す際に使われる。
語源
"briefcase"は、二つの要素から成り立っています。一つは「brief」で、これは「短い」という意味の形容詞ですが、法律用語としては「要約」「訴訟概要」といった意味合いを持ちます。この「brief」は、古フランス語の「bref」(短い)に由来し、さらに遡るとラテン語の「brevis」(短い)にたどり着きます。もう一つの要素は「case」で、これは「箱」「入れ物」を意味します。したがって、「briefcase」は直訳すると「訴訟概要を入れる箱」となり、元々は弁護士が訴訟に必要な書類を運ぶために使用されていた鞄を指していました。その後、一般的に書類を運ぶための鞄として広く使われるようになりました。日本語で言うと、もともとは「訴訟書類入れ」のような意味合いだったものが、時代とともに「書類かばん」として定着した、というイメージです。
暗記法
「簡潔な事件」を運ぶブリーフケースは、責任と秘密の象徴。19世紀、鉄道と共にビジネスマンの必需品となり、映画では秘密を握るキーアイテムに。高級ブランド品は成功の証ですが、時に秘密主義の批判も。ビジネスシーンを超え、政治や社会の深層心理を映す、複雑なシンボルなのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の子音を意識しないと聞き分けが難しい。『brief』は『短い』『簡潔な』という意味の形容詞、または『概要』『要約』という意味の名詞として使われる。名詞としての『brief』は、弁護士が裁判で使う書類一式を指す場合もあるため、文脈によっては『briefcase』と関連付けられる可能性もある。発音記号を確認し、語尾の子音を意識して発音練習することが重要。
スペルの一部(brea-)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、長い単語なので、スペルミスをしやすい。『breakfast』は『朝食』という意味で、日常会話で頻繁に使われる単語。綴りを意識して丁寧に書くように心がける必要がある。
語尾の '-ief' が共通しており、視覚的に似ているため混同しやすい。『belief』は『信念』『確信』という意味の名詞。名詞である点は『briefcase』と共通するが、意味は全く異なる。語源的には、古英語の『belēafa』(愛する、信頼する)に由来し、『briefcase』とは関連性がない。
『belief』と同様に、語尾の '-ief' が共通しているため、視覚的に似ている。『grief』は『深い悲しみ』『苦悩』という意味の名詞。感情を表す抽象名詞であり、物を指す『briefcase』とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。
どちらも旅行や出張で使うカバンを指すため、意味的に混同しやすい。『suitcase』は『スーツケース』、『briefcase』は『ブリーフケース』とカタカナで表現されることも多いため、イメージが重なる場合がある。ただし、『suitcase』は衣類などを入れる大型のカバン、『briefcase』は書類などを入れる小型のカバンという違いがある。
『belief』と『case』という単語が含まれているため混同しやすい。『belief system』は『信念体系』という意味で、宗教や哲学などの分野で使われる専門用語。『briefcase』とは全く異なる概念だが、単語レベルで共通要素があるため注意が必要。
誤用例
日本語では単に『ブリーフケース』とカタカナで表現するため、英語のネイティブスピーカーが想像する『briefcase』のイメージ(フォーマルなビジネスシーンで使われる、書類や契約書などを入れる硬めの革製鞄)との間にずれが生じることがあります。この例では、革製の鞄全般を指しているように聞こえ、少し不自然です。日本のビジネスシーンではカジュアルなバッグも『ブリーフケース』と呼ばれることがありますが、英語ではより厳密な定義があります。英語の『briefcase』は、よりフォーマルでプロフェッショナルな印象を与える単語です。
『briefcase』は、仕事で使う書類やノートPCなどを持ち運ぶための鞄というイメージが強く、昼食や私物を入れる目的には適していません。この文脈では、よりカジュアルな『bag』や『tote』が適切です。日本人が『ブリーフケース』という言葉から連想する鞄の用途が、実際よりも広範であるために生じやすい誤用です。英語では、用途や素材、形状によって鞄の種類を細かく区別します。例えば、弁当箱を入れるなら『lunch bag』、買い物に使うなら『tote bag』のように、具体的な名称を使うのが自然です。
『briefcase』は名詞であり、動詞として使うことはできません。日本語では『ブリーフケースを持って〜する』のように、名詞を動詞的に使うことがありますが、英語では許容されません。この文脈では、『went to the airport with his briefcase』のように、動詞を使って表現する必要があります。英語では、名詞を動詞化する場合には、特定の接尾辞を付加したり、別の動詞と組み合わせたりするのが一般的です。例えば、『email』は名詞ですが、『to email someone』のように動詞として使用できます。しかし、すべての名詞が動詞として使えるわけではないので注意が必要です。
文化的背景
ブリーフケースは、その名の通り「簡潔な(brief)事件・書類(case)」を運ぶための道具であり、ビジネスの世界における責任、権威、そして秘密の象徴として長らく存在してきました。特に、重要な契約書類や機密情報を持ち運ぶ際に使用されることが多く、所有者の信頼性やプロフェッショナリズムを視覚的に表現するアイテムとして認識されています。
ブリーフケースの歴史は、19世紀後半の産業革命期に遡ります。当時、鉄道網の発達とともに、ビジネスマンが出張の際に必要な書類や契約書を安全に持ち運ぶための丈夫な鞄が求められました。初期のブリーフケースは、皮革製で、シンプルな長方形のデザインが特徴でした。その後、20世紀に入ると、ブリーフケースはビジネスマンの必需品となり、そのデザインも多様化しました。映画や文学作品では、しばしば重要な情報や秘密が詰まったブリーフケースが登場し、物語の展開を左右するキーアイテムとして描かれています。例えば、スパイ映画では、ブリーフケースに機密文書や暗号化された情報が隠されていることが多く、主人公がそれを奪い合うシーンが繰り広げられます。
現代において、ブリーフケースは単なる道具以上の意味を持つことがあります。それは、所有者の社会的地位や経済力を示すステータスシンボルとしての側面です。高級ブランドのブリーフケースは、その品質やデザインの高さから、成功したビジネスマンの象徴として認識されています。また、ブリーフケースの素材や色、デザインは、所有者の個性や好みを表現する手段としても用いられます。近年では、カジュアルな服装に合うように、より柔らかい素材やカラフルなデザインのブリーフケースも登場し、ビジネスシーンにおけるファッションアイテムとしての役割も担っています。
しかし、ブリーフケースは時に、権力や秘密主義の象徴として批判されることもあります。政治家や官僚が、国民に公開されるべき情報をブリーフケースに隠し、秘密裏に事を進めるイメージは、不透明な政治の象徴として捉えられることがあります。このように、ブリーフケースは、ビジネスの世界だけでなく、政治や社会においても、様々な意味合いを持つ複雑なシンボルなのです。
試験傾向
この単語が英検で直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、ビジネスシーンやフォーマルな状況を描写する際に、背景知識として知っておくと役立つことがあります。語彙問題として直接出題される可能性は低いでしょう。
TOEIC L&RのPart 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、オフィス環境や出張に関する文脈で登場する可能性があります。頻度は高くありませんが、ビジネスシーンを理解する上で重要な単語です。選択肢で類似語と区別する必要があるかもしれません。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、ビジネスや経済に関する文章でまれに見られることがあります。アカデミックな文脈では、よりフォーマルな「briefcase」の同義語が好まれる傾向があります。直接的な語彙問題よりも、文脈理解を問う形で間接的に登場する可能性が高いです。
大学受験の英語長文で「briefcase」が直接問われることは稀です。しかし、経済学部や法学部など、ビジネス関連のテーマを扱う文章では、背景知識として知っておくと文脈理解の助けになることがあります。単語自体よりも、文章全体の意味を把握することに重点を置いてください。