英単語学習ラボ

aghast

/əˈɡæst/(アˈギャスト)

第一音節の /ə/ は、曖昧母音と呼ばれる弱く短い音です。日本語の『ア』よりも力を抜いて発音しましょう。第二音節の /æ/ は、日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。強勢は第二音節にありますので、そこを意識して発音するとより自然になります。

形容詞

愕然とした

予期せぬ事態に直面し、言葉を失うほどの驚きと恐怖を感じている状態。突然の悲報や衝撃的な光景を目にした際に使われる。顔面蒼白になり、思考が停止するようなイメージ。

He was aghast when he saw the test results on the screen.

彼は画面に映るテスト結果を見て愕然とした。

テストの結果が悪かった時など、予想外の悪い出来事に遭遇して、強いショックを受ける状況です。「aghast」は、単に驚くのではなく、信じられない、ひどい、といった感情が混じった「愕然とした」気持ちを表します。'be aghast when...' の形でよく使われます。

The little girl was aghast to see her favorite doll broken on the floor.

小さな女の子は、お気に入りの人形が床で壊れているのを見て愕然とした。

大切なものが壊れているのを見つけた時の、純粋なショックと悲しみが伝わる場面です。視覚的に衝撃的な光景を目にした時に「aghast」が使われます。'be aghast to see/find...' の形で、何を見て愕然としたのかを説明できます。

Everyone in the audience was aghast at the magician's unbelievable trick.

観客全員が、その手品師の信じられないようなトリックに愕然とした。

マジックショーのように、予期せぬ、または信じられないほど驚くような出来事に対して使われます。ここでは、単なる驚きを超えて、「どうしてそんなことが可能なんだ?」と理解を超えた衝撃を受けている様子がわかります。'be aghast at...' の形で、何に愕然としたのかを示します。

形容詞

仰天して

信じられないような事態に遭遇し、非常に驚いている様子。良い意味でも悪い意味でも使われるが、aghastの場合はネガティブな驚きを表すことが多い。状況を飲み込めず、呆然自失としているニュアンス。

Mary was aghast when she saw the surprisingly low score on her math test.

メアリーは数学のテストの予想外に低い点数を見て、仰天しました。

この例文は、期待していたものと全く違う結果を見て「どうしよう!」と固まってしまうような、驚きと失望が混じった感情を表しています。テストの点数や、予期せぬ悪いニュースに直面したときに「aghast」を使うのはとても自然です。通常、「be動詞 + aghast」の形で使われます。

They were aghast to see their home completely flooded after the storm.

彼らは嵐の後、家が完全に浸水しているのを見て、呆然としました。

この例文は、信じられないような衝撃的な光景を目の当たりにして、言葉を失うような状況を描写しています。災害の被害や、目を疑うような出来事に対して「aghast」を使うと、その場の絶望感や衝撃が伝わります。「aghast to see...」で「~を見て仰天する」という表現は、驚きの原因が視覚的なものの場合によく使われます。

The restaurant manager was aghast at how rudely the customer behaved.

レストランのマネージャーは、その客がいかに無礼な振る舞いをしたかに仰天しました。

この例文は、誰かの常識外れの行動や無礼な態度に対して、非常に驚き、呆れてしまう感情を表しています。特に、マナーやルールが守られない状況で使われることがあります。「aghast at...」で「~に仰天する」という形は、何に驚いたのかを具体的に示すときに便利です。

コロケーション

be aghast at

〜に愕然とする、〜に仰天する

「aghast」は通常、前置詞「at」を伴い、「be aghast at + 名詞/名詞句」の形で使われます。何かが非常にショッキング、恐ろしい、または不快であるために、深い驚きや恐怖を感じる状態を表します。例えば、犯罪のニュースや不道徳な行為を聞いた際に、その内容に強い嫌悪感や衝撃を受けたときに用いられます。文法的には受動的な状態を示し、心理的な反応を強調します。類似の表現として 'be appalled at' がありますが、'aghast' はより突然の、一瞬の驚きを表すニュアンスがあります。口語よりもややフォーマルな場面で使われます。

look aghast

愕然とした表情をする、仰天した様子を見せる

「look aghast」は、視覚的に相手の驚きや恐怖を表す表現です。「look + 形容詞」の構文で、顔の表情や態度を通して内面の感情を伝えます。言葉で説明するよりも直接的で、状況の深刻さや感情の強さを効果的に伝えることができます。例えば、予期せぬ悪い知らせを聞いた人が、言葉を失い、ただ愕然とした表情を浮かべている様子を描写する際に適しています。演劇や文学作品で、登場人物の感情を視覚的に表現するためによく用いられます。類似の表現として 'stare in disbelief' がありますが、'look aghast' はより強い恐怖や嫌悪感を含むニュアンスがあります。

stand aghast

愕然として立ち尽くす、仰天して動けなくなる

「stand aghast」は、ショックや恐怖で体が硬直してしまった状態を表します。「stand + 形容詞」の構文で、感情が身体的な反応として現れる様子を描写します。事件や事故現場に遭遇し、あまりの光景に言葉を失い、その場から動けなくなってしまうような状況を表現するのに適しています。物語やニュース記事で、読者に状況の深刻さを印象付けるために用いられます。類似の表現として 'be rooted to the spot' がありますが、'stand aghast' はより強い感情的な衝撃を表します。

aghast silence

愕然とした沈黙、仰天した静けさ

「aghast silence」は、非常にショッキングな出来事の後、人々が言葉を失い、静まり返ってしまう状態を表します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、場の雰囲気を強調します。例えば、悲惨なニュースが発表された後や、衝撃的な秘密が暴露された後など、その場の全員が驚きと恐怖で押し黙ってしまうような状況を表現するのに適しています。映画や小説で、緊迫感を高めるために用いられます。類似の表現として 'stunned silence' がありますが、'aghast silence' はより強い恐怖や嫌悪感を含むニュアンスがあります。

aghast at the sight of

〜の光景に愕然として

特定の光景や状況を目にしたことによって「aghast」の状態になることを具体的に示します。より直接的に視覚的な衝撃を表す際に用いられます。例えば、事故現場、災害の爪痕、または暴力的な場面など、目にしたものが非常にショッキングで、深い恐怖や嫌悪感を引き起こす状況を描写するのに適しています。ニュース報道やドキュメンタリーなどで、現実の悲惨さを伝えるために用いられることがあります。文法的には「aghast at + 名詞/名詞句」の形を取り、原因と結果の関係を明確にします。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍において、ある発見や結果に対する強い驚きや衝撃を表す際に用いられます。例えば、歴史学の研究で、史料から驚くべき事実が判明し、それに対する研究者の感情を記述する際に使われます。「The historian was aghast at the newly discovered evidence of the king's treachery.(歴史家は、新たに発見された王の裏切りの証拠に愕然とした。)」のような文脈です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書などのフォーマルな場面で、予期せぬ事態や重大な問題に対する衝撃を表現する際に使用されます。例えば、企業の財務報告で、予想を大幅に下回る業績が明らかになり、それに対する経営陣の反応を説明する際に使われます。「The board of directors was aghast at the unexpectedly low profit margins.(取締役会は、予想外に低い利益率に愕然とした。)」のような文脈です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、衝撃的な事件や出来事に対する人々の反応を伝える際に用いられることがあります。例えば、自然災害のニュースで、被災地の惨状を目にした人々の感情を表現する際に使われます。「Viewers were aghast at the devastation caused by the earthquake.(視聴者は、地震によって引き起こされた荒廃に愕然とした。)」のような文脈です。

関連語

類義語

  • appalled

    道徳的にショックを受け、嫌悪感を抱くこと。不正や不道徳な行為に対して用いられ、強い非難の感情を伴う。フォーマルな場面や報道などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「aghast」よりも道徳的な非難のニュアンスが強く、原因となった行為や事柄に対する嫌悪感が強調される。主語は人だけでなく、社会や組織なども対象となりうる。 【混同しやすい点】「aghast」は純粋な驚きや恐怖を含むことがあるが、「appalled」は倫理的な観点からの強い否定的な感情に限定される。また、「appalled at/by」の形で使われることが多い。

  • horrified

    恐怖で身がすくむ、ぞっとする、という意味。残酷な光景や出来事を目撃した際に抱く感情を表す。文学作品やニュース報道など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】「aghast」と同様に強い恐怖を表すが、「horrified」は視覚的なショックや残酷なイメージと結びつきやすい。また、想像力によって引き起こされる恐怖にも使われる。 【混同しやすい点】「aghast」は必ずしも具体的な対象を必要としないが、「horrified」は特定の出来事や光景によって引き起こされることが多い。「horrified at/by」の形で使われることが一般的。

  • 失望し、落胆すること。期待が裏切られたり、計画がうまくいかなかったりした際に感じる感情を表す。ビジネスシーンや日常会話でも使用される。 【ニュアンスの違い】「aghast」のような強い恐怖や驚きよりも、失望や落胆のニュアンスが強い。また、事態の深刻さや将来への不安を含む場合がある。 【混同しやすい点】「aghast」は突発的な出来事に対する反応であるのに対し、「dismayed」は状況の悪化や期待外れの結果に対する反応であることが多い。「dismayed at/by/to」の形で使われる。

  • 言葉を失うほど驚く、ぼう然とする、という意味。予想外の出来事や衝撃的なニュースに接した際に用いられる。日常会話から報道まで、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「aghast」が恐怖や嫌悪感を含むのに対し、「stunned」は単に驚きや衝撃を表す。良い意味でも悪い意味でも使用可能。 【混同しやすい点】「aghast」はネガティブな感情に限定されるが、「stunned」は中立的な意味合いで使用できる場合がある。また、「stunned into silence」のように、その後の行動や状態を伴うことが多い。

  • 予期せぬ出来事に強い衝撃を受けること。良い意味でも悪い意味でも使用可能。非常に一般的な表現で、日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「aghast」よりも感情の強度が低い場合が多い。また、物理的な衝撃(感電など)にも使用される。 【混同しやすい点】「aghast」は恐怖や嫌悪感を含む強い感情を表すが、「shocked」は単なる驚きや衝撃を表すことが多い。文脈によって意味合いが大きく異なる点に注意。

  • flabbergasted

    びっくり仰天する、度肝を抜かれる、という意味。非常に驚き、言葉を失うような状況を表す。ややくだけた表現で、日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「aghast」のような恐怖感よりも、純粋な驚きが強調される。また、良い意味で驚いた場合にも使用される。 【混同しやすい点】「aghast」はネガティブな感情に限定されるが、「flabbergasted」はポジティブな驚きも表すことができる。フォーマルな場面では避けるべき表現。

派生語

  • 『幽霊』という意味の名詞。もともと『aghast』は『幽霊を見るほど驚いた』という状態を表しており、『ghost』はその驚きの対象。中英語の『gasten(怖がらせる)』が語源。日常会話でもファンタジー作品でも頻繁に使われる。

  • ghastly

    『ぞっとするような』『恐ろしい』という意味の形容詞。『ghost』に形容詞の接尾辞『-ly』がついた形だが、単に『幽霊のような』という意味ではなく、より強烈な恐怖や不快感を表す。ホラー小説やニュース記事などで、凄惨な状況を描写する際に用いられる。

反意語

  • 『落ち着いた』『平静な』という意味の形容詞。『aghast』が突然の恐怖や驚きで心を乱された状態を表すのに対し、『composed』は感情をコントロールし、冷静さを保っている状態を示す。ビジネスシーンや緊急時など、感情的な動揺を抑えることが求められる場面で使われる。

  • unflappable

    『動じない』『冷静沈着な』という意味の形容詞。『aghast』がパニックに近い状態を示すのに対し、『unflappable』はどんな状況でも冷静さを失わないことを強調する。特に、プレッシャーのかかる状況や危機的な状況でその能力を発揮する人物を形容する際に用いられる。ビジネスや冒険小説などで見られる。

語源

「aghast」は、中英語の「agast」に由来し、「恐怖で呆然とした」という意味を持っていました。この「agast」は、古英語の「āgæstan」(恐れさせる、驚かせる)から派生しています。「ā-」は強調の接頭辞で、「gæstan」は「恐れさせる」という意味です。さらに、「gæstan」は「ghost」(幽霊)と同語源であり、元々は「驚かせるもの」や「恐ろしいもの」といった意味合いがありました。つまり、「aghast」は、幽霊を見たときのように、恐怖で言葉を失い、呆然とする様子を表す言葉として生まれたと言えます。現代英語では、恐怖だけでなく、驚きや衝撃によって呆然とする状況全般を指すようになりました。日本語で例えるなら、「唖然とする」という言葉が近いかもしれません。

暗記法

「aghast」は、ただ怖いだけでなく、魂が凍りつくような衝撃を表します。ゴシック小説のフランケンシュタインが怪物を前にした時、旧約聖書のヨブが神の試練を受けた時…人が人生を揺るがす運命や、超自然的な恐怖に直面した瞬間、言葉を失い、精神が麻痺するほどの深い絶望。そんな、人間が抗えない力に打ちのめされる、根源的な感情を象徴する言葉なのです。

混同しやすい単語

agape

スペルが似ており、特に語頭の 'aga-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'aghast' は恐怖や驚きで呆然とする様子を表すのに対し、'agape' は口をあんぐり開けるという意味。ギリシャ語源で「愛」を意味する言葉としても使われる(アガペー)。発音も異なるので注意。

aghastness

'aghast' に接尾辞 '-ness' がついた名詞であり、意味も『愕然とした状態』と直接関連しているため、品詞の違いに注意が必要。'aghast' は形容詞である。

スペルの一部が共通しており、特に 'gh' の部分が同じであるため、視覚的に混同しやすい。'aghast' は感情を表す形容詞だが、'ghost' は『幽霊』という意味の名詞で、文脈が全く異なる。'gh' の発音も 'ghost' では /g/ だが、'aghast' では発音されない。

語尾の '-haust' の部分が似ており、特に発音時に母音の響きが似ているため、聴覚的に混同しやすい。'exhaust' は『使い果たす』『疲れ果てさせる』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なる。'aghast' は状態を表す形容詞である。

a cast

'aghast' と 'a cast' は、発音が似ているため、特に会話中には混同しやすい。 'a cast' は、例えば『配役』などを意味する名詞句。文脈によって意味を判断する必要がある。

スペルと発音の両方が 'aghast' と部分的に似ているため、混同しやすい。 'August' は『8月』という意味の名詞であり、文脈が全く異なる。大文字で始まることに注意。

誤用例

✖ 誤用: I was aghast to hear that he only got a small bonus; he's such a hard worker.
✅ 正用: I was disappointed to hear that he only got a small bonus; he's such a hard worker.

『aghast』は、信じられないような恐ろしい出来事やニュースに直面した際に感じる、恐怖や衝撃、またはその結果としての茫然自失の状態を表します。単に期待外れだったり、不満に思ったりする状況には適しません。日本人が『あ然とする』という言葉から連想して、軽い驚きや失望の場面で使ってしまう誤りが見られます。英語では、期待外れには『disappointed』、強い不満には『outraged』など、状況に応じた適切な表現を選びましょう。文化的な背景として、英語では感情の強さを正確に伝えることが重要視されます。日本語の『あ然』は、幅広い感情をカバーしがちですが、英語ではより具体的な感情を表す語彙を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: She was aghast at the rude customer, so she gave him a very polite smile.
✅ 正用: She was taken aback by the rude customer, but she gave him a very polite smile.

『aghast』は、内面的な恐怖や嫌悪感を伴う感情であり、それがあまりにも強いため、表面的に平静を装うという状況には不向きです。この文脈では、驚きや戸惑いを表す『taken aback』がより適切です。日本人は『aghast』を『驚いた』という意味で安易に捉え、その背後にある強い感情を見落としがちです。また、日本語では感情を押し殺して丁寧に対応することが美徳とされることがありますが、英語では感情と行動の一貫性が重視される傾向があります。ここでは、内心の動揺を表しつつ、表面的な平静を保つという微妙なニュアンスを伝えるために、より穏やかな表現を選ぶ方が自然です。

✖ 誤用: The company president was aghast by the new marketing campaign's success.
✅ 正用: The company president was thrilled by the new marketing campaign's success.

『aghast』はネガティブな感情を表す言葉であり、成功のようなポジティブな出来事に対して使うのは不適切です。この文脈では、喜びや興奮を表す『thrilled』や『delighted』などが適切です。日本人は、英語の語彙を覚える際に、日本語の対訳だけに頼りがちで、その語彙が持つ感情的なニュアンスや文脈を十分に理解しないまま使用してしまうことがあります。また、日本語では、驚きを表す言葉がポジティブな状況にもネガティブな状況にも使われることがありますが、英語では感情の方向性を明確にする必要があります。

文化的背景

「Aghast」は、突然の恐ろしい出来事に直面し、言葉を失うほどの衝撃を受けた状態を表す言葉であり、しばしば超自然的な恐怖や運命の残酷さを目の当たりにした時に使われます。この単語は、単なる恐怖を超え、深い絶望や精神的な麻痺を伴う感情を伝えるため、文学作品や演劇において、登場人物が人生を揺るがすような出来事に遭遇した瞬間の描写に用いられてきました。

特にゴシック小説やロマン主義文学において、「aghast」は重要な役割を果たしました。例えば、メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』では、ヴィクター・フランケンシュタインが自らが創造した怪物の姿を初めて目にしたとき、「aghast」という言葉が彼の内面の恐怖と絶望を表現するために用いられています。この瞬間、彼は科学の限界を超え、禁断の領域に足を踏み入れたことへの後悔と、創造物の恐ろしさに対する畏怖の念に打ちひしがれます。このように、「aghast」は、人間が制御できない力や、倫理的な境界線を越えた行為の結果に直面したときの、人間の脆さを象徴する言葉として機能してきました。

また、「aghast」は、しばしば宗教的な文脈や、運命の残酷さを描く物語にも登場します。旧約聖書のヨブ記において、ヨブが次々と災難に見舞われる場面では、彼の「aghast」とした表情が、神の試練に対する人間の無力さを強調します。同様に、ギリシャ悲劇においても、主人公が運命のいたずらに翻弄され、絶望の淵に突き落とされる瞬間に、「aghast」という言葉が、観客に深い共感を呼び起こす役割を果たします。これらの例から、「aghast」は、人間が予測できない出来事や、理解を超えた力に直面したときに抱く、根源的な恐怖や絶望を表す言葉として、文化的に深く根付いていることがわかります。

現代においても、「aghast」は、自然災害や人災、あるいは個人的な悲劇など、人生を大きく揺るがす出来事に直面した人々の感情を表現するために用いられます。ニュース報道やドキュメンタリーなどでは、「aghast」という言葉が、事件の衝撃や、被害者の苦しみを伝えるために効果的に使用されます。このように、「aghast」は、時代や文化を超えて、人間の根源的な感情を表現する言葉として、その重要性を保ち続けていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主にリーディング(語彙問題、長文読解)で出題。稀にライティングやスピーキングのトピックに関連する語彙として間接的に問われる可能性も。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級でより頻繁に出題される傾向。

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事や評論など、やや硬めの文脈で使われることが多い。事件、事故、災害など、ネガティブな出来事に対する反応を表す文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「ひどく驚いて」「愕然として」といった意味を理解するだけでなく、類義語(appalled, horrifiedなど)とのニュアンスの違いを意識することが重要。また、aghast at/by の形で使われることが多いので、前置詞との組み合わせも覚えておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性は低い。

- 頻度と級・パート: TOEICでは、他のビジネス関連語彙に比べると出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスの文脈では、想定外の事態や悪い知らせに対する反応として使われる可能性はあるが、一般的ではない。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては、優先順位は低い。他の頻出語彙の学習に時間を割く方が効率的。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性あり。学術的な文章の中で、出来事に対する感情的な反応を表す際に使われる。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、高度な語彙知識を問う問題で出題される可能性はあるが、頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場する可能性がある。出来事に対する驚きや嫌悪感を強調する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、必須の語彙ではないが、語彙力を高める上で覚えておくと役立つ。類義語(dismayed, shockedなど)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で出題される。文脈から意味を推測する問題や、同意語・類義語を選択する問題として出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性あり。標準的な語彙レベルではない。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、様々なテーマの文章で登場する可能性がある。登場人物の感情や反応を表す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。類義語との識別、特に感情を表す他の語彙との使い分けを意識する。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。