英単語学習ラボ

unrelated

/ˌʌnrɪˈleɪtɪd/(アンリレィティッド)

強勢は 'late' にあたる部分(/ˈleɪ/)に置かれます。最初の 'un-' の /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音で、口を軽く開けて発音します。'r' の音は、舌を丸めるように意識し、日本語のラ行にならないように注意しましょう。最後の '-ed' は有声音の /ɪd/ で、日本語の『イ』と『エ』の中間のような音と、『ドゥ』という音を組み合わせます。

形容詞

無関係の

直接的なつながりや関連性がないことを意味します。話題、人、出来事など、対象を選ばずに広く使われます。フォーマルな文脈でよく用いられ、客観的な記述に適しています。

His personal story felt completely unrelated to our business discussion.

彼の個人的な話は、私たちのビジネスの議論とは全く関係ないように感じられました。

真剣な会議中、誰かが突然、個人的な週末の出来事を話し始めた場面を想像してください。議長は眉をひそめ、他の参加者も困惑した表情で彼を見ています。「え、今それ関係ある?」という空気が流れる様子が目に浮かびますね。このように、『unrelated to X』は「Xとは無関係の」という意味で、話題や状況が本筋から外れていることを伝える際によく使われます。'completely'(完全に)を加えて、その無関係さを強調しています。

Her sudden laughter was completely unrelated to the serious news.

彼女の突然の笑い声は、その深刻なニュースとは全く関係がありませんでした。

みんなが深刻なニュースを真剣な顔で聞いている中、突然一人が「クスクス」と笑い出した場面です。周りの人はギョッとして、何が面白いのかと彼女を見ますが、彼女はただ笑い続けています。その笑いは、場の空気とは全く合っていなかったのです。このように、人の感情や行動が、その場の状況や他の出来事と結びつかないことを表す際にも'unrelated'が使われます。形容詞として名詞(laughter)を直接修飾する典型的な使い方です。

He carefully sorted out the papers, putting all unrelated documents aside.

彼は注意深く書類を整理し、無関係な書類はすべて脇に置きました。

机の上に書類の山が積み重なっている様子を思い浮かべてください。彼は眉間にしわを寄せ、一枚一枚書類を手に取り、内容を確認しています。必要な書類は左の山に、不要な書類や関係ない書類は右の山に分けていく。集中して作業を進める彼の姿が見えるようです。この例文では、物や情報が特定の目的やグループに属さないことを示しています。仕事や整理整頓の場面で非常によく使われる表現です。'put aside'は「~を脇に置く」という意味のフレーズです。

形容詞

縁遠い

血縁関係や個人的なつながりがないことを指します。家族関係や親族関係について述べる際に使われ、少し距離感のあるニュアンスを含みます。

His long story was completely unrelated to our meeting's main topic.

彼の長い話は、私たちの会議の主要な議題とは全く関係ありませんでした。

この例文は、会議や議論の場で「話が本筋から外れる」状況を描いています。みんなが「早く本題に戻ってほしいな…」と感じている情景が目に浮かびませんか? 'unrelated to X' の形で、『Xと関係がない』という意味で非常によく使われる典型的なパターンです。

The student included many unrelated facts in her research paper.

その学生は、研究論文に多くの関係のない事実を含めました。

ここでは、学生が提出した研究論文の中に、そのテーマとは関係のない情報(事実)が混ざっていた、という状況を表しています。先生が論文を読んでいて、「これはこの論文には必要ない情報だな」と感じている様子が想像できますね。情報やデータが、ある目的や文脈と『関連性がない』ことを示す際に、形容詞として名詞(facts)を直接修飾する形で自然に使われます。

My passion for collecting stamps is completely unrelated to my busy job.

私の切手収集への情熱は、忙しい仕事とは全く関係ありません。

この例文は、個人的な趣味や興味が、仕事や他の生活の側面とは全く別の領域にあることを示しています。仕事のストレスから解放されて、全く異なる世界に没頭し、リフレッシュしている様子が伝わりますね。このように、自分の活動や感情が、別の事柄と『縁遠い』、つまり関連性がないことを表現する際に自然に使える例文です。

形容詞

脈絡のない

一貫性や論理的なつながりがないことを意味します。文章、議論、行動などが対象となり、その整合性の欠如を指摘する際に用いられます。

He suddenly started talking about something completely unrelated to our meeting agenda.

彼は突然、私たちの会議の議題と全く関係のないことを話し始めました。

真剣な会議中に、誰かが本筋から外れた話をし始めた場面を想像してください。この例文は、話が「会議の議題(meeting agenda)」と「全く(completely)」関係がないことを表しています。unrelatedは「~と関係がない」という意味で、よく 'to' と一緒に使われます。会議や議論で話が脱線した時によく使う表現です。

The last paragraph of your report seems unrelated to the main topic.

あなたのレポートの最後の段落は、主要なテーマと関係がないようです。

先生が学生のレポートを読んでいて、ある部分が「主要なテーマ(main topic)」からずれていると感じている情景です。このように、書かれた内容や情報が、本来の主題と結びつかない場合によく使われます。'seems' は「~のようだ」という意味で、断定せずに柔らかく意見を伝えるときに便利です。

Police found some items, but they were unrelated to the crime.

警察はいくつか品物を見つけましたが、それらはその犯罪とは関係ありませんでした。

警察が事件現場で証拠を探している中で、見つけたものが「その犯罪(the crime)」とは結びつかなかった、という状況です。このように、物事が特定の出来事や状況と因果関係や関連性がないことを客観的に述べる際によく使われます。ニュース記事や物語などで、事実を伝える際にも登場する典型的な表現です。

コロケーション

unrelated to

~とは無関係の、~とは関係のない

最も基本的なコロケーションで、ある事柄が別の事柄と関連性がないことを示す際に使われます。文法的には前置詞句として機能し、名詞や代名詞の後に置かれます。例えば、「This document is unrelated to the ongoing investigation.(この書類は現在進行中の捜査とは無関係です。)」のように使われます。類似表現として"irrelevant to"がありますが、こちらは「重要性がない」というニュアンスが強くなります。 "unrelated to"は単に繋がりがないことを示すため、より客観的な記述に適しています。ビジネスシーンや学術的な文脈で頻繁に使用されます。

unrelated issues

無関係な問題、関連性のない問題

複数の問題や課題が存在し、それらの間に論理的、原因と結果の関係がないことを指します。例えば、「The company is facing several unrelated issues, including supply chain disruptions and a decline in customer satisfaction.(その会社は、サプライチェーンの混乱や顧客満足度の低下など、いくつかの無関係な問題に直面しています。)」のように使われます。"unrelated problems"も同様の意味で使用できますが、"issues"の方がよりフォーマルな印象を与えます。ビジネスや政治の議論でよく用いられる表現です。

unrelated events

無関係な出来事、関連性のない出来事

複数の出来事が時間的に近接して発生しても、因果関係や相互作用がないことを指します。例えば、「The stock market crash and the earthquake were unrelated events.(株式市場の暴落と地震は無関係な出来事でした。)」のように使われます。この表現は、偶然の一致を強調する際や、誤った因果関係の推測を避けるために用いられます。ニュース報道や歴史的分析でよく見られます。

genetically unrelated

遺伝的に無関係の、血縁関係のない

生物学的な文脈で、二者間に遺伝的なつながりがないことを意味します。例えば、「They are genetically unrelated despite being raised as siblings.(彼らは兄弟として育てられたにもかかわらず、遺伝的には無関係です。)」のように使われます。法医学、遺伝子研究、家系調査などで用いられる専門的な表現です。日常会話ではあまり使用されませんが、科学的な正確さを求められる場合に重要となります。

logically unrelated

論理的に無関係の、論理的なつながりがない

二つの概念、主張、または事象の間に論理的な関係性がないことを示します。例えば、「His argument was logically unrelated to the topic at hand.(彼の主張は、当面の話題とは論理的に無関係でした。)」のように使われます。哲学、数学、論理学などの分野で、議論の妥当性を評価する際に用いられます。厳密な思考を要する場面で重要な表現です。

remain unrelated

無関係のままである、関連性がないまま

ある事柄が、時間経過後も別の事柄と関係を持たない状態を指します。例えば、「The two cases remain unrelated despite the similarities in the victims' profiles.(被害者のプロファイルに類似点があるにもかかわらず、2つの事件は無関係のままである。)」のように使われます。犯罪捜査、疫学調査、歴史研究などで、初期の仮説が覆された場合に用いられることがあります。

seem unrelated

無関係に見える、関連がないように思われる

表面上は関係がないように見えるものの、実際には関連性がある可能性を示唆するニュアンスを含みます。例えば、「The symptoms may seem unrelated, but they could be indicative of a rare disease.(症状は無関係に見えるかもしれませんが、まれな病気の兆候である可能性があります。)」のように使われます。医学診断、データ分析、問題解決など、潜在的なつながりを探る際に用いられる表現です。注意深く観察する必要があることを示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある事柄が別の事柄と直接的な関係がないことを示す際に使用されます。例:『先行研究におけるAとBの関連性についての言及は、本研究のCとDの関係性とは無関係である。』のように、研究の独自性や範囲を明確にするために使われることが多いです。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、ある情報や問題が現在の状況や議論と関係がないことを示す際に使用されます。例:『今回の予算超過は、先日のプロジェクト遅延とは無関係です。』のように、責任の所在や原因を特定する際に用いられます。フォーマルな場面で使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、ある出来事が別の出来事と関係がないことを説明する際に使われることがあります。例:『専門家は、今回の株価暴落は、先月の原油価格の高騰とは無関係であると分析しています。』のように、客観的な情報を伝える際に用いられます。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • ある主題や議論に対して重要性や関連性がないことを意味します。フォーマルな文脈、特に議論、報告書、法的文書などでよく使われます。 【ニュアンスの違い】"unrelated"が単に関連がないことを示すのに対し、"irrelevant"は議論や状況に対する重要性の欠如を強調します。ある文脈において無関係であることを強く主張するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"unrelated"は単に繋がりがないことを意味しますが、"irrelevant"は特定の状況や議論において重要でないという判断を含みます。"irrelevant"はしばしば、ある情報が考慮に値しないという評価を伴います。

  • disconnected

    物理的または抽象的な繋がりが欠けている状態を表します。ネットワーク、人間関係、アイデアなど、様々な文脈で使用されます。日常会話や技術的な文脈で見られます。 【ニュアンスの違い】"unrelated"が一般的な関連性の欠如を指すのに対し、"disconnected"は元々繋がりがあったものが失われた、あるいは繋がりが認識できない状態を示唆することがあります。また、感情的な繋がりがない状態を表すこともあります。 【混同しやすい点】"unrelated"は最初から関係がないことを意味しますが、"disconnected"は以前は関係があったかもしれないものが、現在では関係が途絶えているというニュアンスを含みます。ネットワークやシステムにおいては、文字通り接続が切れている状態を指します。

  • 本質的ではなく、外から付け加えられた、あるいは不必要な要素を指します。主にフォーマルな文脈、特に学術的な文章や報告書で使用されます。 【ニュアンスの違い】"unrelated"が単に関連がないことを意味するのに対し、"extraneous"は主題や議論にとって不必要であり、むしろ邪魔になるような要素を指します。不要な情報や詳細を強調する際に用いられます。 【混同しやすい点】"unrelated"は中立的な表現ですが、"extraneous"は不要であるという否定的な評価を含みます。ある情報が主題から外れており、削除されるべきであるという含意があります。

  • immaterial

    重要でない、または問題にならないことを意味します。法的文脈や哲学的な議論でよく使用されます。日常会話ではあまり使われません。 【ニュアンスの違い】"unrelated"が単に関連がないことを意味するのに対し、"immaterial"は特定の状況や問題において重要性がないことを強調します。影響を及ぼさない、重要でないというニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"unrelated"は単に繋がりがないことを指しますが、"immaterial"は重要性の欠如を意味し、しばしば法的または倫理的な議論において用いられます。ある事実が判決や結論に影響を与えない場合に用いられます。

  • 互いに影響を与えない、依存関係がないことを意味します。統計学、経済学、政治学など、様々な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"unrelated"が一般的な関連性の欠如を指すのに対し、"independent"は互いに影響を及ぼさない、または制御されないという関係性を強調します。統計的な独立性や政治的な独立性など、特定の文脈で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】"unrelated"は単に関連がないことを意味しますが、"independent"は相互作用がない、または影響を受けないというより積極的な意味合いを持ちます。統計学における事象の独立性や、国家の独立など、特定の概念と強く結びついています。

派生語

  • 『関連付ける』という意味の動詞。『unrelated』の語源となる中心的な語。出来事や情報を結びつけたり、物語を語ったりする際に使われる。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。

  • 『関係』という意味の名詞。『relate』から派生し、二つ以上の物事のつながりを示す。家族関係、国際関係、因果関係など、抽象的な概念を表す際にも用いられ、学術的な文脈でも頻繁に登場する。

  • 『相対的な』という意味の形容詞、または『親戚』という意味の名詞。『relation』から派生し、絶対的なものではなく、何かとの比較によって決まることを示す。また、家族や親族といったつながりのある人々を指す。日常会話やニュース記事などでよく使われる。

反意語

  • 『関連のある』という意味の形容詞。『un-』を取り除くことで、直接的な反対の意味となる。二つ以上の物事がつながりや関連性を持っている状態を表し、日常会話、ビジネス、学術論文など、あらゆる文脈で使用される。

  • connected

    『つながっている』という意味の形容詞。『unrelated』が抽象的な意味での関連性の欠如を示すのに対し、『connected』はより直接的、具体的なつながりを示すことが多い。物理的な接続だけでなく、情報や感情のつながりも表す。例えば、ネットワークで接続されたコンピュータや、感情的に繋がりのある人々を指す。

語源

"unrelated"は、接頭辞"un-"(否定の意味)と、動詞"relate"(関係づける)の過去分詞"related"が組み合わさってできた単語です。"relate"自体は、ラテン語の"relatus"(運び戻された、報告された)に由来します。これは"referre"(運び戻す、報告する)の過去分詞形で、さらに遡ると"re-"(再び、戻って)と"ferre"(運ぶ)から構成されます。つまり、"unrelated"は文字通りには「関係が戻ってこない」状態を意味し、そこから「無関係の」「縁遠い」という意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、「縁もゆかりもない」という表現が近いかもしれません。何かと何かが結び付けられず、繋がりが見出せない状況を指す言葉として理解できます。

暗記法

「unrelated」は、西洋文化における血縁重視の裏返し。家族やコミュニティの絆が薄れ、個人主義が強まる現代では、疎外感やアイデンティティの喪失を象徴する言葉となる。文学では、孤独な主人公が「unrelated」な存在として描かれ、移民や難民が異文化で感じる疎外感もまた、この言葉の深層を照らす。グローバル化が進む現代、「unrelated」は繋がりと共感の重要性を静かに訴えかける。

混同しやすい単語

『unrelated』の接頭辞 'un-' を取り除いた形。スペルが非常に似ており、意味も正反対であるため、文脈をよく読まないと誤解しやすい。'related' は『関連のある』という意味で、形容詞。日本人学習者は、文頭や語尾に注意し、意味の逆転に気を付ける必要がある。

スペルが似ており、特に 'unr...' の部分が視覚的に紛らわしい。意味は『手に負えない』『わがままな』で、形容詞。'unrelated' とは意味的な関連性は薄いが、語頭の類似性から混同される可能性がある。単語を区別する際は、'ruly'(従順な)という語を知っておくと、'unruly' の意味を推測しやすくなる。

underlay

'un-' で始まる単語であること、そして 'lay' の部分のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。'underlay' は『〜の下に敷く』という意味の動詞(または名詞)。発音も異なるため、音読することで区別しやすくなる。'unrelated' と 'underlay' は、意味も品詞も異なるため、文脈から判断することが重要。

irradiated

スペルに共通する部分(特に 'rated')があり、視覚的に似ていると感じられる。また、どちらも多音節語であるため、発音全体が曖昧になりやすい。'irradiated' は『放射線を照射された』という意味で、動詞 'irradiate' の過去分詞形。語源的には、'radius'(放射線)に関連する単語であることを知っておくと、意味の区別に役立つ。

どちらも長い単語で、複数の母音と子音の組み合わせが含まれているため、発音やスペルが曖昧になりやすい。'alteration' は『変更』『修正』という意味の名詞。特に、語尾の '-tion' が共通しているため、視覚的な類似性が高い。'alter'(変える)という動詞を知っておくと、'alteration' の意味を理解しやすくなる。

unleaded

接頭辞 'un-' が共通していること、そして 'lead' というスペルが含まれているため、視覚的に混同しやすい。'unleaded' は『無鉛の』という意味で、特にガソリンなどの文脈で使われる。'lead'(鉛)という単語を知っていることが、意味を区別する上で重要となる。'unrelated' とは意味的な関連性は薄いが、語頭の類似性から混同される可能性がある。

誤用例

✖ 誤用: I felt unrelated to the success of the project, even though I contributed.
✅ 正用: I felt disconnected from the success of the project, even though I contributed.

日本人が『unrelated』を『関係がない』と捉え、プロジェクトの成功との心理的な繋がりがないことを表現しようとする際に起こりがちな誤用です。しかし、『unrelated』は、論理的な関係性や血縁関係がないことを指す場合に使われ、感情的な繋がりを表すには不適切です。代わりに『disconnected』を用いることで、心理的な距離感をより正確に表現できます。日本語の『関係ない』という言葉が持つ意味の幅広さが、英語の単語選択を難しくしている一例です。

✖ 誤用: The two events are completely unrelated, so we shouldn't discuss them together.
✅ 正用: The two events are completely independent, so we shouldn't discuss them together.

『unrelated』は『関連がない』という意味ですが、しばしば『independent(独立している)』と混同されます。この例では、2つの出来事が互いに影響を及ぼさない、つまり独立していることを強調したい文脈です。『unrelated』は、単に繋がりがないことを示すだけで、独立性までは含意しません。日本語の『関係ない』という言葉が、英語の『unrelated』と『independent』の両方の意味合いを含みうるため、誤用が生じやすくなります。特に、原因と結果、あるいは相互作用がないことを伝えたい場合は『independent』がより適切です。

✖ 誤用: I was unrelated to him.
✅ 正用: I am not related to him.

この誤用は、文法的な誤りというよりも、より自然な英語表現の選択に関するものです。『unrelated』は形容詞であり、状態を表す動詞'be'の後に直接続けることは不自然です。より自然な英語では、'not related'という否定形を使用します。これは、日本人が英語を直訳的に捉えがちな傾向からくるもので、英語のイディオムや自然な表現を学ぶことで回避できます。また、過去形にする必要がない場合は、現在形で表現するのがより適切です。日本語の「彼とは無関係だった」という表現を直訳しようとする際に、起こりやすい誤りです。

文化的背景

「unrelated(関係がない)」という言葉は、西洋社会において、血縁や社会的なつながりを重視する文化からの疎外感や、個人のアイデンティティの喪失といった感覚と結びつきやすい言葉です。特に、家族やコミュニティとの絆が弱まり、個人主義が台頭した現代社会において、この言葉は、人々が互いにつながりを感じられなくなる状況を象徴的に表すことがあります。

「unrelated」という言葉が持つ文化的背景を理解するためには、西洋の家族制度と、そこから派生する社会的なつながりの重要性を考慮する必要があります。伝統的な西洋社会では、家族は経済的な基盤であると同時に、個人のアイデンティティを形成する上で重要な役割を果たしてきました。血縁関係は、財産の相続や社会的な地位の継承といった側面だけでなく、道徳的な価値観や行動規範の伝承においても重要な意味を持っていました。したがって、「unrelated」であることは、単に血縁関係がないというだけでなく、社会的なネットワークから切り離され、孤立した状態を意味することがありました。

文学作品においても、「unrelated」という言葉は、主人公の孤独や疎外感を強調するために用いられることがあります。例えば、家族や社会とのつながりを失った主人公が、自身のアイデンティティを探求する過程で、「unrelated」な存在として描かれることがあります。また、移民や難民といった、異文化の中で生活する人々が、自身の文化的背景や価値観が受け入れられず、「unrelated」な存在として感じてしまう状況も、この言葉が持つ文化的意味を深く理解する上で重要な視点となります。

現代社会においては、グローバル化や情報技術の発展により、人々は様々な文化や価値観に触れる機会が増えました。しかし、その一方で、社会的なつながりの希薄化や、個人のアイデンティティの喪失といった問題も深刻化しています。「unrelated」という言葉は、このような現代社会の課題を象徴的に表しており、人々が互いにつながりを持ち、共感し合うことの重要性を改めて認識させる言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

長文読解で出題される可能性あり。特に準1級以上で、論説文や評論文において他の情報との関連性を否定する文脈で使われる。語彙問題として直接問われる頻度は高くない。リスニングでの出題は稀。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、複数の情報源や選択肢間の関係性を説明する際に用いられることがある。Part 5(短文穴埋め)での出題頻度は低い。ビジネス関連の記事やレポートで使われる傾向がある。関連語句(related, connected)との区別が重要。

TOEFL

リーディングセクションで、学術的な文章において異なる研究分野や理論が無関係であることを示す際に使われる。ライティングセクションでは、エッセイの構成要素間の関連性を議論する際に使用する可能性がある。リスニングでの出題は、講義形式の内容理解を問う場合に見られる。

大学受験

長文読解問題で、評論文や論説文において異なる概念や事象が無関係であることを示す際に用いられる。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。関連語句(relevant, pertinent)との識別が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。