英単語学習ラボ

unemployed

/ˌʌn.ɪmˈplɔɪd/(アニィムプ'ロイド)

この単語は強勢が 'ploy' の部分(第3音節)にあります。最初の 'un-' は弱く、曖昧母音 /ʌ/ で発音されます。 'im-' の 'i' も弱く、/ɪ/(イとエの中間音)で発音されることが多いです。最後の '-ed' は、直前の音が有声子音 /d/ なので、有声音の /d/ で発音されます。全体的に、強弱のリズムを意識すると、より自然な発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

失業中の

職を失い、現在仕事を探している状態を指す。一時的なレイオフや解雇、自主的な退職など、理由は問わない。経済状況や個人のキャリアに関する文脈でよく用いられる。

My brother has been unemployed for three months, but he's actively looking for a new job.

私の兄は3ヶ月間失業中ですが、積極的に新しい仕事を探しています。

この例文は、家族の状況を描写する際に「unemployed」がどのように使われるかを示しています。失業している期間(for three months)と、その後の行動(actively looking for a new job)が具体的に伝わり、単なる状態だけでなく、その人の努力や希望が感じられる情景です。be動詞 (has been) の後に置いて「〜の状態である」と表現する、最も基本的な使い方です。

The government announced that the number of unemployed people is slowly decreasing this year.

政府は、今年の失業者数が徐々に減少していると発表しました。

この例文は、ニュースや公式発表など、社会全体の状況を伝える文脈で「unemployed」が使われる典型的な例です。「the number of unemployed people」は「失業者の数」という意味で、統計や経済状況の話によく登場します。このように、形容詞である「unemployed」は「unemployed people(失業中の人々)」のように名詞を修飾する形で使われることも非常に多いです。

She felt stressed being unemployed, so she worked hard to find a new position.

彼女は失業中であることにストレスを感じたので、新しい職を見つけるために懸命に働きました。

この例文は、失業が個人に与える感情(felt stressed)と、それに対する具体的な行動(worked hard to find a new position)を描いています。「being unemployed」は「失業中であること」という意味で、このように動名詞の形で使われることも自然です。感情と行動が結びつき、彼女の頑張りが伝わる、共感しやすいシーンです。

形容詞

遊休の

(資源、設備などが)使用されていない、活用されていない状態。経済的な潜在能力が眠っているニュアンスを含む。

He felt sad because he became unemployed last month.

彼は先月失業したので、悲しい気持ちになりました。

この例文は、仕事が見つからず、先月失業した彼が悲しんでいる様子を描写しています。「unemployed」が人の状態を表す形容詞として、be動詞(ここではbecame)と組み合わせて使われる典型的な例です。感情と結びつけることで、より記憶に残りやすくなります。 【文法のヒント】 「unemployed」は「仕事がない」「失業している」という意味の形容詞です。be動詞(is, am, areなど)やbecome(~になる)と一緒に使うと、「~は失業している/失業した」と人の状態を説明できます。

Many people in this town are unemployed now.

この町では今、多くの人が失業しています。

この例文は、地方の町で、仕事がない人が増えている状況、つまりニュースなどで報じられるような客観的な事実を示しています。地域や社会全体の状況を説明する際に、「unemployed」がよく使われる、集団の状態を示す典型的な表現です。 【文法のヒント】 「are unemployed」のように「be + unemployed」の形で「~は失業している」と人の状態を説明します。「now」が付くことで「現在」の状態が強調されます。

She is actively looking for a job because she became unemployed.

彼女は失業したので、積極的に仕事を探しています。

この例文は、失業した彼女が、次に向けて積極的に仕事を探している前向きな様子を描いています。失業が原因で、次の行動に移るという一連の流れを示す、非常に自然で典型的な文脈です。「because」で理由を説明する形もよく使われます。 【文法のヒント】 「became unemployed」で「失業した(状態になった)」という変化を表します。「actively looking for a job」は「積極的に仕事を探している」という行動を示すフレーズで、一緒に覚えると便利です。

コロケーション

structurally unemployed

構造的失業

産業構造の変化や技術革新によって、特定のスキルを持つ労働者の需要が減少し、結果として発生する失業状態を指します。一時的な景気変動による失業(循環的失業)とは異なり、長期的な対策が必要です。例えば、工場の自動化が進み、熟練工の需要が減る場合などが該当します。この表現は、経済学や社会学の文脈で頻繁に使用されます。

become unemployed

失業する

"become"は状態の変化を表す動詞で、"become unemployed"は文字通り「失業状態になる」という意味です。より直接的な表現としては、"lose one's job"(職を失う)がありますが、"become unemployed"はよりフォーマルな響きを持ち、ニュース報道や公式文書などでよく見られます。例えば、「彼は会社のリストラにより失業した」は、"He became unemployed due to the company's restructuring."のように表現できます。

the ranks of the unemployed

失業者集団、失業者の仲間入り

"the ranks of"は「~の仲間入り」という意味合いを持ちます。"the ranks of the unemployed"は、失業者のグループやコミュニティを指すやや比喩的な表現です。例えば、「不況により、多くの人々が失業者の仲間入りをした」は、"The recession swelled the ranks of the unemployed."のように表現できます。この表現は、失業問題の深刻さや社会的な影響を強調する際に効果的です。フォーマルな場面や報道でよく用いられます。

officially unemployed

公式に失業している

この表現は、失業状態が公的に認められていることを意味します。例えば、失業保険の受給資格を得るために、ハローワークなどで求職の申し込みを行った状態などが該当します。"officially"という副詞が、単なる個人的な状況だけでなく、公的な手続きを経ていることを示唆します。この表現は、統計データや政府の報告書などでよく使用されます。

chronically unemployed

慢性的に失業している

"chronically"は「慢性的に、長期にわたって」という意味の副詞で、"chronically unemployed"は、長期間にわたり失業状態が続いていることを指します。単なる一時的な失業ではなく、構造的な問題や個人の事情などにより、再就職が困難な状態を表します。この表現は、社会問題や貧困問題を議論する際に用いられることが多いです。

unemployed youth

失業中の若者

この表現は、特に若年層の失業問題に焦点を当てる際に使用されます。若者の失業は、将来のキャリア形成に悪影響を及ぼす可能性があり、社会問題として重要視されています。"unemployed youth"という表現は、政府の政策や研究論文などで頻繁に見られます。例えば、「失業中の若者に対する職業訓練プログラム」は、"vocational training programs for unemployed youth"のように表現できます。

disguised unemployed

潜在的失業者

「隠れた失業者」とも訳され、統計上の失業者としてはカウントされないものの、実質的には失業状態にある人々を指します。例えば、家族経営の事業を手伝っているものの、十分な収入を得ていない場合や、希望する職種につけず、やむを得ず不本意な仕事をしている場合などが該当します。この表現は、経済分析や労働市場の研究で用いられ、失業の実態をより正確に把握するために重要です。

使用シーン

アカデミック

経済学や社会学の研究論文で、失業率や失業が社会に与える影響について議論する際に使われます。例えば、「失業者のメンタルヘルスに関する研究」といったテーマで、統計データや先行研究を引用しながら議論を展開する際に用いられます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

企業の業績報告書や経済分析レポートなどで、経済状況や労働市場の動向を説明する際に使用されます。例えば、「新型コロナウイルス感染症の影響で失業者が増加した」といった状況を、客観的なデータに基づいて報告する際に用いられます。フォーマルな文脈で使用され、口語的な表現は避けられます。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組で、失業問題を取り上げる際に使用されます。例えば、「失業給付金に関するニュース」や「失業者の生活を追ったドキュメンタリー」などで見聞きすることがあります。日常会話では、より口語的な表現(例えば、"out of work" や "laid off")が好まれる傾向があります。

関連語

類義語

  • jobless

    職がない状態を指す、より直接的でシンプルな表現。日常会話やニュース報道などで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"unemployed"よりもややインフォーマルで、客観的な事実を伝えるニュアンスが強い。感情的な含みは少ない。 【混同しやすい点】"unemployed"は失業保険の受給資格など、制度的な文脈で使われることが多いが、"jobless"は単に職がない状態を指すため、文脈によって使い分ける必要がある。

  • out of work

    一時的に職を失っている状態を表す口語的な表現。解雇、一時帰休、病気など、様々な理由で仕事をしていない状況を指す。 【ニュアンスの違い】"unemployed"よりも一時的なニュアンスが強く、職探しをしているかどうかは必ずしも意味しない。カジュアルな会話でよく使われる。 【混同しやすい点】"unemployed"は一般的に職探しをしている状態を指すが、"out of work"は必ずしもそうではない。例えば、病気療養中の人も"out of work"と言える。

  • laid off

    企業側の都合(経営難、リストラなど)で解雇された状態を指す。一時解雇、一時帰休なども含む。 【ニュアンスの違い】企業側の都合による解雇というニュアンスが強く、個人の能力不足や責任による解雇とは区別される。労働者の権利や企業の責任が問われる文脈で使われる。 【混同しやすい点】"unemployed"は自己都合退職や定年退職も含む広い概念だが、"laid off"は企業側の都合による解雇に限定される。また、一時的な解雇も含む点が異なる。

  • 主にイギリス英語で、人員削減により職を失った状態を指す。企業再編や技術革新などにより、不要になったポジションの担当者が解雇される状況。 【ニュアンスの違い】職務自体が不要になったというニュアンスが強く、個人の能力とは関係がない。フォーマルな場面やニュース報道で使われることが多い。 【混同しやすい点】"unemployed"は一般的な失業状態を指すが、"redundant"は職務の必要性がなくなったことによる解雇に限定される。アメリカ英語ではあまり使われない。

  • between jobs

    次の仕事を探している期間であることを婉曲的に表現する。一時的に職がない状態だが、積極的に求職活動をしているニュアンス。 【ニュアンスの違い】失業というネガティブなイメージを避け、ポジティブな印象を与えるために使われる。面接や履歴書など、フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】"unemployed"は客観的な状態を指すが、"between jobs"は求職活動中であることを強調する。自己紹介などで、現在の状況を説明する際に便利。

  • resting

    主に俳優やエンターテイメント業界で、次の仕事までの待機期間を指す。一時的に仕事がない状態だが、積極的にオーディションを受けたり、スキルアップに励んだりしているニュアンス。 【ニュアンスの違い】失業というネガティブなイメージを避け、プロフェッショナルな印象を与えるために使われる。業界特有の表現。 【混同しやすい点】"unemployed"は一般的な失業状態を指すが、"resting"は特定の業界(エンターテイメント)で使われる専門用語。求職活動の内容も異なる。

派生語

  • 『雇用する』という意味の動詞。『un-』が付く前の元の形。誰かを雇って仕事を与える行為を指し、ビジネスシーンや経済ニュースで頻繁に使われます。語源的には『抱きかかえる』という意味から来ており、仕事に『抱え込む』イメージです。

  • 『雇用者』という意味の名詞。『employ』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。会社や組織など、人を雇用する側を指します。労働契約や人事に関する話題でよく登場します。従業員(employee)と対になる重要な語です。

  • 『雇用』という意味の名詞。『employ』に名詞化する接尾辞『-ment』が付いた形。雇用状態そのものや、雇用機会、雇用統計などを指します。経済状況や社会政策を議論する際に不可欠な語彙です。失業(unemployment)と対比して使われます。

反意語

  • employed

    『雇用されている』という意味の形容詞。『un-』が取れて、肯定的な意味になります。失業状態(unemployed)の反対で、仕事を持っている状態を指します。統計データやアンケート調査で、個人の就業状況を記述する際によく用いられます。

  • occupied

    『占有されている』という意味ですが、比喩的に『(時間や能力が)ふさがっている』という意味で使われ、『unemployed』の反意語として機能することがあります。例えば、時間を持て余している『unemployed』状態に対して、『occupied』は仕事や活動で忙しい状態を表します。日常会話でも使われます。

  • 『働いている』という意味の形容詞。『unemployed』が職を失っている状態を指すのに対し、『working』は現在進行形で仕事をしている状態を表します。より日常的な表現で、雇用形態に関わらず広く使われます。例えば、『working mother(働く母親)』のように複合語としてもよく用いられます。

語源

"unemployed"は、「失業中の」という意味を持つ英単語です。この単語は、接頭辞 "un-" と動詞 "employ"、そして過去分詞の語尾 "-ed" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定の意味を表し、日本語の「非〜」や「不〜」に相当します。"employ" は「雇用する、使う」という意味で、古フランス語の "emploiier"(使う、利用する)に由来し、さらにラテン語の "implicare"(巻き込む、関連付ける)に遡ります。これは "in-"(中に)+ "plicare"(折り畳む)という構造で、「何かの中に折り畳む」というイメージから、「仕事に人を巻き込む」→「雇用する」という意味へと発展しました。したがって、"unemployed" は文字通りには「雇用されていない」状態を指し、そこから「失業中の」という意味になったのです。日本語の「失業」という言葉も、「職を失う」という直接的な意味合いを持っていますが、"unemployed" も同様に、語源を辿ることでその意味をより深く理解することができます。

暗記法

「unemployed」は単なる職の喪失ではない。ディケンズ作品では、貧困にあえぎながらも尊厳を保つ人々が描かれ、大恐慌時代には『怒りの葡萄』のように職を求めて彷徨う人々が社会不安を象徴した。AI進化の現代では、技術革新による失業が未来への不安を煽る。社会構造的な問題として、個人の苦悩、希望、社会の矛盾が凝縮された言葉。歴史と文化、人間の本質を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

スペルが似ており、接頭辞 'un-' の有無が意味を大きく変えるため混同しやすい。『employer』は『雇用主』を意味し、名詞です。日本人学習者は、接頭辞に注意して意味を正確に理解する必要があります。また、発音もストレスの位置が異なるため(unem*ployed* vs. em*ployer*)、注意が必要です。

employed

'unemployed'の反対語であり、スペルが非常に似ているため、意味を混同しやすい。『employed』は『雇用されている』という意味です。文脈を注意深く読み、肯定と否定を正確に判断することが重要です。発音も 'un-' の有無が影響するため、聞き分けられるように練習しましょう。

unimpaired

接頭辞 'un-' と、語幹の音の響きが似ているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。『unimpaired』は『損なわれていない』『正常な』という意味で、状態を表す形容詞です。意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。'impaired'(損なわれた)という単語を知っていれば、区別しやすくなります。

underpaid

接頭辞が 'un-' と 'under-' で似ており、どちらも否定的な意味合いを持つため、意味の面で混同しやすい。『underpaid』は『薄給の』という意味で、賃金が低い状態を指します。仕事に関する文脈で登場しやすいですが、'unemployed'とは意味が異なります。接頭辞の意味の違いを理解することが重要です。

'employer'と同様に、スペルが似ています。意味は『従業員』で、名詞です。'unemployed' は状態を表す形容詞であるのに対し、'employee' は人を表す名詞である点が大きく異なります。発音もストレスの位置が異なるため(unem*ployed* vs. em*ployee*)、注意が必要です。

unenjoyed

接頭辞 'un-' が共通しているため、スペルから意味を類推しようとして誤解しやすい。『unenjoyed』は『楽しめなかった』という意味で、過去分詞として使われます。'unemployed' が仕事がない状態を指すのに対し、'unenjoyed' は経験や感情に関する状態を指すため、文脈が大きく異なります。

誤用例

✖ 誤用: He is unemployed, so he has a lot of time to kill.
✅ 正用: Being unemployed, he has a lot of time on his hands.

『kill time』は退屈しのぎのニュアンスが強く、失業中の人が時間を持て余している状況を表現するには不適切です。失業は深刻な問題であり、安易に『kill time』を使うと、当事者の気持ちを軽んじているように聞こえる可能性があります。より適切な表現は『have time on one's hands』で、これは単に時間がある状態を指し、ネガティブな感情を伴いません。日本語の『時間を持て余す』という表現を直訳するとkill timeになりがちですが、英語では文脈によってより適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: She is unemployed, but she is enjoying her freedom.
✅ 正用: While unemployed, she is trying to make the best of her situation.

失業は経済的な不安や将来への懸念を伴うため、単純に『freedom(自由)』を享受していると表現すると、現実感がなく、場合によっては不謹慎に聞こえることがあります。特に、責任感のある大人に対しては、失業中でも前向きな姿勢を示唆する表現が適切です。『make the best of her situation』は、困難な状況でもできる限りのことをしようとしているニュアンスを含み、共感を呼びやすいでしょう。日本語の『自由』という言葉には肯定的な響きがありますが、英語では文脈によってニュアンスが異なる点に注意が必要です。

✖ 誤用: He became unemployed by the company's decision.
✅ 正用: He was made redundant as a result of the company's decision.

『unemployed』自体は間違っていませんが、よりフォーマルで間接的な表現として『made redundant』が好まれます。特に、企業の人員削減など、会社側の都合で失業した場合に使われます。『become unemployed』は直接的で、個人的な理由による失業も含む可能性があります。また、イギリス英語では『made redundant』がより一般的です。日本人が『〜になった』を直訳して『become』を使いがちですが、英語ではより婉曲的な表現を選ぶことで、角の立たないコミュニケーションを心がけることができます。

文化的背景

「unemployed(失業)」という言葉は、単に職を失った状態を示すだけでなく、個人の尊厳、社会からの疎外、そして経済的な不安といった、人間の根源的な苦悩を象徴します。特に、産業革命以降の資本主義社会において、失業は個人の責任というよりも、社会構造的な問題として認識されるようになり、その文化的重みは増してきました。

19世紀のイギリス。チャールズ・ディケンズの小説には、しばしば失業者が登場します。彼らは貧困にあえぎ、社会の底辺で喘ぎながらも、人間としての尊厳を失わずに生きていこうとします。このような描写は、当時の社会問題に対する告発であると同時に、失業という状況に置かれた人々の内面を描き出すものでした。失業は単なる経済的な問題ではなく、人間のアイデンティティや生きがいを揺るがす深刻な問題として捉えられていたのです。また、アメリカの「大恐慌」時代には、ジョン・スタインベックの『怒りの葡萄』に描かれたように、職を求めてさまよう人々が大量に発生し、失業は社会全体の不安と絶望を象徴する言葉となりました。彼らは土地を追われ、未来への希望を失いかけながらも、家族の絆を頼りに生き抜こうとします。このように、文学作品は失業という言葉に、人間の苦悩や希望、そして社会の矛盾といった多層的な意味を付与してきました。

現代においても、「unemployed」は単なる経済指標ではありません。それは、グローバル化や技術革新といった社会の変化の中で、職を失い、新たなスキルを習得しなければ生き残れない人々の苦悩を象徴しています。AI技術の進化により、これまで人間が行ってきた仕事が次々と機械に置き換えられ、多くの人々が失業の危機に瀕しています。このような状況下で、「unemployed」は、未来への不安や社会からの疎外感といった、現代社会が抱える問題を浮き彫りにする言葉として、その重要性を増しています。失業は、個人の責任というよりも、社会全体で取り組むべき課題として認識されるべきであり、その文化的背景を理解することは、より公正で持続可能な社会を築くために不可欠です。

失業という言葉は、時代とともにその意味合いを変化させてきました。かつては個人の怠慢や不運の結果と見なされていたものが、今では社会構造的な問題として認識されるようになっています。そして、その背景には、常に人間の苦悩や希望、そして社会の矛盾が潜んでいます。「unemployed」という言葉を学ぶことは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の歴史や文化、そして人間の本質について深く考えるきっかけとなるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。2. 頻度と級: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済に関する文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「unemployment rate(失業率)」のような複合語で覚える。名詞形「unemployment」も重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 5で頻出。Part 7でも時々見られる。3. 文脈・例題の特徴: 雇用状況、経済状況に関するビジネス文書、ニュース記事。4. 学習者への注意点・アドバイス: 類似語の「laid off(一時解雇された)」、「redundant(人員削減された)」との区別を意識する。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学、歴史学などのアカデミックな文章で、失業問題や社会構造の変化を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われるため、同義語の選定に注意。「jobless」のような口語的な表現との違いを理解する。派生語の「underemployed(不完全雇用)」も合わせて学習すると効果的。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済問題、政治問題など、幅広いテーマの文章で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が必要。反意語の「employed」や関連語句の「labor force(労働力)」なども一緒に覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。