uneasily
第一強勢は「イーズィ」の部分にあります。最初の /ʌ/ は日本語の「ア」よりも口を少し開いて短く発音します。「-sily」の部分は「スィリィ」ではなく、「ズィリィ」のように濁音になることに注意しましょう。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも少し力を抜いて発音すると自然です。
落ち着かない様子で
精神的な落ち着きのなさ、不安、気まずさなどが態度や行動に現れている様子を表す。例:uneasily shift in one's seat(落ち着きなく席で身じろぎする)
He sat uneasily in the waiting room, checking his watch often.
彼は待合室で落ち着かない様子で座り、たびたび時計をチェックした。
※ 面接の結果を待っていたり、何か重要な発表を前にしていたりする場面です。不安や緊張で、座っていてもそわそわして落ち着かない様子が伝わります。「uneasily」は、このように心の中の不安が行動に表れる時にぴったりです。
She answered his question uneasily, avoiding eye contact.
彼女は彼の質問に落ち着かない様子で答え、目を合わせようとしなかった。
※ 何か隠し事をしていたり、言いたくないことを聞かれたりした時に、気まずさや後ろめたさから落ち着かない気持ちになることがあります。目を合わせられないという行動が、「uneasily」の感情をより鮮明に表しています。
The little boy looked uneasily at the new teacher.
その小さな男の子は、新しい先生を落ち着かない様子で見た。
※ 知らない場所や人に囲まれて、子どもが不安や緊張を感じる場面です。警戒心や戸惑いから、じっと見つめたり、モジモジしたりする様子が目に浮かびます。大人でも、初めての場所や人に会う時に使える表現です。
気乗り薄く
何かをすることに対して、乗り気でなく、気が進まない様子。不本意ながら行動せざるを得ない状況などで使われる。例:uneasily agree(気乗り薄く同意する)
He answered the difficult question uneasily.
彼は難しい質問に気乗り薄く答えた。
※ 会社での会議や学校の授業で、自信がない、あるいは答えにくい質問をされた時の情景です。彼は不安やためらいを感じながら、しぶしぶ答えている様子が伝わります。「uneasily」は、内面の不安が行動に表れる時によく使われます。
She sat down uneasily at the new desk.
彼女は新しい机に気乗り薄く座った。
※ 新しい職場や学校で、まだ環境に慣れていない時の情景です。周りの様子を伺いながら、少し緊張したり、落ち着かなかったりする気持ちが「気乗り薄く」という言葉で表現されています。居心地の悪さを感じる場面でよく使われる表現です。
The child walked uneasily into the principal's office.
その子どもは校長室へ気乗り薄く入っていった。
※ 何か良くないことをしてしまったり、怒られるかもしれないと感じたりしている時の子どもの情景です。校長室に行くのが怖くて、足取りが重く、気が進まない様子が目に浮かびます。「uneasily」は、不安や心配から、ある行動にためらいが見られる時に使われます。
コロケーション
落ち着かない様子で座る、居心地悪く座る
※ 文字通り、物理的に落ち着かない様子を表します。例えば、緊張している面接の待ち時間や、長時間座っているのが苦痛な状況などで使われます。比喩的には、状況や立場が不安定で、安心できない状態を表すこともあります。例:"The crown sat uneasily on his head."(王冠は彼の頭に落ち着いて乗っていなかった=王位は彼にとって不安定だった)。使用頻度は比較的高く、口語でも文章でも使われます。
落ち着きなく身じろぎする、所在なさげに体を動かす
※ こちらも物理的な動きを表しますが、「sit uneasily」よりもさらに落ち着かない、神経質なニュアンスが強まります。退屈、不快感、罪悪感など、様々な感情が原因となり得ます。会議中や授業中など、じっとしていなければならない状況で、我慢できずに体を動かしてしまう様子を想像してください。口語でよく使われます。
安らかに休めない、落ち着いて眠れない
※ 睡眠に関して使われることが多い表現です。心配事や不安があって、ぐっすり眠れない状態を表します。比喩的には、精神的に落ち着かない状態、心が休まらない状態を指すこともあります。例:"His conscience rested uneasily after the lie."(嘘をついた後、彼の良心は安らかではなかった)。文学的な表現としても用いられます。
不安げにざわめく、落ち着きなく動き出す
※ 群衆や集団が、何らかの不安や不満を感じて、ざわつき始める様子を表します。例:"The crowd stirred uneasily as the police approached."(警察が近づくと、群衆は不安げにざわめいた)。比喩的には、社会的な不安や不満が高まっている状況を表すこともあります。ニュース記事などで見かけることがあります。
不承不承受け入れる、内心納得せずに受け入れる
※ 表面上は受け入れているものの、心の中では納得していない、不満を持っている状態を表します。例:"He accepted the offer uneasily, knowing it wasn't the best deal."(彼は最良の取引ではないと知りながら、不承不承その申し出を受け入れた)。ビジネスシーンや交渉の場面でよく使われます。
不安定な場所に腰掛ける、危なっかしく止まる
※ 文字通り、不安定な場所に腰掛けている様子を表します。鳥が細い枝に止まっている様子を想像すると分かりやすいでしょう。比喩的には、不安定な立場や状況に置かれている状態を表すこともあります。例:"His career was perched uneasily on the edge of disaster."(彼のキャリアは破滅の瀬戸際に危うく立っていた)。
使用シーン
学術論文、特に社会科学系の研究で使われることがあります。例えば、実験参加者が質問に対して「落ち着かない様子で答えた (answered uneasily)」というように、行動観察の結果を記述する際に用いられます。心理学の研究論文などで、被験者の反応を客観的に記述する際に比較的フォーマルな文体で使われることが多いです。
ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、書面でのやり取りで稀に使われます。例えば、「プロジェクトの遅延について、彼は落ち着かない様子で説明した (explained the project delay uneasily)」というように、相手の態度や様子を客観的に伝える際に用いられます。日常的な会話よりも、少し硬い印象を与えるため、フォーマルな場面での使用が適切です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「容疑者は落ち着かない様子で尋問に答えた (answered the interrogation uneasily)」というように、事件や事故の状況を報道する際に、状況をより詳細に伝えるために用いられます。会話で使う場合は、少し大げさな印象を与える可能性があるため、注意が必要です。
関連語
類義語
心配や不安を感じながら、という意味。試験の結果や家族の健康など、将来に対する懸念を表す際によく使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"uneasily"よりも不安の度合いが強く、具体的な対象がある場合が多い。「anxiously」は心配や気遣いを表すことが多いのに対し、「uneasily」は落ち着かなさや居心地の悪さを表す。 【混同しやすい点】「anxiously」は、心配の対象が明確であることが多いのに対し、「uneasily」は漠然とした不安感を表すことがある。また、「anxiously」は「~を心配して」のように具体的な対象を伴うことが多い。
- apprehensively
何か悪いことが起こるのではないかと心配しながら、という意味。試験の結果や重要な会議など、特定の出来事に対する不安を表す際に使われる。フォーマルな場面や文学的な表現でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"uneasily"よりも強い不安感を表し、特定の出来事に対する懸念が強い。「apprehensively」は、予測されるネガティブな結果に対する恐れを表すことが多い。 【混同しやすい点】「apprehensively」は、具体的な出来事に対する不安を表すのに対し、「uneasily」は漠然とした不安感を表すことがある。「apprehensively」はしばしば、未来に対する予測と結びついている。
神経質に、または緊張して、という意味。プレゼンテーションの前や初めてのデートなど、緊張する状況でよく使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"uneasily"よりも緊張や興奮といった感情が強く、特定の状況に対する反応として用いられることが多い。「nervously」は、落ち着きのなさやそわそわした様子を伴うことが多い。 【混同しやすい点】「nervously」は、特定の状況に対する一時的な緊張を表すのに対し、「uneasily」はより根深い、持続的な不安感を表すことがある。「nervously」は、行動や態度に現れやすい。
- restlessly
落ち着きなく、じっとしていられない様子を表す。退屈な会議や体調が悪い時など、身体的な落ち着きのなさを伴う場合に使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"uneasily"は心理的な落ち着きのなさを表すのに対し、「restlessly」は身体的な落ち着きのなさを強調する。「restlessly」は、じっとしていられない、そわそわしているといった意味合いが強い。 【混同しやすい点】「restlessly」は、身体的な動きを伴うことが多いのに対し、「uneasily」は必ずしもそうではない。「restlessly」は、睡眠不足や興奮状態を表すこともある。
不快に、または居心地悪く、という意味。窮屈な服を着ている時や、気まずい状況にいる時など、物理的または精神的な不快感を伴う場合に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"uneasily"は心理的な不安を表すのに対し、「uncomfortably」は不快感や居心地の悪さを強調する。「uncomfortably」は、物理的な状況や人間関係における不快感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】「uncomfortably」は、物理的な不快感を表すこともあるのに対し、「uneasily」は主に心理的な不安を表す。「uncomfortably」は、場所や状況に対する不快感を表すことが多い。
- gingerly
用心深く、慎重に、という意味。壊れやすい物を扱う時や、デリケートな話題に触れる時など、注意深く行動する状況で使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"uneasily"は不安や落ち着きのなさを表すのに対し、「gingerly」は慎重さや用心深さを強調する。「gingerly」は、何かを傷つけないように、または失敗しないように注意深く行動する様子を表す。 【混同しやすい点】「gingerly」は、具体的な行動に対する注意深さを表すのに対し、「uneasily」は漠然とした不安感を表すことがある。「gingerly」は、特に物理的な行動を伴う場合に用いられることが多い。
派生語
名詞で『安楽』『容易さ』。動詞では『楽にする』『和らげる』。元々は『慰める』という意味があり、そこから精神的・肉体的な苦痛の軽減を表すようになった。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。
形容詞で『容易な』『気楽な』。名詞の『ease』に形容詞を作る接尾辞『-y』が付いた形。苦労や困難が少ない状態を示す。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでも『easy to understand(理解しやすい)』のように用いられる。
副詞で『容易に』『楽々と』。『easy』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。困難なく、またはほとんど努力なしに何かを成し遂げる様子を表す。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。
反意語
『快適に』『心地よく』という意味の副詞。『un-』が付いた『uneasily』とは反対に、安心感や満足感をもって何かを行う様子を表す。日常会話でよく使われ、状況や感情を表現する。
『快く』『進んで』という意味の副詞。『uneasily』が抱える不安や躊躇とは対照的に、積極的かつ迅速な行動を示す。ビジネスシーンや公式な場面で、承諾や同意を強調する際に用いられる。
『穏やかに』『冷静に』という意味の副詞。『uneasily』が表す落ち着きのなさや緊張感とは対照的に、精神的な安定や平和な状態を表す。緊急時や困難な状況において、感情をコントロールする重要性を示す際に用いられる。
語源
"Uneasily"は、基本形容詞"easy"(容易な、気楽な)に否定の接頭辞"un-"(~でない)が付き、さらに副詞を作る接尾辞"-ly"が付加されたものです。 "Easy"の語源は古フランス語の"aise"(快適さ、容易さ)に遡り、さらにラテン語の"adjacens"(横たわっている、近い)に由来します。つまり、元々は「(何かが)近くにある状態」から「容易さ」の意味へと発展しました。 "Un-"は英語で一般的な否定の接頭辞で、「~でない」という意味を付け加えます。例えば、「happy(幸せな)」に"un-"が付くと「unhappy(不幸な)」となります。 したがって、"uneasy"は「容易でない、気楽でない」という意味になり、さらに"-ly"が付いて副詞となることで、「落ち着かない様子で、気乗り薄く」という意味を表す"uneasily"となります。全体として、この単語は「容易さ」という根本的な概念からの否定と、状態を表す副詞化という段階を経て、現在の意味に至っています。
暗記法
「uneasily」は、表面的には平穏でも、その裏に潜む社会の緊張や倫理的葛藤を表す言葉。ヴィクトリア朝文学では、社会規範からの逸脱者が「uneasily」と描かれ、社会の歪みを象徴します。アメリカ文学では、人種差別などの歴史的負債が「uneasily」な感情を植え付けます。不正に手を染めた者が「uneasily」眠れない夜を過ごすように、個人の倫理観と社会の価値観の衝突も意味する。映画では、犯罪者の罪悪感や政治家の陰謀を暗示する記号として使われ、社会と個人の内面が複雑に絡み合った状況を表します。
混同しやすい単語
『uneasily』と『easily』は、接頭辞『un-』の有無が唯一の違いであり、スペルミスが起こりやすい。意味はそれぞれ『不安げに』と『容易に』で正反対であるため、文脈をよく確認する必要がある。接頭辞『un-』は否定の意味を持つことを覚えておくと良い。
『uneasily』と『unlikely』は、どちらも接頭辞『un-』を持つため、スペルが似ていると感じやすい。しかし、意味は大きく異なり、『uneasily』は副詞で『不安げに』、『unlikely』は形容詞で『ありそうもない』という意味。品詞が違うため、文法的な役割も異なる点に注意。
『uneasily』と『unsteady』は、接頭辞『un-』と語幹の最初の部分が似ているため、スペルが混同されやすい。意味はそれぞれ『不安げに』と『不安定な』であり、品詞も副詞と形容詞で異なる。語幹の『easy』と『steady』の意味の違いを意識することが重要。
接頭辞の un- と、語尾の -ly が共通しているため、なんとなくスペルが似ているように感じられる可能性がある。『uneasily』は「不安げに」という意味の副詞である一方、『unsightly』は「見苦しい」という意味の形容詞である。意味も品詞も大きく異なる。
『uneasily』と『unwisely』は、接頭辞『un-』と語尾の『-ly』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味はそれぞれ『不安げに』と『賢明でないやり方で』であり、どちらも副詞だが、使われる文脈が異なる。『wise』と『easy』という語幹の意味の違いを意識することが重要。
『uneasily』と『unrealistically』は、接頭辞『un-』と語尾の『-ly』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも長い単語であるため、全体的な視覚的印象が似ている。意味はそれぞれ『不安げに』と『非現実的に』であり、どちらも副詞だが、文脈が全く異なる。『realistic』という単語を知っていれば、意味の違いを区別しやすい。
誤用例
『Uneasily』は、不安や心配からくる落ち着きのなさを表すことが多いですが、ここでは単に『居心地が悪い』というニュアンスで使われています。日本語の『落ち着かない』を直訳すると『uneasily』を選びがちですが、ここでは『uncomfortably』が、相手の言葉に対する疑念からくる心理的な抵抗感をより適切に表現します。日本語の『気まずい』という感情に近いニュアンスです。英語では、感情の機微をストレートに表現する傾向があり、そのため、単なる『落ち着かない』よりも『不快感』を直接的に示す語が適しています。
『Uneasily』は、緊張や不安からくる行動のぎこちなさを表しますが、ここでは証人が事件を語るのをためらっているニュアンスが含まれています。日本語の『気が進まない』を表現するために『uneasily』を選んでしまうことがありますが、この文脈では『reluctantly』が、証言することへの嫌悪感や抵抗感をより正確に伝えます。英語では、心理的な抵抗感を表す語彙が豊富で、状況に応じて適切な語を選ぶ必要があります。また、証言という行為は、法的な責任を伴うため、単なる不安よりも強い抵抗感を示す語が適切です。
『Uneasily』は、物理的な不安定さや、精神的な落ち着きのなさを表すことが多いですが、ここでは提案に同意する際の躊躇を表現したい意図があります。日本語の『ためらいながら』を直訳すると『uneasily』を選んでしまうことがありますが、この文脈では『hesitantly』が、リスクを理解した上での躊躇をより適切に伝えます。英語では、行動の背後にある心理的なプロセスを重視する傾向があり、そのため、単なる『落ち着かない』よりも『躊躇』という心理状態を直接的に示す語が適しています。また、提案に対する同意は、将来的な責任を伴うため、慎重な態度を示す語が好ましいです。
文化的背景
「uneasily(不安に、落ち着かなく)」という言葉は、単なる心理状態を表すだけでなく、社会的な緊張や抑圧、あるいは倫理的な葛藤といった、目に見えない圧力を感じさせる状況でよく用いられます。それは、表面的な平穏の下に潜む不協和音を象徴し、個人の内面的な不安定さを社会全体の不安定さと結びつける力を持つ言葉なのです。
「uneasily」が持つ文化的背景を考える上で、注目すべきは、この言葉がしばしば「社会規範からの逸脱」や「良心の呵責」と結び付けられて使われる点です。例えば、19世紀のイギリス文学において、ヴィクトリア朝社会の厳格な道徳観から逸脱した人物が、自身の行動に「uneasily」感じている様子が描写されることがあります。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』や、オスカー・ワイルドの作品群において、主人公たちが社会の期待と自身の欲望の間で葛藤し、「uneasily」振る舞う姿は、当時の社会構造が生み出した歪みを浮き彫りにしています。同様に、アメリカ文学においても、人種差別や奴隷制度といった歴史的な負の遺産が、登場人物たちの心に「uneasily」な感情を植え付ける要因として描かれることがあります。これらの文学作品における「uneasily」は、単なる個人的な不安を超え、社会的な不正や不平等に対する潜在的な批判のメッセージを帯びているのです。
さらに、「uneasily」は、個人の倫理観と社会の価値観が衝突する場面でも頻繁に用いられます。例えば、不正な利益を得た実業家が、良心の呵責から「uneasily」眠れない夜を過ごす、といった描写は、現代社会においても普遍的なテーマです。映画やドラマにおいても、「uneasily」は、登場人物の内面的な葛藤を視覚的に表現するための重要な要素として活用されています。例えば、犯罪映画において、主人公が犯罪行為に手を染めた後、「uneasily」周囲を警戒する様子は、彼の罪悪感や恐怖心を効果的に伝える手段となります。また、政治スリラーにおいては、「uneasily」は、権力闘争の裏に隠された陰謀や欺瞞を暗示する役割を果たすことがあります。
このように、「uneasily」は、個人の内面的な不安と社会的な背景が複雑に絡み合った状況を表す言葉として、文学、映画、社会生活など、様々な場面で重要な役割を果たしています。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、社会の構造や人間の心理に対する深い洞察力を養うことにも繋がるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解問題、まれに語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級レベルでは比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: やや硬い文章や、人の感情・心理描写で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「不安に」「落ち着かない様子で」といった意味を理解し、派生語の「unease」(不安)と合わせて覚える。形容詞形「uneasy」との使い分けに注意。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)でまれに出題。
- 頻度と級・パート: 頻度は低め。ビジネスシーンでの出題可能性は低い。
- 文脈・例題の特徴: どちらかというと、ビジネス以外の文脈(ニュース記事など)で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、基本的な意味を理解しておくと良い。似た意味の副詞(e.g., nervously, anxiously)とのニュアンスの違いを意識すると、より深く理解できる。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションで適切に使用できれば高評価につながる可能性も。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場。
- 文脈・例題の特徴: 心理学、社会学、文学など、人間の感情や行動に関する文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「uneasily」が使われている文全体の意味を正確に把握することが重要。文脈から類推する練習をすると効果的。類義語(e.g., uncomfortably, awkwardly)との微妙なニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に読解できる。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。
- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験や私立大学の長文問題でまれに出題。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 小説や評論など、幅広いジャンルの文章で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する練習が必要。単語帳だけでなく、実際に文章の中でどのように使われているかを確認することが重要。形容詞「uneasy」や名詞「unease」と合わせて覚えることで、語彙力を高めることができる。