英単語学習ラボ

transfusion

/trænsˈfjuːʒən/(トゥransスˈフューʒャン)

強勢は2音節目の 'fju:' にあります。'trans' の 'æ' は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。 'ʒ' は有声後部歯茎摩擦音で、フランス語の 'je' のような音です。日本語の「ジャ」よりも喉の奥から出すイメージで、唇を丸めて発音するとより近づきます。 'fju:' は 'fu' と 'ju:' の連結で、特に 'u:' は長めに発音してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

輸血

血液や血液成分を、人の血管内に注入すること。病気や怪我で血液を失った人に対して行われる医療行為。

The doctor said an urgent blood transfusion was needed to save the patient's life.

医者は、患者の命を救うために緊急の輸血が必要だと告げました。

この例文は、医者が真剣な表情で、患者の命を救うために急いでいる緊迫した状況を描写しています。輸血が最も緊急で重要な医療行為として行われる典型的な場面です。`blood transfusion` のように `blood` をつけて「輸血」と明示することが多く、`urgent` は「緊急の」という意味です。

She felt very weak, so she received a blood transfusion to help her feel better.

彼女はとても体が弱っていたので、元気になるために輸血を受けました。

この例文は、体がだるく、顔色の悪い人が、輸血を受けて少しずつ元気を取り戻していく様子を伝えます。貧血など、慢性的な症状の治療として輸血が行われる一般的な例です。`receive a transfusion` で「輸血を受ける」という形でよく使われ、`to help her feel better` は目的を表す表現です。

The nurses carefully prepared the blood for the patient's transfusion before the surgery.

看護師たちは、手術の前に患者さんの輸血のために血液を慎重に準備しました。

この例文は、手術室の近くで、看護師たちが集中して、輸血用の血液を間違いがないよう準備している静かな場面を描いています。輸血が手術の一部として、事前に周到な準備を要する医療行為であることがわかる典型的な状況です。`prepare the blood for transfusion` で「輸血のために血液を準備する」という流れで使われます。

名詞

注入

液体などを、ある場所から別の場所へ移すこと。比喩的に、資金や資源などを投入する意味でも使われる。

An emergency transfusion saved his life quickly.

緊急の輸血が彼の命を素早く救いました。

この例文は、病院の緊急治療室で、医師が患者の命を救うために「transfusion(輸血)」を行っている緊迫した場面を描いています。命を救うための重要な処置として使われる、医療現場での典型的な使い方です。

She needed a blood transfusion during her long surgery.

彼女は長い手術中に輸血が必要でした。

手術中に患者さんの状態を安定させるために「transfusion(輸血)」が行われる場面です。「blood transfusion」というように「blood」をつけることで、血液の注入、つまり輸血であることがより明確に伝わります。これも非常に自然な使い方です。

After the transfusion, he started to feel much stronger.

輸血の後、彼はだいぶ元気になってきました。

輸血を終えた患者さんが、体調が回復し元気になっていく様子を描いています。輸血が患者さんの回復に役立ったという、具体的な効果を示す場面で、医療現場でよく聞かれる表現です。「feel stronger」は「元気になった」という気持ちを表すのにぴったりです。

コロケーション

blood transfusion

輸血

最も一般的なコロケーションで、血液を体内に注入する医療行為を指します。文字通り『血の交換』であり、失血、貧血、手術などの際に用いられます。医学的な文脈だけでなく、比喩的に『活力の注入』という意味で使われることもあります(例:a blood transfusion of ideas)。構文は 'noun + noun' です。

massive transfusion

大量輸血

短時間で大量の血液を輸血する必要がある状態を指します。外傷、手術合併症、消化管出血などが原因で起こりえます。定義は医療機関によって異なりますが、一般的に24時間以内に患者の血液総量以上の輸血が必要な場合を指します。緊急性の高い状況で用いられる表現です。構文は 'adjective + noun' です。

exchange transfusion

交換輸血

患者の血液を少量ずつ抜き取りながら、同時に同量の血液を輸血する方法です。新生児の重症黄疸や血液疾患の治療に用いられます。血液中の有害物質や抗体を減少させる目的で行われます。専門的な医学用語ですが、知っておくと医療系の英文記事を読む際に役立ちます。構文は 'noun + noun' です。

intrauterine transfusion

胎内輸血

胎児が子宮内で貧血を起こしている場合に、臍帯を通して胎児に輸血を行う処置です。Rh不適合妊娠などが原因で起こりえます。高度な医療技術を要する処置であり、専門的な文脈で使用されます。構文は 'adjective + noun' です。

transfusion reaction

輸血反応

輸血によって引き起こされる有害な反応全般を指します。発熱、発疹、呼吸困難など、様々な症状が現れます。重症の場合には生命に関わることもあります。輸血医療において常に注意すべき合併症であり、医療関係者の間で頻繁に使用される用語です。構文は 'noun + noun' です。

transfusion-transmitted infection

輸血後感染症

輸血によって感染する感染症のことです。HIV、肝炎ウイルスなどが代表的です。輸血前のスクリーニング技術の向上によりリスクは大幅に減少しましたが、依然として注意が必要です。医学論文や医療ニュースなどで見かける表現です。構文は 'adjective + noun' です。

autologous transfusion

自己血輸血

手術前に自分の血液を採取・保存しておき、手術中に輸血する方法です。同種輸血による感染症や副作用のリスクを避けることができます。計画的な手術の場合に選択されることが多いです。構文は 'adjective + noun' です。

使用シーン

アカデミック

医学・生物学系の論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、血液学の研究で「輸血による免疫反応」について議論したり、生理学の講義で「酸素供給における輸血の役割」を説明したりする際に用いられます。また、医療倫理の文脈で「輸血拒否の権利」などが議論されることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンで「transfusion」が文字通り「輸血」の意味で使用されることは稀です。比喩的に「資金の注入」という意味で、経営再建に関する報告書やプレゼンテーションなどで用いられることがあります。例えば、「新たな投資家からの資金注入(transfusion of funds)が事業再生の鍵となる」といった文脈で使用されます。

日常会話

日常会話で「輸血」という言葉自体は、テレビドラマやニュースなどで医療系の話題が出た際に耳にすることがあります。献血キャンペーンの広告などで目にする機会もあるでしょう。例えば、「輸血が必要な患者さんのために献血にご協力ください」といった呼びかけが考えられます。

関連語

類義語

  • 液体や薬などをゆっくりと注入すること。医学的な文脈だけでなく、比喩的に「影響を与える」「染み込ませる」という意味でも使われる。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"transfusion"が血液の注入に限定されるのに対し、"infusion"はより広い範囲の液体や要素の注入を指す。また、"infusion"は比喩的な意味合いで使用されることが多く、影響や感情などが徐々に浸透していく様子を表す。 【混同しやすい点】"transfusion"が血液に限定されるのに対し、"infusion"は対象がより広いという点。また、"infusion"は比喩的な意味で使用されることがあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 注射によって液体を注入すること。医療現場で一般的に使用される。日常会話でも使われるが、医学的な文脈が強い。 【ニュアンスの違い】"transfusion"が大量の血液を時間をかけて注入するのに対し、"injection"は少量の液体を比較的短時間で注入する。また、"injection"は予防接種や麻酔など、特定の目的で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"transfusion"は血液の大量注入、"injection"は少量の液体注入という量の違い。また、"injection"は特定の目的(予防接種、麻酔など)で使用されることが多い。

  • 組織や臓器を移植すること。皮膚移植や骨髄移植など、外科的な手術を伴う場合に用いられる。医学的な専門用語。 【ニュアンスの違い】"transfusion"が液体の注入であるのに対し、"graft"は固体的な組織や臓器の移植を指す。また、"graft"は手術を伴うため、より侵襲的な処置である。 【混同しやすい点】"transfusion"は液体の注入、"graft"は組織や臓器の移植という対象の違い。また、"graft"は手術を伴うため、医療知識がないと意味を理解しにくい。

  • implantation

    人工物や組織を体内に埋め込むこと。ペースメーカーの埋め込みや、受精卵の着床など、幅広い場面で使用される。医学的な文脈が強い。 【ニュアンスの違い】"transfusion"が血液の注入であるのに対し、"implantation"は固体的なものを埋め込む。また、"implantation"は比較的長期的な目的で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"transfusion"は液体の注入、"implantation"は固体的なものを埋め込むという対象の違い。また、"implantation"は長期的な目的で使用されることが多い。

  • instillation

    点滴や点眼など、液体を少量ずつ滴下すること。医療現場で使用されることが多い。やや専門的な用語。 【ニュアンスの違い】"transfusion"が大量の血液を注入するのに対し、"instillation"は少量の液体を滴下する。また、"instillation"は特定の部位(目、鼻など)に直接適用されることが多い。 【混同しやすい点】"transfusion"は血液の大量注入、"instillation"は少量の液体を滴下するという量の違い。また、"instillation"は特定の部位に適用されることが多い。

  • perfusion

    血液や液体を組織や臓器に灌流させること。医学的な文脈で使用される。研究論文などで見られる専門用語。 【ニュアンスの違い】"transfusion"が血液を補充するのに対し、"perfusion"は組織や臓器への血液供給を維持・改善することを目的とする。また、"perfusion"は生理学的なプロセスを指すことが多い。 【混同しやすい点】"transfusion"は血液の補充、"perfusion"は組織や臓器への血液供給という目的の違い。また、"perfusion"は専門的な文脈で使用されることが多い。

派生語

  • fuse (動詞)

    「融合する、溶け込む」という意味の動詞。「transfusion」の語源である「fundere(注ぐ)」と関連し、「共に注ぎ込む」イメージから、「溶け合って一体になる」という意味に発展。日常会話よりも、科学技術分野で物質やアイデアの融合を表現する際に使われることが多い。

  • effusion (名詞)

    「流出、放出」という意味の名詞。「ex-(外へ)」と「fundere」が組み合わさり、「外へ流れ出すこと」を意味する。医学用語としては、体液の異常な滲出を指す。学術論文や医学関連の記事で使われる。

  • diffusion (名詞)

    「拡散、普及」という意味の名詞。「dis-(四方へ)」と「fundere」が組み合わさり、「四方へ流れ広がること」を意味する。物理学、化学、社会学など幅広い分野で使われ、情報や文化の広がりを表す際にも用いられる。学術的な文脈で頻繁に登場する。

反意語

  • extraction (名詞)

    「抽出、抜き出すこと」という意味の名詞。「ex-(外へ)」と「tract(引く)」が組み合わさり、「transfusion(注入)」とは対照的に、何かを取り出す行為を指す。医学分野では、抜歯や異物除去などを指し、「transfusion」が血液などを「入れる」のに対し、「extraction」は血液や異物を「出す」という明確な対立構造を持つ。

  • depletion (名詞)

    「枯渇、消耗」という意味の名詞。「de-(減少)」と「pletion(満たすこと)」が組み合わさり、「満たされた状態から減少すること」を意味する。「transfusion」が何かを補給する行為であるのに対し、「depletion」は資源やエネルギーなどが失われる状態を表す。医学的には、体内の特定の物質(例:血液、栄養素)が不足している状態を指す。

語源

"transfusion"は、ラテン語の"transfundere"(移し注ぐ、移送する)に由来します。これは、"trans-"(越えて、向こうへ)と"fundere"(注ぐ、流す)という二つの要素から構成されています。"trans-"は、「輸送」や「変身」といった単語にも見られるように、ある場所から別の場所への移動や変化を示す接頭辞です。一方、"fundere"は、「噴水(fountain)」や「混乱(confound)」といった単語にも含まれており、液体を注ぐ、広げる、あるいは何かをばらまくといった意味合いを持ちます。したがって、"transfusion"は、文字通り「ある場所から別の場所へ液体を注ぎ込む」という意味合いから、「輸血」や「注入」といった意味に発展しました。医療における輸血は、まさに血液を患者の体へ「移し注ぐ」行為そのものです。

暗記法

輸血は単なる医療を超え、命の共有と社会の絆を象徴します。かつては狂気の治療や若返りの手段と見なされ、モリエールの喜劇にもその期待と疑念が描かれました。血液型発見後は科学的根拠を得て医療行為へと変貌。戦争や災害時には連帯の象徴となり、献血は無償の愛を体現します。映画や文学では希望と再生の象徴として描かれ、倫理的な議論も存在しますが、「命を繋ぐ」という根本的意味は不変。科学と人間愛が結びついた文化的営みです。

混同しやすい単語

『transfusion』と語幹が共通しており、どちらも『移動』や『伝達』に関わる意味を持つため、意味の面で混同しやすい。ただし、『transfer』は一般的に『移す』という意味で、輸血のような医療行為に限定されない。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要(trans*fer* vs. trans*fu*sion)。

接頭辞 'trans-' を共有し、語尾の '-tion' も共通するため、スペルが似ている。しかし、『transformation』は『変形』や『変化』という意味であり、医療行為である『transfusion』とは意味が大きく異なる。単語を分解して意味を理解すると区別しやすい。

語幹の一部(-fusion)を共有し、どちらも抽象的な名詞であるため、文脈によっては意味の混同が生じやすい。『confusion』は『混乱』という意味であり、まったく異なる概念を表す。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。

『transfusion』と語尾が同じ '-fusion' であり、発音も似ているため、聞き間違いやすい。『diffusion』は『拡散』という意味で、物質や情報が広がる様子を表す。医療分野では、『ガス拡散』などの用語で使われることがあるため、文脈に注意。

接尾辞 '-fusion' を共有し、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。『infusion』は『注入』という意味で、点滴のように液体を体内に入れる行為を指す。輸血(transfusion)も注入の一種だが、infusion はより広い意味で使われる。

effusion

語尾の '-fusion' が共通しており、発音も似ているため、混同しやすい。『effusion』は『滲出(しんしゅつ)』という意味で、液体が組織や空間に漏れ出すことを指す。医学用語として使われることがあり、transfusion と同様に医療文脈で登場する可能性があるため注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The company's financial transfusion saved it from bankruptcy.
✅ 正用: The company's financial infusion saved it from bankruptcy.

『transfusion』は主に医療行為における輸血を意味します。経済的な文脈で『資金注入』を表す場合は『infusion』が適切です。日本人は、カタカナ語の『トランスフュージョン』から安易に『transfusion』を選んでしまいがちですが、医療的なニュアンスが強いため、ビジネスシーンでは不自然に聞こえます。英語では、医療と経済で異なる単語を使うことで、意味の範囲を明確に区別しています。

✖ 誤用: After the accident, he needed a transfusion of kindness from his neighbors.
✅ 正用: After the accident, he needed an outpouring of kindness from his neighbors.

『transfusion』は文字通り血液の『輸血』を指すため、比喩的に使う場合は非常に限定的です。特に、抽象的な概念(ここでは『優しさ』)に対して使うと、不自然で、場合によってはグロテスクな印象を与えてしまいます。日本語では『輸血』を比喩的に使うことがありますが、英語では避けるべきです。ここでは、優しさや同情が『溢れ出る』様子を表す『outpouring』がより自然です。英語では、抽象的な概念を表現する際に、具体的なイメージを伴う単語の選択に注意が必要です。

✖ 誤用: We need a transfusion of new ideas to revitalize this project.
✅ 正用: We need a fresh injection of new ideas to revitalize this project.

『transfusion』は基本的に血液の輸血を指すため、比喩として使う場合でも、生命維持や危機的な状況からの回復といった、非常に強いニュアンスを含みます。単に『活性化』のために新しいアイデアが必要な状況では、大げさで不適切です。ここでは、より一般的な『注入』を意味する『injection』を使う方が自然です。日本人は、『輸血』という言葉のイメージから、安易に『transfusion』を選んでしまいがちですが、英語では、比喩表現の強度を文脈に合わせて調整する必要があります。また、プロジェクトに対するアイデアの投入は、医療行為のような緊急性や重大性を持つものではないため、より穏やかな表現を選ぶべきです。

文化的背景

「transfusion(輸血)」は、単なる医療行為を超え、命の源泉を共有し、社会的な絆を象徴する行為として文化的に深い意味を持ちます。輸血の歴史は、科学技術の進歩と、人間の生命に対する価値観の変化を映し出す鏡と言えるでしょう。

17世紀に動物の血を人間に輸血する試みがなされた時代、輸血は狂気の治療や若返りの手段として捉えられていました。これは、血液が単なる液体ではなく、性格や生命力を宿す神秘的な存在であるという考え方が根強かったためです。モリエールの喜劇には、この時代の輸血に対する人々の期待と疑念が滑稽に描かれています。その後、血液型の発見により、輸血は科学的な根拠に基づいた医療行為へと変貌を遂げますが、その背後には、依然として「命の共有」という強いイメージが残りました。

輸血は、戦争や災害といった極限状態において、しばしば社会的な連帯を象徴する行為としてクローズアップされます。献血運動は、匿名の人々が互いの命を支え合う、無償の愛の象徴とも言えるでしょう。映画や文学作品では、輸血が瀕死の主人公を救う場面で、希望や再生の象徴として描かれることがあります。また、輸血によって命を救われた人々が、献血者に感謝の念を抱く姿は、人間の善意や繋がりを強く印象づけます。

現代社会においては、輸血のリスクや倫理的な問題も議論されています。自己血輸血の普及や、血液製剤の安全性の確保など、輸血を取り巻く状況は常に変化しています。しかし、輸血が「命を繋ぐ」という根本的な意味合いは変わることはありません。輸血は、科学技術の進歩と、人間の生命に対する深い敬意が結びついた、文化的な営みとして、これからも私たちの社会に深く根ざしていくでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級で長文読解問題や語彙問題で出題される可能性があります。医療や科学に関するテーマで登場することが多く、文脈から意味を推測する問題や、類義語・対義語を選ぶ問題が見られます。リスニングでの出題は比較的少ないですが、医療関連の会話で使われる可能性はあります。医学系の単語であるため、専門的な知識も問われることがあります。

TOEIC

TOEICでは、医療関連の話題が出題されることは比較的少ないため、「transfusion」の出題頻度は低めです。ただし、製薬会社や医療機器メーカーに関するビジネス文脈で、間接的に言及される可能性はあります。Part 7(長文読解)で、関連語句(例:blood donation, medical treatment)と共に登場するかもしれません。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、生物学や医学に関するアカデミックな文章で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、パラフレーズ(言い換え)を選ぶ問題が出題される可能性があります。ライティングセクションで、医療に関するエッセイを書く際に、知識として役立つかもしれません。名詞形だけでなく、動詞形(transfuse)も覚えておきましょう。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、医療や科学に関するテーマで出題される可能性があります。特に、医学部や理工学部を受験する場合は、目にする可能性が高まります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多いです。関連語句(例:blood, donor, recipient)と共に覚えておくと、理解が深まります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。