英単語学習ラボ

torch

/tɔːrtʃ/(トーゥチ)

母音 /ɔː/ は日本語の『オ』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。/r/ は舌をどこにもつけずに発音する巻き舌に近い音で、直後の /tʃ/ は『チ』よりも唇を丸めて突き出すように発音するとよりネイティブに近い音になります。語尾の 'ch' は破裂音なので、しっかり息を出すことを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

たいまつ

手で持ち運べる、燃え盛る明かり。主に暗闇を照らすために使われる。比喩的に「希望の光」「導き手」の意味も持つ。

He held a torch to see in the dark cave.

彼は暗い洞窟の中を見るためにたいまつを持った。

暗い洞窟の奥へ、主人公がたいまつを頼りに一歩ずつ進んでいく場面です。そのたいまつの光だけが頼りという、少し緊張感のある状況が目に浮かびますね。「torch」が暗闇を照らす道具として使われる、最も典型的で基本的な使い方です。

The old castle guards carried torches at night.

古い城の警備員たちは夜にたいまつを運んでいた。

夜の古いお城で、警備員たちがたいまつを手に巡回している様子です。静けさの中に、たいまつの炎だけが揺れている情景が目に浮かびますね。物語や歴史的な文脈で「torch」がよく登場する典型的な場面です。

We lit a torch to start our campfire.

私たちはキャンプファイヤーを始めるためにたいまつに火をつけた。

友達や家族とキャンプをしている場面です。たいまつを使って大きなキャンプファイヤーに火をつけ、これからみんなで楽しい時間を過ごす期待感が伝わってきますね。「torch」が火を運ぶ、または火をつけるための道具として使われる、これもまた基本的な使い方です。

動詞

火をつける

(比喩的に)情熱や行動力を刺激する、あるいは(意図的に)放火する意味合い。

The guard quickly torched the beacon to warn the village.

衛兵は村に警告するため、急いで狼煙(のろし)に火をつけた。

この例文は、夜、遠くから迫る敵に気づいた衛兵が、村人たちに危険を知らせるため、急いで山頂のかがり火に火をつける緊迫した場面を描いています。 「torch」は、たいまつやかがり火のように、特定の道具を使って「火をつける」際に使われることがあります。ここでは、緊急事態を知らせるために火を灯す様子が伝わります。 文法的なポイント:「to warn the village」は「村に警告するために」と、目的を表す不定詞(to + 動詞の原形)です。

The chef carefully torched the meringue on the lemon pie.

シェフはレモンパイのメレンゲに慎重に火を当てた。

この例文は、高級レストランの静かなキッチンで、シェフが繊細な手つきで、レモンパイの白いメレンゲの表面をバーナーで炙り、美しい焼き色をつける場面です。甘く香ばしい匂いが漂う様子を想像できます。 「torch」は、料理でバーナーなどを使って食材の表面を「炙る」という意味でもよく使われます。プロの料理人が細心の注意を払って作業する様子が伝わる典型的な使い方です。 日常会話のヒント:「carefully」(慎重に)のように、動詞を説明する副詞を使うと、行動の様子がより鮮明になります。

He torched the pile of leaves to clear his yard.

彼は庭をきれいにするために、落ち葉の山に火をつけた。

この例文は、休日の午後、庭で落ち葉を集めた男性が、きれいに片付けるため、小さな山にして火をつける様子を描いています。煙が立ち上る光景が目に浮かびます。 「torch」は、ある程度の量やまとまりのあるものに、意図的に「火をつける」、特に焼却する目的で使う場合にも適しています。一般的な「火をつける」(light)よりも、もう少し目的や規模が明確なニュアンスがあります。 文法的なポイント:「to clear his yard」も「庭をきれいにするために」と、目的を表す不定詞です。

コロケーション

carry the torch (for someone)

(人)への思いを抱き続ける、未練がある

「松明を運ぶ」という文字通りの意味から転じて、「過去の恋愛感情や理想を捨てきれずに持ち続ける」という意味合いで使われます。恋愛関係が終わった後も相手を忘れられない状況や、過去の運動や社会運動などの理念を継承しようとする際に用いられます。少し感傷的なニュアンスを含み、口語でよく使われます。例えば、'He's still carrying the torch for his ex-girlfriend.'(彼はまだ元カノに未練があるんだ)のように使います。

pass the torch (to someone)

(人)に役目を引き継ぐ、後を託す

オリンピックの聖火リレーのように、「松明を次の人に渡す」というイメージから、「責任、権力、知識、技術などを後継者に引き継ぐ」という意味で使われます。ビジネス、政治、スポーツなど、様々な分野で用いられます。例えば、'The CEO decided to pass the torch to his son.'(CEOは息子に後を託すことに決めた)のように使います。責任の重さや期待感が込められた表現です。

hold a torch for someone

(人)に恋心を抱く、片思いをする

「(人)のために松明を持つ」という文字通りの意味から、「(人)にひそかに恋心を抱いている、片思いをしている」という意味合いで使われます。'carry the torch'と似た意味ですが、こちらは感情を隠しているニュアンスがより強いです。例えば、'She's been holding a torch for him for years.'(彼女は何年も彼に片思いをしている)のように使います。やや古風な言い方で、文学作品などにも見られます。

a torch singer

失恋の歌を歌う歌手

「松明を燃やすように情熱的な歌を歌う歌手」という意味から転じて、「失恋や悲恋をテーマにした歌を情感豊かに歌う歌手」を指します。特に、ジャズやブルースの分野で、悲しげな雰囲気を持つ女性歌手に対して使われることが多いです。例えば、'Billie Holiday was a famous torch singer.'(ビリー・ホリデイは有名なトーチシンガーだった)のように使います。音楽史や文化的な背景を知っていると理解しやすい表現です。

take a torch to something

(物事)を徹底的に破壊する、根絶やしにする

「松明で焼き払う」というイメージから、「(物事)を徹底的に破壊する、根絶やしにする」という意味で使われます。比喩的に、不正や腐敗、古い体制などを根本から覆すような状況を表します。例えば、'We need to take a torch to this corrupt system.'(この腐敗したシステムを根絶やしにする必要がある)のように使います。強い決意や怒りが込められた表現です。

light the torch

聖火を灯す、火をつける、開始する

オリンピックの聖火点火を連想させる表現で、「(何かを)始める、開始する、新たな段階に入る」という意味で比喩的に使われます。文字通りの意味だけでなく、新しいプロジェクトや活動を開始する際に、その象徴として用いられることがあります。例えば、'The new project will light the torch for innovation in the company.'(その新しいプロジェクトは、社内のイノベーションの火を灯すだろう)のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩表現として使われることがあります。例えば、「〜のアイデアに光を当てる (shed light on)」のように、新しい発見や解釈を示す際に用いられます。また、考古学関連の研究で、実際に「たいまつ」が使われた状況を説明する文脈で登場することもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩的な意味合いで使われることがほとんどです。例えば、リーダーシップ研修などで、「情熱の火を灯す (torchbearer)」という言葉を使って、目標達成への強い意欲を持つ人を指すことがあります。プレゼンテーション資料など、ややフォーマルな文脈で使われる傾向があります。

日常会話

日常生活では、主にニュースやドキュメンタリー番組で目にする機会があります。例えば、オリンピックの聖火リレーや、洞窟探検などのアドベンチャーに関する話題で、「たいまつ」そのものが登場することがあります。また、懐中電灯の高機能なものを「torch」と呼ぶこともありますが、一般的ではありません。

関連語

類義語

  • flashlight

    乾電池などを動力とする小型の携帯用照明器具。主に日常会話で用いられ、停電時や暗い場所での作業などに使われる。 【ニュアンスの違い】"Torch"は、より大きく、炎を伴う場合や、象徴的な意味合いで使用されることが多い。"Flashlight"は単純な照明器具としての機能に焦点が当てられている。 【混同しやすい点】「torch」はイギリス英語で「flashlight」の意味を持つ場合がある。アメリカ英語では「torch」は炎を意味することが多い。

  • ランプは、燃料、ガス、電気などを使用して光を生成する一般的な照明器具。家庭、オフィス、街灯など、様々な場所で使用される。 【ニュアンスの違い】"Torch"は携帯用で、一時的な照明を目的とするのに対し、"lamp"はより固定された場所で使用され、継続的な照明を提供する。 【混同しやすい点】"Lamp"は様々な種類があり、デスクランプ、フロアランプ、シャンデリアなど、特定の形状や用途を持つものが多い。 "Torch"は特定の形状を指さない。

  • ランタンは、保護された光源を持つ携帯用照明器具。キャンプ、アウトドア活動、または装飾用として使用される。 【ニュアンスの違い】"Torch"は直接的な光を放つのに対し、"lantern"は光を拡散させ、周囲を照らす。また、"lantern"はより伝統的なイメージを持つ。 【混同しやすい点】「lantern」はガラスや金属で保護された光源を持つことが多い。 "Torch"は保護されていないことが多い。

  • フレアは、短時間で明るい光や熱を放出する装置。緊急時、合図、またはイベントでの演出に使用される。 【ニュアンスの違い】"Torch"は継続的な照明を提供するのに対し、"flare"は一時的な強い光を提供する。 "Flare"は危険を知らせる目的で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"Flare"は通常、使い捨てであり、一度使用すると再利用できないことが多い。 "Torch"は繰り返し使用できる。

  • beacon

    ビーコンは、特定の場所を示すために使用される光または電波を発信する装置。灯台、航空ビーコンなど、ナビゲーションや警告のために使用される。 【ニュアンスの違い】"Torch"は手持ちで使用されることが多いが、"beacon"は固定された場所に設置され、遠くからでも見えるように設計されている。 【混同しやすい点】"Beacon"は特定の場所を示すための信号として機能する。 "Torch"は単に光を照らすための道具である。

  • searchlight

    サーチライトは、遠くの物体を照らすために使用される強力な光線を発する照明器具。軍事、警備、またはイベントで使用される。 【ニュアンスの違い】"Torch"は比較的小さく、個人が使用するのに対し、"searchlight"は非常に強力で、特定の場所を照らすために使用される。 【混同しやすい点】"Searchlight"は非常に明るく、長距離を照らすことができる。 "Torch"はより近距離での使用に適している。

派生語

  • torchlight

    『たいまつ(torch)の光』という意味の名詞。二つの語が組み合わさった複合語で、文字通りたいまつによって照らされた光、あるいはそのような光景を指します。現代では比喩的に、啓発や希望の光を表すこともあります。使用頻度は高くありませんが、文学作品や歴史的な文脈で用いられます。

  • torcher

    動詞としての『torch(放火する)』から派生した名詞で、『放火犯』を意味します。法律や犯罪に関する文脈で使用されます。日常会話での使用は稀ですが、報道記事などで見かけることがあります。動詞 'torch' の意味を知っていれば、容易に意味を推測できます。

  • torched

    動詞 'torch' の過去形または過去分詞形で、『放火された』あるいは『破壊された』という意味を持ちます。また、スラングとして『ひどく酔っぱらった』という意味でも使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。ニュースや口語表現で見られます。

反意語

  • 『暗闇』を意味する名詞。『torch』が光をもたらすものであるのに対し、darkness は光の欠如、つまり暗い状態を指します。比喩的にも、無知や絶望を表すことがあります。日常会話から文学作品まで幅広く使用されます。

  • 『日陰』や『陰』を意味する名詞。『torch』が直接的な光を提供するのに対し、shade は光を遮ることで生じる暗がりを指します。物理的な意味だけでなく、比喩的に保護や隠蔽を表すこともあります。日常会話や文学作品で頻繁に使われます。

  • 『(火などを)消す』という意味の動詞。『torch』が燃え盛る炎であるのに対し、extinguish はその炎を消す行為を指します。文字通りの意味だけでなく、比喩的に希望や情熱を消し去るという意味でも使われます。フォーマルな文脈や報道記事でよく用いられます。

語源

"torch(たいまつ、火をつける)"は、古フランス語の"torche(ねじられたもの、束)"に由来します。これはさらに、ラテン語の"torquere(ねじる)"から派生しており、元々は「ねじって束ねたもの」を意味していました。たいまつが、麻や木などをねじって束ねて作られていたことに由来します。この"torquere"は、現代英語にも様々な形で残っており、例えば"torture(拷問)"は「ねじって苦しめる」という意味合いを含んでいます。また、"torque(トルク)"は「ねじる力」を意味します。このように、"torch"の語源をたどることで、一見異なる単語同士が「ねじる」という共通のイメージで繋がっていることが理解できます。たいまつの炎が暗闇を照らすように、語源を知ることで英単語の理解も深まるでしょう。

暗記法

「トーチ」は、古代オリンピックの聖火から、希望と啓蒙の象徴として文化に根ざしました。フランス革命では自由の象徴となり、アメリカの政治漫画では真実を照らす光として描かれています。文学では、ギリシャ悲劇で運命の暗転を暗示する一方、ロマン主義では情熱の源泉。現代では、オリンピックの聖火リレーや社会運動で希望の灯火として用いられ、人々の精神を繋ぐ普遍的なシンボルとして輝き続けています。

混同しやすい単語

『torch』と『touch』は、スペルが似ており、特に母音字が 'o' と 'ou' で異なる点が混同を招きやすいです。発音も/tɔːrtʃ/と/tʌtʃ/で、母音部分が異なります。『touch』は『触る』という意味の動詞、または『触覚』という意味の名詞であり、『torch』の『懐中電灯』や『炎』とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、母音の発音の違いを意識して区別する必要があります。また、'ou' の発音は、単語によって異なるため注意が必要です。

『torch』と『torture』は、語頭の音と最初の母音の音が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。また、スペルも前半部分が似ているため、視覚的にも混同しやすいです。『torture』は『拷問』という意味であり、『torch』とは全く異なる意味を持ちます。発音記号は/ˈtɔːrtʃər/で、最後の 'ure' の部分が異なります。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の関連性はありません。文脈から判断することが重要です。

『torch』と『porch』は、どちらも語尾が 'rch' で終わるため、スペルが似ていると感じやすいです。発音も/tɔːrtʃ/と/pɔːrtʃ/で、最初の音(/t/と/p/)のみが異なります。『porch』は『玄関のポーチ』や『ベランダ』という意味であり、『torch』とは全く異なる意味を持ちます。日本人学習者は、語頭の子音の発音を明確に区別するように心がける必要があります。また、『porch』はアメリカ英語でよく使われる単語です。

『torch』と『teach』は、直接的なスペルの類似性はありませんが、発音の際に母音の後の「ch」という音が共通しているため、リスニング時に混同される可能性があります。『teach』は『教える』という意味の動詞であり、『torch』とは意味が大きく異なります。発音記号は/tiːtʃ/で、最初の母音が異なります。日本人学習者は、母音の発音と意味の違いをしっかりと区別する必要があります。

『torch』と『perch』は、語尾の 'rch' の音とスペルが共通しているため、混同しやすいことがあります。発音は/tɔːrtʃ/と/pɜːrtʃ/で、母音部分が異なります。『perch』は『止まり木』や『(鳥などが)止まる』という意味を持ちます。また、『perch』は魚の名前(スズキ目スズキ亜目ペルカ科の魚)としても使われます。日本人学習者は、文脈から判断し、それぞれの単語の意味を正確に理解することが重要です。

torque

『torch』と『torque』は、スペルの一部が似ており、特に 'or' の部分が共通しています。発音は/tɔːrtʃ/と/tɔːrk/で、語尾の音が異なります。『torque』は『トルク(回転力)』という意味であり、機械工学などで使われる専門用語です。日本人学習者は、発音の違いと、それぞれの単語が使われる文脈を理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The politician carried the torch for his controversial policy.
✅ 正用: The politician championed his controversial policy.

『torch』を『旗印』や『象徴』のように捉え、政策などのために『尽力する』という意味で使ってしまう誤用です。確かに比喩的に『torch』を目標や理想の象徴として使うことはありますが、この文脈では『champion(擁護する、支持する)』の方が適切です。日本人が『〜のために尽力する』という日本語から直訳的に『carry the torch』を選んでしまう可能性があります。英語では、具体的な行動(champion)を表す方が、より自然です。

✖ 誤用: He used a torch to read the menu in the dim restaurant.
✅ 正用: He used his phone's flashlight to read the menu in the dim restaurant.

『torch』は主にイギリス英語で懐中電灯を意味しますが、アメリカ英語では『たいまつ』の意味合いが強く、文脈によっては違和感が生じます。薄暗いレストランでメニューを読む状況では、現代ではスマホのライト(flashlight)を使うのが自然です。日本人学習者は、イギリス英語とアメリカ英語の区別を意識せずに『torch』を使ってしまうことがあります。また、『torch』の持つ古めかしいイメージ(たいまつ)が、現代的なレストランの状況にそぐわないという点も考慮すべきです。

✖ 誤用: She passed the torch to her successor with great honor.
✅ 正用: She passed the baton to her successor with great honor.

『pass the torch』は『職務や責任を引き継ぐ』という意味で使われますが、どちらかというと、組織や運動のリーダーシップを引き継ぐような、比較的大きな規模の継承を指します。より一般的な『引き継ぎ』を表すには、『pass the baton』が適切です。これは、運動会などで使うバトンをイメージすると理解しやすいでしょう。日本人学習者は、『torch』の『火』のイメージから、何かを受け継ぐというニュアンスを連想しがちですが、英語では規模感やニュアンスによって使い分ける必要があります。

文化的背景

「torch(トーチ)」は、単なる照明器具としてだけでなく、希望、啓蒙、そして自由の象徴として、西洋文化において重要な役割を果たしてきました。古代ギリシャのオリンピック聖火リレーに起源を持つこの言葉は、知識の伝達や理想の追求といった、目に見えないものを照らし出す力強いイメージを喚起します。

トーチが象徴する「啓蒙」のイメージは、フランス革命の時代に特に強調されました。自由の女神像が掲げるトーチは、まさに暗黒からの解放と、理性による社会の進歩を象徴しています。また、アメリカの政治漫画においては、トーチはしばしば「真実の光」を意味し、腐敗や不正を暴くジャーナリズムの役割を表現するために用いられます。このように、トーチは単なる光ではなく、社会を導く理念や価値観を照らし出すメタファーとして機能してきたのです。

文学作品においても、トーチは重要なモチーフとして登場します。例えば、ギリシャ悲劇においては、トーチはしばしば運命の暗転や破滅の前兆として描かれます。一方、ロマン主義の詩においては、トーチは情熱的な愛や創造性の源泉として、詩人の内なる炎を象徴することがあります。現代においても、SFやファンタジー作品において、トーチは未知の領域を照らし、希望を見出すための道具として、冒険の象徴として描かれることが多いでしょう。このように、トーチは時代や文脈によって異なる意味合いを持ちながらも、常に人間の精神や意志を象徴する存在として、物語の中で輝き続けています。

現代社会においても、トーチは様々な形でその象徴性を保っています。オリンピックの聖火リレーは、国家間の平和と友好を願う象徴的なイベントであり、トーチはその中心的な役割を担っています。また、科学や技術の進歩を促進するプロジェクトや、社会的な課題に取り組む運動においても、トーチは希望の光を灯し、人々の心を一つにするシンボルとして用いられることがあります。このように、トーチは過去から未来へと受け継がれる、人間の精神の灯火として、私たちの社会に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題される可能性あり。特に準1級の語彙問題で頻出

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、物語など多様な文脈で登場。比喩表現として使われる場合もある

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「たいまつ」の意味に加え、動詞としての「~に火をつける」の意味も重要。比喩的な用法(希望の光など)も押さえておく

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は比較的低い

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章では稀だが、ニュース記事やレポートなどの引用で登場する可能性あり

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低い。他の頻出単語を優先的に学習すべき

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる

- 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、科学など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場。比喩表現も含む

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における意味を理解することが重要。名詞・動詞両方の用法を押さえておく

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文(テーマによっては関連する可能性あり)

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文化など、テーマは多岐にわたる。比喩表現として使われることも

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な用法にも注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。