英単語学習ラボ

tights

/taɪts/(タァイツ)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を繋げた音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音し、最初の『ア』を強く意識しましょう。語尾の /ts/ は、まず舌先を上の歯茎につけて空気を止め、そのあとで息を破裂させて『ツ』の音を作ります。無声音なので、声帯は振動させないように。

名詞

タイツ

女性や子供が脚に着用する、伸縮性のあるぴったりとした衣類。防寒やファッションのために用いられる。複数形で使われるのが一般的。

My daughter loves wearing her pink tights under her skirt on cold days.

私の娘は、寒い日にピンクのタイツをスカートの下に履くのが大好きです。

この例文は、寒い日に子供がスカートの下にタイツを履いて、元気に過ごす日常の可愛らしい情景を描写しています。子供のファッションや防寒着として「tights」が使われる、非常に一般的な場面です。 【ポイント】「tights」は常に複数形(-sで終わる)で、単数形の「tight」(きつい、ぴったりの)とは意味が全く異なります。'wear ~ under ...' は「〜を…の下に着用する」という表現です。

He put on his black running tights before going out for a long run.

彼は長距離ランニングに出かける前に、黒いランニングタイツを履きました。

この例文は、男性が長距離ランニングのために機能的なタイツを身につける準備の様子を伝えています。近年、スポーツウェアとして「tights」が男女問わず広く使われるようになった、現代的なシチュエーションです。 【ポイント】'put on ~' は「〜を身につける、着る」という意味の動詞句です。'running tights' のように、用途を表す単語を前につけて使うこともよくあります。

The ballerina carefully adjusted her white tights before stepping onto the stage.

そのバレリーナは、舞台に上がる前に丁寧に白いタイツを直しました。

この例文は、舞台に立つ前のバレリーナが、衣装の一部であるタイツを丁寧に整える、緊張感のある瞬間を描写しています。バレエやダンスの世界では、タイツはパフォーマンスに不可欠なアイテムであり、その美しさが重視されます。 【ポイント】'adjust ~' は「〜を調整する、直す」という意味で、'carefully'(注意深く)を加えることで、その動作の丁寧さが伝わります。'before doing ~' は「〜する前に」という表現です。

名詞

(ボクシング等の)トランクス

ボクシングやレスリングなどの格闘技で着用される、ぴったりとした短パン。古くは全身タイツのような形状だったことに由来する名残。

The boxer in the shiny red tights stepped into the ring.

光沢のある赤いトランクスを履いたボクサーが、リングに上がりました。

試合前の緊迫した雰囲気の中、赤いトランクスを履いたボクサーがリングに登場する、鮮やかな場面が目に浮かびます。観客の期待感も伝わってきますね。「in the ~ tights」で「~なトランクスを履いている」という状態を表す、よく使われる形です。

Before the match, the wrestler carefully put on his blue tights.

試合前、そのレスラーは慎重に青いトランクスを身につけました。

試合に臨むレスラーが、心を落ち着かせながら自分の青いトランクスを身につける準備の様子が伝わります。アスリートが集中する瞬間を描写しています。「put on」は「~を身につける」という意味の、とても基本的な動詞句です。

Fans always recognized the champion by his distinctive green tights.

ファンはいつも、そのチャンピオンを特徴的な緑のトランクスで認識していました。

伝説のチャンピオンが、その象徴的な緑のトランクス姿でファンの記憶に深く刻まれている様子がわかります。特定の色やデザインの服装が、選手のトレードマークになることはよくありますね。「recognize A by B」で「BによってAを認識する」という、便利な表現です。

コロケーション

laddered tights

伝線したタイツ

「laddered」は、はしご状に伝線した状態を表す形容詞です。タイツが伝線する状況は日常的によくあるため、この表現も比較的頻繁に使われます。特に女性の間では共通認識のある表現で、「Oh no, I've got laddered tights!(あー、タイツが伝線しちゃった!)」のように使われます。フォーマルな場面では特に避けたい状況なので、口語でよく使われます。

opaque tights

透けないタイツ、厚手のタイツ

「opaque」は光を通さない、不透明なという意味の形容詞です。タイツの厚さや透け感を表現する際に用いられます。特に秋冬など、防寒目的で厚手のタイツを履く際に「opaque tights」という表現がよく使われます。ファッション関連の記事や会話で頻繁に登場します。

control-top tights

ウエスト部分が引き締められているタイツ、ガードル機能付きタイツ

「control-top」は、ウエストやヒップ周りを引き締める機能を持つタイツを指します。体型を整える目的で使用されることが多く、特にフォーマルな装いやボディラインを強調したい場合に選ばれます。デパートや下着売り場などでよく見かける表現です。

fishnet tights

網タイツ

「fishnet」は文字通り魚網のことで、網目状のタイツを指します。ファッションアイテムとして用いられ、セクシーさや個性を演出するために使われます。一般的なタイツに比べて使用頻度は低いですが、特定のファッションスタイルやイベントなどで着用されることがあります。映画や舞台衣装でも見かけることがあります。

stocking tights

ストッキング風タイツ

これは少し特殊な表現で、ストッキングとタイツの中間のようなものを指します。見た目はストッキングのように薄手で、タイツのように股上が深く、一枚で履けるものを指します。ストッキングの利便性とタイツの安心感を両立させたもので、近年人気が出てきています。ファッション用語として使われます。

rip tights

タイツを破く、タイツが破れる

「rip」は「破く」という意味の動詞で、タイツが破れる状況を表します。「I ripped my tights.(タイツを破いてしまった)」のように使われます。日常的なアクシデントを表す表現で、口語でよく使われます。また、意図的にタイツを破ってファッションに取り入れるスタイルもあります。

wear tights

タイツを履く

ごく普通の表現ですが、動詞との組み合わせとして重要です。「wear」は衣服を身につける際に広く使われる動詞で、「wear tights」はタイツを履くという行為を指します。「I wear tights in winter.(冬にはタイツを履きます)」のように使われます。類似表現に「put on tights」もありますが、「wear」の方がより一般的な表現です。

使用シーン

アカデミック

体育学やスポーツ科学の研究論文で、競技用タイツの素材、機能性、パフォーマンスへの影響について記述する際に使用されます。また、歴史学の研究で、特定の時代の服装様式を説明する際に用いられることもあります。例:「本研究では、アスリートのパフォーマンスを向上させるタイツの素材について検討した。」

ビジネス

ビジネスシーンで「tights」が直接使われる場面は非常に限られます。ファッション業界の報告書や、スポーツ用品メーカーのマーケティング資料などで、製品に関する説明として登場する可能性があります。例:「当社の新製品である高機能タイツは、運動時の筋肉サポートと快適性を両立させています。」

日常会話

日常会話では、服装に関する話題で頻繁に登場します。特に女性がタイツの着用感、色、素材について話す際に使われます。また、子供服やスポーツウェアの話題でも使われることがあります。例:「今日の服装は、黒のタイツにロングスカートを合わせたよ。」または「このタイツ、すごく暖かくて履き心地が良いんだ。」

関連語

類義語

  • pantyhose

    女性用の薄手のストッキングとショーツが一体になった下着。フォーマルな場やビジネスシーン、日常的なおしゃれで用いられる。 【ニュアンスの違い】"Pantyhose"はより一般的な名称で、特にアメリカ英語でよく使われる。フォーマルな印象がやや強く、ファッション文脈で頻繁に登場する。 【混同しやすい点】"Tights"と"pantyhose"はほぼ同義だが、"tights"の方がよりカジュアルで、厚手のものを含む場合がある。日本語の「タイツ」のイメージに近い。

  • leggings

    伸縮性のあるぴったりとしたズボン状の衣服。スポーツ、カジュアルな日常着、ダンスなどで使用される。足首まで覆う。 【ニュアンスの違い】"Leggings"はタイツよりも厚手で、通常、単独でズボンとして着用されることが多い。ファッションアイテムとしての側面が強い。 【混同しやすい点】タイツは通常、スカートやドレスの下に着用されるが、レギンスはズボンとして単独で着用されることが多い。素材感や厚みが異なる。

  • stockings

    膝上または太ももまで覆う、独立した靴下状の衣類。ガーターベルトなどで留めて着用されることが多い。フォーマルな場面やセクシーなランジェリーとして使われる。 【ニュアンスの違い】"Stockings"はタイツとは異なり、脚全体を覆う一体型ではない。より伝統的で、セクシーなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】タイツは足全体を覆うが、ストッキングは膝上までの独立した靴下である。ストッキングはガーターベルトと組み合わせて使用される場合がある。

  • hose

    ストッキングやタイツ全般を指す古風な言葉。現代ではあまり一般的ではないが、歴史的な文脈や文学作品で見られる。 【ニュアンスの違い】"Hose"はより広い意味を持ち、タイツやストッキングを含む脚を覆う衣類の総称。現代英語では使用頻度が低い。 【混同しやすい点】現代英語では、"hose"は庭のホースや消防ホースなどを指すことが多い。ファッションアイテムとしての意味合いは薄れている。

  • opaque tights

    透け感のない厚手のタイツ。防寒目的やファッションアイテムとして、カジュアルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Opaque tights"はタイツの一種であり、透け感がないことが強調される。よりカジュアルで、日常的な使用に適している。 【混同しやすい点】"Tights"は透け感のあるものも含むが、"opaque tights"は必ず透け感がない。素材や厚みに注目する必要がある。

  • fishnet stockings

    網目状のストッキング。ファッションアイテムとして、特にパーティーやイベントなどで用いられる。セクシーで大胆な印象を与える。 【ニュアンスの違い】"Fishnet stockings"はタイツの一種だが、網目状のデザインが特徴。より装飾的で、個性的ファッションを好む人に人気がある。 【混同しやすい点】タイツは様々な素材やデザインがあるが、"fishnet stockings"は網目状のデザインに限定される。フォーマルな場には不向き。

派生語

  • 『きつくする』という意味の動詞。「tights」が体にぴったりと密着するイメージから、物理的または比喩的に何かを締め付ける、強化する意味へと発展。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『きつく』『しっかりと』という意味の副詞。「tighten」と同様、「tights」の密着性から派生し、動作や状態が確実であることを強調する。例えば、「hold tightly(しっかり握る)」のように使われる。

  • watertight

    『水密の』という意味の形容詞。「tight」が『隙間がない』という意味合いを持つことから、水が全く浸入しない状態を表す。比喩的に『完璧な』『隙のない』という意味でも使われる。契約書や計画などの完全性を強調する際に用いられる。

反意語

  • 『ゆるい』という意味の形容詞。「tights」が体にぴったりとフィットするのに対し、「loose」はゆったりとして締め付けがない状態を表す。衣服のサイズ感や固定されていない状態など、物理的な意味で対比されることが多い。比喩的には『大雑把な』『厳格でない』という意味も持つ。

  • baggy

    『だぶだぶの』という意味の形容詞。「tights」の体にフィットする性質とは対照的に、衣服が大きすぎて余っている状態を示す。特にズボンやシャツなど、衣服の形状を表現する際に用いられる。

  • 『たるんだ』『緩んだ』という意味の形容詞。「tights」が張りのある状態を表すのに対し、「slack」は張力が失われ、だらりとしている状態を示す。ロープやケーブルなど、物理的なものの状態を表すことが多い。比喩的には『不注意な』『怠慢な』という意味も持つ。

語源

"tights"は、もともと「tight(きつい、ぴったりした)」という形容詞から派生した言葉です。古英語の"tiht"(しっかりとした、強い)に遡り、ゲルマン祖語の"*tihtiz"(引っぱられた、引っ張る)に由来します。この語根は、「引っ張る」「締める」という動作を表しており、それが「きつい」「ぴったりした」という意味合いに繋がりました。タイツが身体にぴったりとフィットする衣服であることから、その特性を表す「tight」に複数形の"s"が付加され、「tights」という名詞になったと考えられます。したがって、この単語は接頭辞や複雑な語源構造を持つものではなく、単純に形容詞が名詞化した例と言えます。日本語で例えるなら、「きついズボン」がいつの間にか「きついズボンズ」と呼ばれるようになったようなイメージです。

暗記法

タイツは、男性の装いから女性のファッションへ、その役割を変えながら社会の変遷を映し出す鏡。中世の防寒具から、ルネサンス期には男性の脚線美を飾り、やがて女性解放の象徴へ。ミニスカートの流行とともに女性のワードローブに欠かせない存在となり、自己表現の手段として多様化を遂げました。装いを語るだけでなく、ジェンダーや社会の変化を静かに物語る、文化的な衣服なのです。

混同しやすい単語

『tights』の単数形。発音は同じだが、意味が大きく異なる。『tight』は『きつい』『しっかりした』といった意味の形容詞、または『しっかり』『きつく』といった意味の副詞として使われる。複数形の『tights』はストッキングやタイツを指す名詞。文脈で判断する必要がある。

発音が /saɪt/ と非常に似ているため、リスニング時に混同しやすい。スペルも似ているため、注意が必要。『site』は『場所』『用地』『ウェブサイト』といった意味の名詞。文脈から意味を判断することが重要。

『site』と同様に発音が /saɪt/ であり、混同しやすい。スペルは異なるが、発音が同じであるため、リスニング時に注意が必要。『sight』は『視力』『光景』といった意味の名詞。例えば、『a beautiful sight (美しい光景)』のように使われる。

末尾の 'ght' の部分が共通しており、スペルが似ているため、混同しやすい。『height』は『高さ』『身長』といった意味の名詞。発音は /haɪt/ で、『tights』とは異なる。身長を尋ねる際によく使われる単語。

writes

発音が似ており、特にアメリカ英語では『tights』の 't' の音が弱まることがあるため、混同しやすい。『writes』は『書く』(write) の三人称単数現在形。動詞である点が大きく異なる。文脈で判断する必要がある。

bites

末尾の '-ites' が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性がある。『bites』は『噛む』(bite) の三人称単数現在形。発音も /baɪts/ と似ている部分があるが、意味は全く異なる。文脈で判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: She wore tights to the formal dinner party.
✅ 正用: She wore stockings to the formal dinner party.

『tights』は日本語の『タイツ』とほぼ同じ意味で、通常はカジュアルな服装の一部です。フォーマルな場では、『stockings(ストッキング)』がより適切です。日本人は『タイツ』をフォーマルな場面でも着用することがありますが、英語圏ではカジュアルな印象を与えるため、場違いになる可能性があります。フォーマルな場では、より薄手で上品なストッキングが好まれます。

✖ 誤用: I bought new tights for my daughter's presentation.
✅ 正用: I bought new pantyhose for my daughter's presentation.

『tights』はイギリス英語で、アメリカ英語では『pantyhose』が一般的です。どちらもタイツを指しますが、アメリカ英語を学習している場合、相手に伝わりにくい可能性があります。特にビジネスやフォーマルな場面では、より一般的な『pantyhose』を使用する方が無難です。また、娘さんの発表会という文脈では、フォーマルな場面にふさわしい『pantyhose』を選ぶというニュアンスも含まれます。

✖ 誤用: He has very tight muscles after the marathon, he needs tights.
✅ 正用: He has very tight muscles after the marathon, he needs compression wear.

マラソン後の筋肉の『張り』を表現したい場合に、日本語の『タイツ』から連想して『tights』を使ってしまうのは誤りです。この文脈では、筋肉をサポートする『compression wear(コンプレッションウェア)』が適切です。『tights』はあくまで衣類の一種であり、筋肉のケアを目的としたものではありません。日本人は『タイツ』の持つ機能性(保温性、着圧など)から、この誤用をしてしまいがちです。英語では、目的や機能に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。

文化的背景

タイツ(tights)は、身体を覆い隠す一方でラインを強調する、曖昧な境界線上の衣服であり、保守性と解放、実用性とセクシーさといった二面性を内包します。その歴史は、男性の装いから女性のファッションアイテムへと変遷を遂げ、社会におけるジェンダー観の変化を映し出す鏡とも言えるでしょう。

タイツの起源は、中世ヨーロッパの男性が着用した「ホース」に遡ります。これらは当初、実用的な防寒具であり、貴族階級の男性は豪華な装飾を施したホースを着用することで、自身の地位を誇示しました。ルネサンス期には、ホースはより身体にフィットするようになり、男性の脚線美を強調する役割を担うようになります。シェイクスピア劇に登場する道化役者がカラフルなタイツを着用しているイメージは、当時の男性ファッションにおけるタイツの存在感を示しています。しかし、時代が下るにつれ、男性のファッションにおけるタイツの役割は徐々に縮小し、19世紀にはほぼ完全に姿を消します。

一方、女性のタイツは、20世紀に入ってから、スカート丈の短縮化とともに普及し始めます。特に、1960年代のミニスカートブームは、タイツを女性ファッションの必須アイテムへと押し上げました。当時、タイツはストッキングとガードルを一体化させたものであり、女性の身体をより自由に動かすことを可能にしました。また、カラフルなタイツや柄物のタイツが登場し、女性たちはタイツを自己表現の手段として活用するようになります。タイツは、女性の社会進出を後押しする、解放の象徴とも言えるでしょう。

現代において、タイツはファッションアイテムとしての地位を確立し、老若男女問わず多くの人々に愛用されています。しかし、タイツは単なる衣服であるだけでなく、その背後には、社会におけるジェンダー観の変化や、女性の自己表現の歴史が刻まれています。タイツを選ぶとき、私たちは無意識のうちに、これらの文化的背景を考慮しているのかもしれません。例えば、黒いタイツはフォーマルな場面に適している一方、明るい色のタイツはカジュアルな場面に適しているというように、タイツの色や素材は、着用者の個性やメッセージを伝える手段となりえます。タイツは、沈黙の内に、私たちの社会や文化を語り続けているのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、衣類に関する話題で会話文や長文読解に登場する可能性はあります。特に準1級以上では、日常的な語彙も幅広くカバーする必要があるため、覚えておくと良いでしょう。

1. 出題形式: 会話文、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上、パートは不定

3. 文脈・例題の特徴: 日常生活、海外旅行、文化に関する話題

4. 学習者への注意点・アドバイス: 複数形であること、ストッキングやレギンスなど類似の衣類との違いを理解しておくこと

TOEIC

TOEICでは、直接的に「tights」という単語が問われる可能性は低いですが、アパレル業界や小売業界、または海外出張などに関する話題で、間接的に登場する可能性はあります。

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)

2. 頻度と級・パート: 低頻度、Part 7

3. 文脈・例題の特徴: 海外出張の準備、アパレル商品の説明、小売店の広告

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように、様々な分野の語彙を増やしておくこと

TOEFL

TOEFLでは、ファッションや文化に関するアカデミックな文章の中で登場する可能性がありますが、頻度は高くありません。ただし、比喩的な意味合いで使われる可能性も考慮しておきましょう。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 低頻度、リーディングセクション

3. 文脈・例題の特徴: 服装の歴史、文化人類学、ジェンダー論

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章で使われる比喩表現にも注意し、文脈から意味を推測する練習をしておくこと

大学受験

大学受験では、直接的に「tights」という単語が問われる可能性は低いですが、海外の文化やファッションに関する長文読解問題で登場する可能性があります。文脈から意味を推測できるように、様々な分野の語彙を増やしておくことが重要です。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 低頻度

3. 文脈・例題の特徴: 海外の文化、ファッション、歴史

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように、様々な分野の語彙を増やしておくこと。類似の衣類に関する単語(stockings, leggingsなど)との違いも理解しておくこと

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。