英単語学習ラボ

thinly sliced

/ˈθɪnli ˈslaɪst/(スィンリィ スライスt)

th の音 /θ/ は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す有気音です。日本語のサ行の発音とは異なります。"thin" と "ly" はそれぞれ独立した単語として発音され、"thin" の最後の "n" と "ly" の最初の "l" は連結して聞こえることがあります。"sliced" の "-ed" は、直前の "t" の影響で /t/ と発音されます。 "t" は語尾で破裂させず、息を止めるように発音するとより自然になります。

形容詞

薄切りされた

食材などが非常に薄く切られている状態を表す。料理のレシピや説明でよく使われる。単に薄いだけでなく、均一で美しい薄さであることが示唆される。

My mom carefully placed the thinly sliced ham on the bread for my sandwich.

母は私のサンドイッチのために、薄切りにしたハムをパンの上に丁寧に置きました。

この例文では、お母さんが家族のためにサンドイッチを作っている優しい情景が目に浮かびます。スーパーなどで売られている「薄切りハム」のように、すでに薄く切られている食材によく使われる表現です。食べ物の見た目や、誰かのための行動が伝わる点がポイントです。

The chef served us beautiful, thinly sliced beef, making our mouths water.

シェフは私たちに、美しく薄切りされた牛肉を出してくれて、思わずよだれが出そうになりました。

レストランで、プロのシェフが提供する見事な料理の場面です。「thinly sliced」は、食材が芸術的に薄く切られている様子を表現するのにぴったりです。特に、お肉が薄く切られていて、見た目も美しく、食欲をそそるような状況によく合います。

I bought a pack of thinly sliced cucumbers at the store for my salad.

私はサラダ用に、薄切りされたきゅうりのパックを店で買いました。

この例文は、スーパーでの買い物風景を描いています。すでに薄く切られた状態で売られている野菜や果物によく使われる表現です。忙しい時や料理の手間を省きたい時に、こうした「薄切り済みの」食材を選ぶことはよくありますね。日常の買い物の場面で自然に使えます。

副詞

薄く

何かを薄く切る、または薄く広げる様子を表す。例えば、「薄くスライスする」「薄く広げる」のように動詞を修飾する。

The chef presented the roast beef thinly sliced on a beautiful white plate.

シェフはローストビーフを、美しい白い皿に薄くスライスされた状態で盛り付けました。

この文では、「thinly sliced」が「どのように(薄くスライスされた状態で)盛り付けたか」という動詞の様子を説明しています。まるで絵画のように、ローストビーフが美しく並べられた情景が目に浮かびますね。レストランの厨房で、シェフが腕を振るう様子が目に浮かびます。

My mother always prepares cucumbers thinly sliced for our summer salad.

母はいつも夏のサラダ用にキュウリを薄くスライスして準備してくれます。

ここでは「thinly sliced」は「どのように(薄くスライスされた状態で)準備するか」という動詞の様子を表しています。お母さんが家族のために丁寧に野菜を切る、愛情のこもった食卓の準備の場面が想像できますね。

Could you please cut the cheese thinly sliced for my sandwich?

私のサンドイッチ用に、チーズを薄くスライスしていただけますか?

お店で店員さんに何かを「薄く切ってほしい」と頼む典型的なシーンです。「cut ~ thinly sliced」で「~を薄くスライスした状態で切る」という意味になります。デリやスーパーで、自分の好みに合わせて食材の切り方を伝えるときに便利です。

コロケーション

thinly sliced vegetables

薄切りにされた野菜

文字通り、野菜が非常に薄く切られている状態を指します。サラダ、サンドイッチ、炒め物など、様々な料理で使われます。特に、均一に火が通りやすく、食感を良くするために薄切りにする場合に用いられます。家庭料理からレストランまで、幅広い場面で使われる一般的な表現です。 'finely sliced vegetables'も同様の意味ですが、'finely'はより細かく、繊細なニュアンスを含みます。

thinly sliced meat

薄切りにされた肉

肉が非常に薄く切られている状態を指します。しゃぶしゃぶ、すき焼き、カルパッチョなど、火を通しやすく、口当たりの良い状態で食べる料理によく使われます。スーパーマーケットなどでも「thinly sliced beef (薄切り牛肉)」のように表示されていることが多いです。 'shaved meat'も薄切り肉を意味しますが、こちらは削ったような薄さの肉を指します。

thinly sliced ginger

薄切りにされた生姜

生姜を非常に薄く切った状態を指します。薬味、料理の風味付け、またはガリ(寿司の付け合わせ)として使われます。薄切りにすることで、生姜の風味をより強く引き出すことができます。アジア料理で頻繁に使われる表現で、特に和食では欠かせません。 'ginger slivers'も同様に薄切り生姜を意味しますが、こちらは細長い薄切りを指します。

thinly sliced almonds

薄切りにされたアーモンド

アーモンドを薄くスライスしたもので、お菓子や料理のトッピングとして使われます。ケーキ、クッキー、サラダなどに散らして、風味と食感を加えることができます。 'flaked almonds'とほぼ同義ですが、'flaked'はより薄く、一片一片が剥がれたような形状を指すことが多いです。製菓材料として一般的で、スーパーマーケットなどで容易に入手できます。

thinly sliced prosciutto

薄切りにされたプロシュート

プロシュート(イタリアの生ハム)を非常に薄く切った状態を指します。前菜としてそのまま食べたり、サンドイッチやサラダに使ったりします。薄切りにすることで、プロシュートの塩味と風味がより際立ちます。イタリア料理店などでよく見られる表現で、高級感のある食材として扱われます。 'wafer-thin prosciutto'は、さらに薄く切られたプロシュートを指します。

spread thinly

薄く広げる

バター、ジャム、クリームチーズなどをパンやクラッカーに薄く塗る動作を指します。また、比喩的に、資源や人員などを分散させる場合にも使われます(例:'spread resources thinly')。口語的な表現で、日常会話でよく使われます。 'apply thinly'も同様の意味ですが、こちらはよりフォーマルな場面で使われることがあります。

thinly disguised

ほとんど隠されていない、見え透いた

何かを隠そうとしているが、ほとんど隠せていない状態を表します。例えば、「薄っぺらな偽装」や「見え透いた嘘」などを表現する際に使われます。 'poorly disguised'とほぼ同義ですが、'thinly disguised'は、より巧妙に隠そうとしたが失敗したというニュアンスを含みます。ニュース記事や評論などでよく使われる、ややフォーマルな表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特定の物質や標本を「薄切りにした」状態を説明する際に使われます。例えば、生物学の研究で組織サンプルを顕微鏡で観察するために非常に薄く切るプロセスを記述する際に、"The tissue was thinly sliced for microscopic examination"(組織は顕微鏡観察のために薄切りにされた)のように用いられます。教養的な文脈では、切断技術の精度が結果の信頼性に影響することを示す文脈で登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、データや情報を「薄くスライスする」という比喩表現として、詳細な分析や細分化を意味する際に使われることがあります。例えば、市場調査の結果を細かく分析してターゲット層を特定する場合に、"We thinly sliced the market data to identify key demographics"(主要な人口統計を特定するために市場データを細かく分析した)のように使われます。報告書やプレゼンテーションなどで、専門的な分析の深さを強調する際に用いられます。

日常会話

日常生活では、料理のレシピや食材の準備に関する文脈でよく使われます。例えば、「豚肉を薄切りにする」という指示や、スーパーで「薄切り肉」を購入する際に目にすることがあります。また、比喩的に「注意力が散漫になる」という意味合いで、"My attention was thinly sliced today"(今日は注意散漫だった)のように使われることもあります。食文化や調理技術に関する話題で登場することが多いです。

関連語

類義語

  • shaved

    非常に薄く削られた状態を指します。食材、特にチーズや肉を薄く削る際に用いられます。料理の文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"thinly sliced"よりもさらに薄く、繊細な印象を与えます。また、機械や専用の道具で削られたようなニュアンスを含みます。日常会話や料理番組などで使用されます。 【混同しやすい点】"shaved"は、削り取られたものが非常に薄い一片であることを強調しますが、"thinly sliced"は必ずしもそうではありません。例えば、"shaved parmesan"は極薄のパルメザンチーズを指しますが、"thinly sliced ham"はそれよりもやや厚みがある可能性があります。

  • wafer-thin

    ウエハースのように非常に薄い状態を強調する表現です。食べ物に限らず、様々なものに対して使用できます。比喩表現としても用いられます。 【ニュアンスの違い】"thinly sliced"よりも薄さを強調し、場合によっては壊れやすい、繊細なイメージを与えます。ややフォーマルな文脈や文学的な表現にも用いられます。 【混同しやすい点】"wafer-thin"はあくまで比喩表現であり、実際にウエハースのような薄さを指すとは限りません。また、食材以外にも使用できる点が"thinly sliced"との大きな違いです。例えば、"wafer-thin excuse"(非常に薄い言い訳)のように使われます。

  • finely sliced

    細かくスライスされた状態を指します。食材を細かく切る際に用いられ、料理のレシピなどでよく見られます。 【ニュアンスの違い】"thinly sliced"とほぼ同義ですが、細かさに焦点が当てられています。必ずしも薄いとは限りませんが、均一に細かく切られている印象を与えます。日常会話から料理の専門的な文脈まで幅広く使用されます。 【混同しやすい点】"finely sliced"は薄さだけでなく、細かさや均一性も含むため、厚みがある程度あっても使用できます。一方、"thinly sliced"は薄さが重要な要素となります。例えば、"finely sliced onions"は薄くなくても、細かく刻まれた玉ねぎを指すことがあります。

  • paper-thin

    紙のように非常に薄い状態を指します。食べ物に限らず、様々なものに対して使用できます。比喩表現としても用いられます。 【ニュアンスの違い】"thinly sliced"よりも薄さを強調し、透けて見えるような、非常に繊細なイメージを与えます。やや誇張された表現としても用いられます。日常会話や文学的な表現にも用いられます。 【混同しやすい点】"paper-thin"はあくまで比喩表現であり、実際に紙のような薄さを指すとは限りません。また、食材以外にも使用できる点が"thinly sliced"との大きな違いです。例えば、"paper-thin skin"(紙のように薄い皮膚)のように使われます。

  • sliced thinly

    "thinly sliced"と同じ意味ですが、語順が異なります。副詞「thinly」が動詞「sliced」を修飾しています。 【ニュアンスの違い】"thinly sliced"と意味はほぼ同じですが、文法的な構造が異なります。「sliced thinly」は、動詞を強調するニュアンスがあります。日常会話や文章で使われます。 【混同しやすい点】語順が異なるだけで意味は同じですが、文脈によっては「sliced thinly」の方がややフォーマルに聞こえる場合があります。ただし、一般的にはどちらを使っても問題ありません。

  • razor-thin

    剃刀(かみそり)のように非常に薄い状態を指します。食べ物やその他の物体に対して使用されます。比喩表現としても用いられます。 【ニュアンスの違い】"thinly sliced"よりも非常に薄く、鋭利なイメージを与えます。"razor"という単語が持つ危険性や精密さのニュアンスも含まれます。日常会話や技術的な文脈にも用いられます。 【混同しやすい点】"razor-thin"は非常に薄いだけでなく、鋭利さや精密さも暗示するため、単に薄い状態を表す"thinly sliced"とはニュアンスが異なります。例えば、"razor-thin margin"(非常にわずかな差)のように使われます。

派生語

  • 『薄切りにする』という動詞であり、同時に『薄切り』そのものを指す名詞でもある。元々は『切り取る』という意味合いが強く、そこから具体的な食材の薄切りを意味するようになった。日常会話から料理レシピまで幅広く使われる。

  • slicer

    『薄切りにする人』または『薄切り器』を指す名詞。料理器具や食品加工の分野でよく用いられる。接尾辞『-er』は動作を行う人や道具を表す。より専門的な文脈で使用されることが多い。

  • slicing

    『薄切りにすること』を意味する動名詞または現在分詞。料理の工程や食品加工技術を説明する際に使用される。例えば、『slicing machine(スライス機械)』のように複合名詞の一部としても使われる。

反意語

  • chunkily sliced

    『chunkily』は『厚切りで、ざく切りで』という意味の副詞であり、『thinly sliced』と対照的に、食材を大きめに切った状態を表す。サラダや煮込み料理など、食材の食感を残したい場合に用いられる。日常的な料理の文脈で使われる。

  • diced

    『diced』は『さいの目切り』を意味し、食材を小さく立方体状に切ることを指す。薄切りとは異なり、食材の形状を均一に小さくすることで、料理全体の一体感を出す目的で使用される。スープやソースなどによく使われる。

  • 『丸ごと』という意味で、食材が全く切られていない状態を指す。『thinly sliced』が部分的な切断を表すのに対し、『whole』は完全な無傷の状態を示す。例えば、『a whole apple(丸ごとのリンゴ)』のように用いられる。

語源

"Thinly sliced"は、二つの要素から構成されています。まず、"thin"は古英語の"thynne"に由来し、「薄い」という意味を持ちます。これはゲルマン祖語の"thunnuz"(細い)に遡ると考えられています。次に、"-ly"は副詞を作る接尾辞で、「〜のように」という意味を加えます。したがって、"thinly"は「薄く〜のように」という意味になります。"sliced"は動詞"slice"の過去分詞形で、"slice"は古フランス語の"esclice"(薄片)に由来し、さらにゲルマン祖語の"slitanan"(裂く)に関連があります。つまり、"thinly sliced"全体としては、「薄く裂かれた」または「薄く切られた」という意味合いを持ちます。日本語の「薄切り」と非常に近い構成で、直感的に理解しやすいでしょう。

暗記法

「thinly sliced」は、単に薄い形状を指すに留まらず、文化の中で多様な意味を宿します。食文化では、素材の繊細な風味を最大限に引き出す技術の象徴。刺身やしゃぶしゃぶに代表されるように、素材への敬意と職人技が光ります。しかし、比喩的には、浅薄な知識や表面的な理解を意味することも。深掘りしない状態を、薄さで表現するのです。時には、残酷さの暗示にも。徐々に弱体化させるイメージは、恐怖を煽ります。背景にある多層的な意味を理解し、言葉を選びましょう。

混同しやすい単語

thinly

『thinly sliced』の『thinly』自体も、副詞としての用法と形容詞『thin』の曖昧さから混同されることがあります。副詞は動詞を修飾し、形容詞は名詞を修飾するという基本的な違いを意識する必要があります。発音も、副詞は -ly が付くことで若干変化します。

『sliced』と『sly』は、語尾の音が似ており、特に早口で発音される場合に混同しやすいです。『sly』は『ずる賢い』という意味の形容詞で、文脈が全く異なります。発音記号を確認し、意識的に発音を区別することが重要です。

『sliced』と『slice』は、動詞の過去分詞形と原形の関係にあります。『sliced』は過去分詞または過去形で使われ、『slice』は原形または現在形で使われます。文法的な役割の違いを理解することが重要です。例えば、『thinly slice the meat』(薄く肉を切る)と『thinly sliced meat』(薄く切られた肉)のように使い分けます。

finely sliced

『thinly sliced』と『finely sliced』はどちらも薄切りを表しますが、『finely』は『細かく』という意味合いが強く、より細かいニュアンスを表します。料理のレシピなどで、どちらの表現が適切か、具体的なイメージを意識することが大切です。

『thinly』と『thickly』は反対の意味を持つため、意味を混同しやすいです。『thickly』は『厚く』という意味で、発音も似ているため、文脈をよく理解して使い分ける必要があります。視覚的にも 'thinly' と 'thickly' は似ているため注意が必要です。

shredded

『thinly sliced』と『shredded』はどちらも食材の切り方を表しますが、『shredded』は『細かく裂いた』という意味で、薄切りとは異なります。例えば、キャベツを千切りにする場合は『shredded cabbage』と言います。切り方のイメージを具体的に持つことが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I thinly sliced my career to spend more time with my family.
✅ 正用: I scaled back my career to spend more time with my family.

「thinly sliced」は物理的な対象を薄く切る場合にのみ使用します。キャリアや人生などの抽象的な概念に対して使うのは不適切です。日本語の『少しずつ削る』というイメージから直訳しがちですが、英語では「scale back(規模を縮小する)」や「downsize(規模を小さくする)」などが適切です。この誤用は、日本語の比喩表現を英語にそのまま当てはめようとする際に起こりやすいです。英語では、比喩表現にもある程度の決まりがあり、文脈に合った自然な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The government thinly sliced the budget for the arts.
✅ 正用: The government made significant cuts to the arts budget.

ここでも同様に、「thinly sliced」は物理的なものを薄く切る場合に限られます。予算を削減するという意味合いでは、「make cuts(削減する)」や「reduce(減らす)」がより適切です。日本語の「予算を少しずつ削る」というニュアンスを直訳すると不自然になります。英語では、予算削減の規模に応じて、「significant cuts(大幅な削減)」や「minor cuts(小幅な削減)」のように表現を使い分けることが一般的です。日本人は、英語を学ぶ際に、どうしても日本語の表現に引きずられがちですが、文化的な背景や言語習慣の違いを理解することが重要です。

✖ 誤用: She thinly sliced the truth to protect his feelings.
✅ 正用: She softened the truth to protect his feelings.

「thinly sliced」は真実を薄く切る、つまり「嘘をつく」という意味では使われません。この文脈では、真実を和らげる、つまり「soften the truth」や「sugarcoat the truth」といった表現が適切です。日本語の「真実を薄める」という表現から直訳しがちですが、英語ではより婉曲的な表現を用います。また、英語では、直接的な表現を避け、相手の感情に配慮した言い回しを選ぶことが重要です。特に、ビジネスシーンやフォーマルな場面では、婉曲的な表現を使うことで、相手との良好な関係を築くことができます。

文化的背景

「thinly sliced(薄切り)」は、単に食材の形状を表すだけでなく、繊細さ、効率性、あるいは時に残酷ささえも象徴する言葉として、文化の中で様々な意味合いを帯びてきました。特に、食文化においては、素材の持ち味を最大限に引き出すための技術と美的感覚が込められています。

薄切りという調理法は、素材を均一に加熱し、口当たりを良くすることで、素材本来の風味を繊細に味わうことを可能にします。例えば、日本の刺身やしゃぶしゃぶは、魚や肉を極限まで薄く切ることで、素材の旨味を最大限に引き出すことを追求した料理です。これらの料理は、単なる食事ではなく、素材への敬意と職人の技術が融合した芸術とも言えるでしょう。また、西洋料理においても、ハムやチーズを薄くスライスして盛り付けることで、素材の風味を上品に楽しむ文化があります。これらの薄切りは、単に食べやすくするためだけでなく、視覚的な美しさも追求されており、盛り付けのセンスが問われる要素となります。

一方で、「thinly sliced」は、比喩的に、物事を表面的なレベルでしか理解していない、あるいは浅薄な知識しかない状態を表すことがあります。例えば、「彼の知識はthinly slicedだ」と言えば、彼は物事を深く掘り下げて理解していない、表面的な知識しかないという意味になります。この比喩は、薄切りが素材の表面積を広げる一方で、厚みが失われるという特徴から来ています。つまり、薄切りは、表面的な広がりはあるものの、深みや奥行きに欠ける状態を象徴しているのです。また、残酷さの象徴として使われることもあります。例えば、映画や小説で、悪役が「thinly sliced」という言葉を使う場合、それは相手を精神的に、あるいは物理的に追い詰めることを暗示することがあります。薄切りは、徐々に、そして確実に相手を弱体化させるイメージと結びつき、恐怖感を煽る効果を生み出すのです。

このように、「thinly sliced」は、食文化における繊細な技術や美的感覚から、比喩的な意味合い、そして残酷さの象徴まで、幅広い意味を持つ言葉として、私たちの文化に深く根ざしています。この言葉を使う際には、その背景にある多様な意味合いを理解し、文脈に応じて適切なニュアンスを伝えることが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上。1級でも稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 料理、食品に関する記事、レシピなど。比喩表現として使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通り「薄く切られた」という意味だが、比喩的に「わずかに」「少しだけ」という意味で使用される場合もある。文脈から判断すること。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: レストランのレビュー、食品の製造工程に関する記事など。ビジネスシーンでは直接的な関連性は低い。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、直接的なビジネスシーンでの使用例は少ないが、食品関連の文章で出てくる可能性を考慮しておく。他の選択肢との比較で意味を特定する。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 食品科学、生物学、歴史などのアカデミックな文章で、比喩表現として使われる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈を理解し、パラフレーズ(言い換え)表現に注意すること。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 食文化、科学技術、社会問題など幅広いテーマで、比喩表現として使用されることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合いを理解し、文章全体のテーマとの関連性を把握することが求められる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。