英単語学習ラボ

taxi

/ˈtæksi/(タクスィ)

第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/s/ は無声音で、日本語の『ス』よりも息を強く出すイメージです。最後の /i/ は日本語の『イ』よりも若干短く、曖昧な音になることがあります。

名詞

タクシー

メーター制で料金を支払う乗用車。街中や空港などで利用される。日本語の「タクシー」と同様の使われ方。

It was raining, so I waited for a taxi at the station.

雨が降っていたので、私は駅でタクシーを待った。

雨が降っていて、早く目的地に着きたいのにタクシーがなかなか来ない…そんな情景が目に浮かびますね。駅や空港、街中で「タクシーを待つ」のはとてもよくあるシチュエーションです。

After a long flight, I took a taxi directly to my hotel.

長いフライトの後、私はまっすぐホテルまでタクシーに乗った。

長い移動で疲れている時や、大きな荷物がある時に、空港からホテルへまっすぐタクシーで向かうのは、多くの人が経験する場面です。「take a taxi to 場所」で「タクシーで〜へ行く」という、とても自然な言い回しです。

We missed the last train, so we had to get a taxi.

私たちは終電を逃したので、タクシーに乗らざるを得なかった。

終電を逃してしまい、困った状況でタクシーに頼る…という、大人なら誰もが共感できる緊急時の場面です。タクシーが単なる移動手段だけでなく、「いざという時の頼れる存在」として使われる典型例です。「get a taxi」は「タクシーに乗る」や「タクシーを捕まえる」といった意味で使えます。

動詞

(飛行機が)地上走行する

飛行機が滑走路や誘導路を自力で移動すること。離陸や着陸の前後に行われる。

We saw our plane slowly taxi to the runway, ready for takeoff.

私たちは、離陸準備ができた飛行機がゆっくりと滑走路へ地上走行していくのを見ました。

窓の外を眺めると、いよいよ自分の乗る飛行機が動き出す瞬間です。「taxi」は、まさにこのように飛行機が滑走路や誘導路をゆっくりと移動する様子を指します。ここでは「slowly」を加えて、その速度感をより鮮明にしています。

After a smooth landing, the big plane taxied gently towards the terminal gate.

スムーズな着陸の後、その大きな飛行機はゆっくりと搭乗口へ地上走行していきました。

無事に着陸し、ほっと一息ついた後の情景です。飛行機が乗客を降ろすために、ゲートへ向かってゆっくりと進む様子を表しています。「gently」という言葉が、穏やかな動きと安心感を伝えます。着陸後の典型的なシーンですね。

The pilot waited for a signal, so the plane just taxied slowly on the busy tarmac.

パイロットは合図を待っていたので、飛行機は混雑した駐機場をただゆっくりと地上走行していました。

空港が混雑している時や、管制塔からの指示を待っている時に起こりうる状況です。なかなか目的地に着かない、少しじれったい気持ちが伝わりますね。「tarmac(ターマック)」は飛行機が駐機したり、地上走行したりする「駐機場」や「滑走路の舗装部分」を指す言葉です。

コロケーション

hail a taxi

タクシーを呼び止める

道端でタクシーを拾う際によく使われる表現です。 'Hail' はもともと『呼びかける』『挨拶する』という意味で、タクシー運転手に合図を送って注意を引く行為を表します。手を挙げる、目を合わせるなどのジェスチャーを含みます。類似表現に 'flag down a taxi' がありますが、 'hail' の方がややフォーマルな印象を与えることがあります。口語で非常によく使われます。

taxi rank

タクシー乗り場

タクシーが待機している場所を指します。イギリス英語では 'taxi rank'、アメリカ英語では 'taxi stand' が一般的です。空港や駅、ホテルなどの近くに設置されていることが多いです。'Taxi rank' は、タクシーが整列している様子を表しており、秩序だったイメージがあります。旅行英語として覚えておくと便利です。

jump in a taxi

タクシーに飛び乗る

急いでタクシーに乗る様子を表す口語的な表現です。文字通り『飛び込む』イメージで、時間がない状況や、勢いよく乗り込む様子が伝わります。類似表現に 'get in a taxi' がありますが、 'jump in' の方が緊急性や躍動感が強調されます。日常会話でよく使われます。

taxi driver

タクシー運転手

タクシーを運転する人を指す最も一般的な表現です。職業を表すストレートな言い方で、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できます。'Cab driver' もほぼ同じ意味ですが、やや古風な印象を与えることがあります。履歴書や職務経歴書にも使用できます。

metered taxi

メーター制タクシー

走行距離や時間に応じて料金が加算されるタクシーのことです。料金体系が明確であることを示し、安心して利用できるイメージがあります。'Metered' は『メーターで計測される』という意味で、透明性の高い料金システムを強調します。旅行先でタクシーを利用する際に確認しておくと良いでしょう。

take a taxi

タクシーに乗る

タクシーを利用するという最も一般的な表現です。移動手段としてタクシーを選択する行為を指し、非常に汎用性が高いです。'Get a taxi' もほぼ同じ意味ですが、 'take a taxi' の方がより一般的で、フォーマルな場面にも適しています。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。

call a taxi

タクシーを呼ぶ

電話やアプリなどでタクシーを配車してもらうことを指します。自分でタクシー乗り場に行ったり、道で拾ったりするのではなく、タクシー会社に連絡して手配してもらう場合に用います。 'Book a taxi' も同様の意味で使えますが、 'call a taxi' の方がより口語的で一般的です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、主に都市交通や経済に関する研究で使われます。例えば、「都市におけるタクシー利用の経済モデル」や「タクシー配車アプリが交通に与える影響」といったテーマで登場します。専門的な文脈で使用され、日常会話のような口語的な表現は避けられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、出張や移動手段に関する報告書、経費精算などで使用されます。例えば、「顧客との会食後、タクシーでホテルへ移動した」や「空港からオフィスまでタクシーを利用した場合の料金」といった具体的な状況で使われます。フォーマルな文書やメールで使用されることが多いです。

日常会話

日常生活では、移動手段としてタクシーを利用する際に頻繁に使われます。「タクシーを呼ぶ」「タクシー乗り場」「タクシー代」など、日常会話でよく使われる表現です。旅行先での移動や、終電を逃した際など、様々な場面で登場します。

関連語

類義語

  • 『タクシー』を意味する口語的な表現。アメリカ英語で特によく使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『taxi』よりもくだけた印象を与える。格式ばった場所やビジネスシーンでは『taxi』がより適切。タクシーの種類(例:イエローキャブ)を指す場合もある。 【混同しやすい点】『cab』は名詞としてのみ使用されることが多い。フォーマルな場面では『taxi』を使う方が無難。

  • hackney carriage

    イギリス英語で『タクシー』を意味する、やや古風で正式な表現。歴史的な背景を持つ言葉で、現代ではあまり一般的ではない。 【ニュアンスの違い】格式が高く、歴史的な文脈や特定の地域(イギリス)で使われることが多い。『taxi』よりも古風で、現代的な会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われないため、使う場面を誤ると不自然になる可能性がある。歴史小説や古い映画などで見かけることがある。

  • rideshare

    UberやLyftなどの配車サービスを指す言葉。アプリを通じて車を呼ぶサービス全般を指す。 【ニュアンスの違い】『taxi』が従来のタクシー会社によるサービスを指すのに対し、『rideshare』は個人が運転する車を利用するサービスを指す。より現代的で、テクノロジーと結びついたニュアンスがある。 【混同しやすい点】『taxi』はタクシーメーターで料金が計算されるのに対し、『rideshare』は事前に料金が提示されることが多い。また、運転手の雇用形態や保険の適用範囲などが異なる。

  • hire car

    運転手付きのレンタカー、または高級なタクシーサービスを指すことがある。ビジネスシーンや特別なイベントで利用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『taxi』よりも高級で、プライベートな空間や特別なサービスを提供するというニュアンスがある。企業の役員送迎や観光ツアーなどで使われる。 【混同しやすい点】『hire car』は、自分で運転するレンタカーを指す場合もあるため、文脈によって意味が異なる。『taxi』よりも料金が高く、予約が必要な場合が多い。

  • taxicab

    『タクシー』を意味する、やや形式ばった表現。『taxi』とほぼ同義だが、公式な文書や報道などで使われることがある。 【ニュアンスの違い】『taxi』よりも少しフォーマルで、客観的な記述や報道に適している。日常会話では『taxi』の方が一般的。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないため、使う場面を誤ると堅苦しい印象を与える可能性がある。『taxi』で十分な場合が多い。

派生語

  • taximeter

    タクシー料金メーター。taxi(料金を支払って利用する移動手段)とmeter(計測器)が組み合わさった語。タクシーの料金を自動で計算・表示する装置を指し、タクシー事業や都市交通に関連する文脈で使われる。日常会話よりも、技術的な説明や報道などで見られる。

  • taxicab

    タクシー(特にアメリカ英語)。taxiとcab(馬車、後に自動車を指す)が組み合わさった語。タクシーそのものを指す一般的な語で、日常会話や旅行関連の記事で頻繁に使われる。語源的には、より古い時代の移動手段である馬車に由来することを示唆している。

  • taxidermy

    剥製術。taxi(移動させる、配置する)とderma(皮膚)が組み合わさった語。動物の皮膚を加工して標本を作る技術を指す。生物学、博物館学、趣味の世界で使われる専門的な語彙。語源的には、動物の皮膚をあるべき場所に配置し直すというイメージ。

反意語

  • private car

    自家用車。タクシーが公共交通機関としての側面を持つ一方で、private carは個人が所有し、個人的な目的で使用する車を指す。タクシーは料金を支払うことで誰でも利用できるが、自家用車は所有者とその許可を得た人のみが利用できる点で対照的。日常会話や交通に関する議論でよく用いられる。

  • 徒歩。タクシーが移動手段を提供するのに対し、walkingは自身の足で移動することを意味する。タクシーは時間や労力を節約できるが、walkingは運動になり、環境負荷も少ない。都市計画、健康、環境問題などの文脈で、タクシーの利用と対比して語られることがある。

  • fixed route bus

    路線バス。タクシーが個別の目的地へ柔軟に移動できるのに対し、路線バスは定められたルートと時刻表に従って運行する。タクシーは利便性が高いが費用がかさむ一方、路線バスは安価だが自由度が低い。公共交通機関の議論や都市計画において、タクシーと路線バスは異なるニーズに応える手段として対比される。

語源

「taxi」の語源は、19世紀末に遡ります。フランス語の「taximètre(タクシーメーター)」に由来し、これはさらにドイツ語の「Taxameter」から来ています。「Taxe(料金)」とギリシャ語の「metron(測るもの)」が組み合わさった言葉で、走行距離に応じて料金を「測る機械」を意味します。つまり、タクシーとは元々「料金メーター付きの馬車」を指す言葉でした。初期のタクシーは、料金メーターを備えていることが特徴で、その機能が名前の由来となっています。日本でもお馴染みの「料金メーター」こそが、タクシーという言葉のルーツを物語っていると言えるでしょう。

暗記法

タクシーは都市の匿名性をまとい、人生の交差点で人々を運びます。20世紀初頭、都市の拡大と共に現れ、ジャズエイジの夜を彩りました。『グレート・ギャツビー』にも登場し、富と自由の象徴に。しかし、見知らぬ運転手との一時的な空間は、孤独や疎外感も映し出します。『タクシードライバー』の主人公のように、社会との接点でありながら、孤立を深める舞台にも。ライドシェアの台頭後も、タクシーは都市の記憶を運び続けるでしょう。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、文脈によっては聞き分けが難しい場合があります。スペルも 'i' がないだけで酷似しています。『税金』という意味で、タクシーとは全く異なる概念を表します。税金の種類(所得税、消費税など)を説明する際に間違えないように注意が必要です。

最初の2文字が同じ 'tex-' で始まるため、スペルが似ていると感じやすいです。発音も最初の部分は同じですが、最後の 't' と 'si' の部分が異なります。『文章』や『教科書』という意味で、タクシーとは意味が全く異なります。メールやメッセージのやり取りを説明する際に混同しないようにしましょう。

スペルが似ており、特に後半部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も最初の音を除けば似ています。『有毒な』という意味で、タクシーとは全く異なる意味を持ちます。例えば、'toxic waste'(有害廃棄物)のように使われます。タクシーの安全性を議論する際に誤って使用しないように注意が必要です。

taxis

複数形である『taxis』は、発音もスペルも非常によく似ています。文脈によって単数形か複数形かを判断する必要があります。例えば、「タクシー乗り場にはたくさんのタクシーが止まっている」という文では、複数形の『taxis』を使うのが適切です。

dexie

スラングで覚せい剤の一種を指す言葉ですが、発音の最初の部分が似ているため、聞き間違いやすいかもしれません。また、タクシー運転手が薬物を使用しているかのような誤解を招く可能性もあるため、注意が必要です。通常、日常会話で使われることはありません。

語尾が似ており、特にカタカナ英語として発音する場合に混同しやすい可能性があります。『代理』という意味で、IT関連の用語としてもよく使われます(プロキシサーバーなど)。タクシー業界における代理運転や、タクシー配車アプリの代理予約などを説明する際に、文脈を明確にする必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I took a taxi to his office, but he wasn't taxied.
✅ 正用: I took a taxi to his office, but he wasn't there.

日本語の『タクシーに乗る』という表現を直訳し、『taxi』を受動態で使ってしまう誤り。『taxi』はあくまで交通手段であり、『be taxied』という表現は不自然です。場所や状況を表すには『there』を使うのが適切です。このような誤訳は、英語の動詞が持つ自動詞・他動詞の区別、および受動態の適切な使用場面に対する理解不足から生じやすいです。英語では、人や物が『〜される』という受動的な状態を表現する際に、日本語の直訳に頼らず、より自然な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Let's taxi to the restaurant. It's raining heavily.
✅ 正用: Let's take a taxi to the restaurant. It's raining heavily.

『taxi』を動詞として使う場合、通常は飛行機が滑走路を移動する意味合いになります。レストランへ移動する際に『taxi』を動詞として使うのは不自然であり、多くのネイティブスピーカーには通じません。正しい表現は『take a taxi』です。これは、日本語で『タクシーで行く』と言う際に、動詞を省略する習慣が影響していると考えられます。英語では、交通手段を利用する際には、動詞『take』を伴う表現が一般的です。また、英語では名詞を動詞化する傾向がありますが、すべての名詞が動詞として使えるわけではありません。特に、交通手段を表す名詞は『take』と組み合わせて使うのが一般的です。

✖ 誤用: Excuse me, where is the taxi?
✅ 正用: Excuse me, where is the taxi stand?

『taxi』だけでは、タクシーそのものを指すのか、タクシー乗り場を指すのかが曖昧です。場所を尋ねる場合は、『taxi stand』(タクシー乗り場)と言うのがより正確です。この誤用は、日本語で『タクシーはどこですか?』と尋ねる際に、場所を特定する語句を省略する習慣が影響していると考えられます。英語では、場所を尋ねる際には、具体的な場所を示す語句を使うことが重要です。特に、公共交通機関に関連する場所を尋ねる場合は、『bus stop』『train station』などのように、具体的な名称を使うのが一般的です。また、英語では、相手に誤解を与えないように、できるだけ明確な表現を心がけることが大切です。

文化的背景

タクシーは、都市生活の自由と気ままな移動を象徴する一方で、匿名性や一時的な関係性をも体現する存在です。映画や文学作品では、タクシーはしばしば人生の岐路や出会いの場として描かれ、乗客の人生模様を垣間見せる舞台装置として機能します。

タクシーが本格的に普及し始めた20世紀初頭は、都市が急速に拡大し、人々の移動手段が多様化し始めた時代でした。それまで馬車や路面電車が主流だった都市交通に、自動車という新しい技術が導入されたことで、移動の自由度は飛躍的に向上しました。タクシーは、富裕層だけでなく、中産階級にも手の届く存在となり、都市生活におけるステータスシンボルとしての役割も担うようになりました。特に、ジャズエイジと呼ばれる1920年代のアメリカでは、タクシーは夜の街を彩る光景の一部となり、自由と享楽の象徴として、多くの文学作品や映画に登場しました。F・スコット・フィッツジェラルドの小説『グレート・ギャツビー』にも、タクシーが華やかなパーティー会場へ向かう人々を運ぶ場面が描かれています。

タクシーはまた、都市における匿名性や孤独感を象徴する存在でもあります。見知らぬ運転手と乗客が、短い時間だけ同じ空間を共有し、それぞれの目的地へと向かう。その間には、個人的な会話が交わされることもあれば、沈黙が支配することもあります。タクシーは、都市に生きる人々の孤独や疎外感を映し出す鏡のような存在とも言えるでしょう。映画『タクシードライバー』では、主人公のトラビスがニューヨークの夜の街をタクシーで走り回り、社会の暗部や自身の孤独と向き合います。タクシーは、トラビスにとって社会との唯一の接点であり、同時に、彼を孤独へと突き落とす存在でもあるのです。

現代において、タクシーはUberやLyftといったライドシェアサービスの台頭により、その存在意義が問われています。しかし、タクシーは単なる移動手段としてだけでなく、都市の文化や歴史を体現する存在として、人々の記憶に深く刻まれています。タクシーは、これからも都市の風景の一部として、そして、人々の人生の舞台装置として、その役割を果たし続けるでしょう。タクシーに乗るという行為は、単に目的地へ移動するだけでなく、都市の喧騒や人々の息吹を感じ、その一部となる経験でもあるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式:主に長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート:準2級以上。読解、リスニングのPart 3, 4で登場。

3. 文脈・例題の特徴:一般的な会話、旅行に関する話題。

4. 学習者への注意点・アドバイス:基本的な単語なので意味を確実に。発音(特にアクセント)も確認。

TOEIC

1. 出題形式:Part 3, 4(リスニング)、Part 7(読解)。

2. 頻度と級・パート:比較的頻出。特に交通手段に関する問題で。

3. 文脈・例題の特徴:ビジネスシーンでの移動、出張、顧客対応など。

4. 学習者への注意点・アドバイス:'take a taxi'のようなコロケーションを覚える。関連語句(fare, cab, ride-hailing)も確認。

TOEFL

1. 出題形式:リーディング、リスニング。

2. 頻度と級・パート:出題頻度はTOEICほど高くないが、都市計画や交通に関する話題で登場。

3. 文脈・例題の特徴:都市交通システム、環境問題、社会学的な考察。

4. 学習者への注意点・アドバイス:アカデミックな文脈での使われ方を確認。公共交通機関全体に関する語彙も強化。

大学受験

1. 出題形式:長文読解、自由英作文(テーマによっては)。

2. 頻度と級・パート:難関大学ほど出題可能性が高い。

3. 文脈・例題の特徴:都市問題、観光、交通インフラ、環境問題など。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈の中で意味を正確に把握する練習が重要。類義語(cabなど)も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。