tanned
母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。『タン』のように発音すると通じにくいので注意。語尾の /d/ は、舌先を上前歯の裏につけて発音する有声子音です。日本語の『ド』のように母音を伴わないように意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
日焼けした
太陽光を浴びて肌の色が濃くなった状態。健康的なイメージや、休暇を楽しんだ様子を表すことが多い。
She came back from her trip, looking so tanned and happy.
彼女は旅行から戻ってきて、とても日焼けして幸せそうに見えました。
※ この例文は、休暇や旅行の後、健康的に日焼けして戻ってきた人の様子を描写しています。'tanned' が 'happy' と並列で使われることで、日焼けがポジティブな印象を与えているミニ・シーンが浮かびます。'looking so tanned' のように、be動詞以外でも「~に見える」という意味で 'look' と一緒に使うのが自然です。
After playing outside all summer, his arms were deeply tanned.
夏の間ずっと外で遊んだ後、彼の腕はこんがりと日焼けしていました。
※ この例文では、子供が夏に外で活発に過ごした結果、健康的に日焼けした様子が描かれています。'deeply tanned' のように、'deeply'(深く)や 'lightly'(軽く)といった副詞を使って、日焼けの度合いを表現することができます。夏の楽しかった思い出と結びつきやすい典型的な場面です。
The lifeguard on the beach always had a beautifully tanned body.
ビーチのライフガードはいつも、きれいに日焼けした体をしていました。
※ この例文は、屋外で働く人や、太陽の下で多くの時間を過ごす人が、健康的な日焼けをしている様子を描写しています。'beautifully tanned' のように、日焼けが魅力的に見えるというポジティブなニュアンスで使うこともよくあります。特定の職業やライフスタイルと結びついた、自然な描写です。
日焼けさせる
意図的に、または自然に太陽光に当たることで肌を日焼けさせる行為。受動態で「日焼けした」という意味になることが多い。
The strong summer sun quickly tanned his arms and made them look healthy.
強い夏の太陽が彼の腕をあっという間に日焼けさせ、健康的に見せました。
※ この例文は、夏の強い日差しが原因で腕が日焼けした様子を表しています。「tan」は「(太陽などが)〜を日焼けさせる」という他動詞(目的語をとる動詞)として使われる典型的な例です。ビーチで遊んだ後など、自然に日焼けする場面が目に浮かびますね。
After her island trip, the tropical sun had beautifully tanned her shoulders and back.
島への旅行の後、熱帯の太陽が彼女の肩と背中を美しく日焼けさせていました。
※ 旅行先での強い日差しが、肌を健康的に日焼けさせた様子が伝わりますね。「had tanned」は「〜していた」という過去完了形ですが、ここでは「旅行から帰ってきた時にはもう日焼けしていた」という状況を表しています。日焼けは旅の思い出の一つでもあります。
The special tanning lamp in the salon carefully tanned her skin for the upcoming photoshoot.
サロンの特別な日焼け用ランプが、来る写真撮影のために彼女の肌を慎重に日焼けさせました。
※ 「tan」は太陽光だけでなく、日焼けサロンの機械など人工的な光で肌を焼く場合にも使われます。この例文では、プロの仕事のために意図的に肌を焼く、少し特別なシチュエーションを描いていますね。ここでも「〜を日焼けさせる」という他動詞として使われています。
コロケーション
日焼けが非常に濃い
※ 「deeply」は程度を表す副詞で、「tanned」を強調します。単に「tanned」と言うよりも、日焼けの度合いが強いことを伝えたい場合に適しています。健康的な小麦色というよりも、日焼けサロンに通ったり、長時間日光を浴びたりした結果の色合いを指すことが多いです。例えば、「She was deeply tanned after her vacation in the Caribbean.(彼女はカリブ海での休暇後、深く日焼けしていた)」のように使います。
均一に日焼けしている
※ 「evenly」は「均等に」という意味の副詞で、日焼けのムラがない状態を表します。ビーチで寝そべったり、日焼けオイルを塗ったりして、意図的に均一な日焼けを目指した結果を表現する際に使われます。「She wanted to be evenly tanned for the photoshoot.(彼女は写真撮影のために均一に日焼けしたかった)」のように使われます。不自然さがない、自然な日焼けを連想させます。
太陽で日焼けした肌
※ 「sun-tanned」は形容詞として使われ、「太陽によって日焼けした」という意味を明確にします。日焼けサロンやスプレータンニングではなく、自然の太陽光によって日焼けした肌であることを強調したい場合に用います。「He had sun-tanned skin from working outdoors.(彼は屋外での仕事で太陽に焼けた肌をしていた)」のように使われます。自然な健康的イメージを与えます。
スプレータンニングで日焼けした
※ スプレータンニングは、特殊な機械を使って肌に日焼け風の色をつける方法です。「spray-tanned」は、この方法で日焼けした状態を指します。太陽光を浴びずに日焼けしたように見せたい場合や、短時間で日焼けした肌を手に入れたい場合に利用されます。「She looked flawlessly spray-tanned for the party.(彼女はパーティーのために完璧なスプレータンニングをしていました)」のように使われます。
日焼けした顔色
※ 「complexion」は顔色や肌の色合いを指す名詞です。「a tanned complexion」は、顔全体が日焼けして健康的な色になっている状態を表します。特に顔色に焦点を当てて日焼け具合を表現したい場合に適しています。「He had a tanned complexion that suggested he spent a lot of time outdoors.(彼は屋外で多くの時間を過ごしていることを示唆する日焼けした顔色をしていた)」のように使われます。
軽く日焼けした
※ 「lightly」は程度を表す副詞で、「tanned」を修飾し、日焼けが軽いことを意味します。強い日焼けではなく、ほんのり日焼けしている状態を表したい場合に適切です。「She was lightly tanned after spending a weekend at the beach.(彼女は週末をビーチで過ごした後、軽く日焼けしていました)」のように使われます。自然で健康的な印象を与えます。
使用シーン
学術論文では、日焼けに関する皮膚科学の研究や、日焼け止め製品の効果測定などの文脈で、客観的な記述として使用されることがあります。例:「The study examined the effect of sunscreen on tanned skin(その研究では、日焼けした肌に対する日焼け止めの効果を調べた)。」フォーマルな文体で、感情的な表現は避けられます。
ビジネスシーンでは、美容関連のマーケティング資料や、海外リゾート地のプロモーションなどで使用されることがあります。例:「Our new tanning lotion gives you a beautifully tanned look(当社の新しい日焼けローションは、美しい日焼け肌を実現します)。」広告文などでは多少誇張された表現が用いられることもあります。
日常会話では、休暇の話題や美容に関する会話でよく使われます。例:「I got so tanned on vacation!(休暇でとても日焼けしちゃった!)」または「She has a beautifully tanned complexion(彼女はきれいに日焼けした肌色をしている)。」カジュアルな口語表現が中心です。
関連語
類義語
- bronzed
「ブロンズ色になった」という意味で、日焼けによって肌がブロンズ色になった状態を指します。写真、広告、美容関連の記事などでよく使用されます。 【ニュアンスの違い】「tanned」よりも洗練された、美しい日焼けというニュアンスが強く、健康的で魅力的なイメージを伴います。よりフォーマルな文脈や、美的観点からの描写に適しています。 【混同しやすい点】「bronzed」は、人為的にブロンズ色のスプレーやローションを使用した結果にも使われますが、「tanned」は主に自然な日焼けを指します。
- sun-kissed
「太陽にキスされた」という意味で、軽く日焼けした状態を表します。主に文学的な表現や、軽い日焼けを美しく表現したい場合に使われます。 【ニュアンスの違い】「tanned」よりもロマンチックで詩的な響きを持ち、健康的で自然な美しさを強調します。日焼けの度合いが軽く、魅力的な印象を与えたい場合に適しています。 【混同しやすい点】「sun-kissed」は、日焼けの度合いが軽く、自然な美しさを強調するのに対し、「tanned」はよりはっきりとした日焼けを指す場合があります。また、「sun-kissed」は名詞の前に置かれることが多い(例:sun-kissed skin)。
- sunbathed
「日光浴をした」という意味で、意図的に日光を浴びて日焼けをした状態を表します。旅行記や美容関連の記事で使われることがあります。 【ニュアンスの違い】「tanned」よりも、積極的に日光浴をしたという行為に焦点を当てます。意図的に日焼けをしようとしたというニュアンスが強く、行為そのものを描写する際に適しています。 【混同しやすい点】「sunbathed」は動詞(過去形)として使われることが多く、状態を表す「tanned」とは異なり、行為を表します。例えば、「She sunbathed on the beach.(彼女はビーチで日光浴をした。)」のように使います。
- darkened
「暗くなった」という意味で、日焼けによって肌の色が濃くなった状態を指します。一般的な表現で、幅広い文脈で使用できます。 【ニュアンスの違い】「tanned」よりも中立的で、特に美しさや健康的なイメージを伴いません。単に色が濃くなったという事実を述べる際に適しています。 【混同しやすい点】「darkened」は、必ずしも日焼けによるものとは限りません。例えば、病気や遺伝的な要因で肌の色が濃くなった場合にも使用できます。一方、「tanned」は、太陽光による日焼けに限定されます。
- browned
「茶色くなった」という意味で、食べ物や肌など、様々なものが茶色くなった状態を表します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「tanned」よりも一般的で、具体的な色合いを強調しません。日焼けだけでなく、オーブンで焼いた食べ物が茶色くなった場合など、幅広い状況で使用できます。 【混同しやすい点】「browned」は、日焼け以外の原因で色が茶色くなった場合にも使用できます。例えば、「browned butter(焦がしバター)」のように、料理の分野でもよく使われます。一方、「tanned」は、太陽光による日焼けに限定されます。
- weathered
「風雨にさらされた」という意味で、特に屋外で働く人の肌が、太陽や風雨によって日焼けし、荒れた状態を表します。 【ニュアンスの違い】「tanned」が必ずしもネガティブな意味合いを持たないのに対し、「weathered」は、過酷な環境にさらされた結果、肌が傷んでいるというニュアンスを含みます。労働者の肌や、アウトドア活動を頻繁に行う人の肌を表現する際に適しています。 【混同しやすい点】「weathered」は、日焼けだけでなく、風雨による肌のダメージも含むため、「tanned」よりも広い意味を持ちます。また、「weathered」は、人だけでなく、建物や木材など、様々なものに使うことができます。
派生語
- tanner
『革をなめす人』または『日焼けサロンの経営者』を指す名詞。動詞『tan(なめす、日焼けさせる)』に、人を表す接尾辞『-er』が付いたもの。革製品の製造や美容関連の文脈で使用される。
- tannin
『タンニン』という名詞で、植物に含まれる渋味成分のこと。革をなめす際に使われることから命名。化学、食品科学、ワイン醸造などの分野で専門用語として用いられる。
- tannery
『なめし工場』を意味する名詞。動詞『tan』から派生し、場所を表す接尾辞『-ery』が付いた。革製品の生産に関する産業分野で使われる。
反意語
『(顔色が)青白い』『(色が)薄い』を意味する形容詞。『tanned(日焼けした)』が健康的な小麦色を連想させるのに対し、『pale』は病弱さや不健康さを連想させる。文脈によっては『fair』も対義語となり得るが、こちらは色白の美しさを表すニュアンスを含む。
『白い』を意味する形容詞。『tanned』が色素沈着によって色が濃くなった状態を指すのに対し、『white』は色素が薄い、または全くない状態を指す。肌の色を表現する文脈で明確な対比構造となる。
- untanned
接頭辞『un-(否定)』が付いた形容詞で、『日焼けしていない』状態を意味する。『tanned』が意図的な日焼けを意味する場合、『untanned』は自然な肌色、または日焼け対策の結果としての白い肌を指す。
語源
"Tanned(日焼けした、日焼けさせる)"は、もともと「なめし革」を意味する"tan"に由来します。この"tan"は、中英語の"tannen"(なめし革にする)から来ており、さらに古英語の"tanna"(樹皮、特にオークの樹皮)に遡ります。オークの樹皮は、革をなめす際に使用されるタンニン酸を豊富に含んでいるため、この名がつきました。つまり、"tanned"は、元々は革を樹皮で処理する行為を指していましたが、太陽光によって肌が革のように茶色く変色することから、「日焼けした」という意味に転じました。日焼けした肌を「なめし革」に見立てた、比喩的な表現と言えるでしょう。例えば、革製品の自然な風合いが好まれるように、日焼けした肌も健康的な美しさとして捉えられることがあります。
暗記法
「tanned(日焼けした)」は、かつて労働の象徴だった肌の色が、今や健康と富を物語るステータスへ変貌した歴史を映す。ココ・シャネルが火付け役となり、産業革命後の余暇の増加が拍車をかけた。文学や映画では、登場人物のライフスタイルや社会階層を雄弁に語る記号として機能する。しかし、現代では紫外線リスクへの意識が高まり、価値観は揺れ動く。「tanned」は、美の基準、健康観、社会構造を映す鏡なのだ。
混同しやすい単語
『tan』は『tanned』の原形であり、現在形または名詞として使われる。発音もスペルも非常に似ているため、時制や文脈を理解していないと混同しやすい。『tan』は動詞としては『日焼けする』、名詞としては『日焼け(した肌の色)』という意味を持つ。動詞の活用を意識することが重要。
『tend』は『〜する傾向がある』という意味の動詞で、発音の最初の音が似ているため混同しやすい。スペルも『t』と『en』が共通しているため、視覚的にも誤認しやすい。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。また、『attend』(出席する)など、他の『-tend』で終わる単語との区別も重要。
『tinted』は『色合いをつけた』という意味で、特に『tanned』が肌の色に関連する場合、意味の面で混同しやすい。発音も最初の『tin-』の部分が似ている。スペルも『t』と『n』が含まれているため、視覚的にも誤認しやすい。文脈から判断し、色合いのニュアンスの違いを理解することが重要。
『turned』は『turn』(回る、変わる)の過去形・過去分詞であり、語尾の『-ed』が共通しているため、文法的な形が似ていると認識しやすい。発音も語尾が似ている。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要がある。動詞の活用形を理解することが重要。
『tainted』は『汚染された、堕落した』という意味で、発音の最初の部分とスペルの一部が似ているため混同しやすい。道徳的な意味合いを含むことが多く、『tanned』が健康的なイメージであるのとは対照的。文脈を注意深く読み、ネガティブな意味合いが含まれていないか確認することが重要。
『band』は『帯』や『楽団』という意味で、スペルの一部(最後の二文字)が似ており、発音も母音の音が似ているため混同しやすい。『tanned』が肌の色を表すのに対し、『band』は物理的なものや集団を表すため、意味の違いは大きい。文脈から判断し、名詞としての意味を理解することが重要。
誤用例
日本人は「〜を…にする」という能動的な表現を好むため、「tanned himself」のように再帰代名詞を使ってしまいがちです。しかし、'tan' は自動詞的に 'get a tan'(日焼けする)という形で使うのが一般的です。英語では、自然な結果や状態の変化は受動的な表現で捉えることが多く、特に日焼けのように自然に起こる現象は 'get + 形容詞' の形がより自然です。また、意図的に日焼けサロンで焼く場合は 'He got a spray tan' のように表現します。
「日焼け=健康」というイメージは、特に欧米では必ずしも一般的ではありません。日焼けは皮膚がんのリスクを高める可能性があるため、健康的なイメージよりもむしろ注意喚起の対象となることがあります。したがって、「日焼けしているから健康だ」という推論は、文化的背景を考慮すると不適切です。より正確には、日焼けと健康の関係は複雑であり、安易な結論を避けるべきです。英語では、安易な相関関係の断定を避け、'doesn't necessarily mean'(必ずしも〜を意味しない)のような表現で婉曲的に伝えることが好まれます。
「〜のようになりたい」という願望を straight に表現すると、時に不自然または不適切に聞こえることがあります。特に外見に関する願望は、相手に不快感を与えたり、自己肯定感の低さを露呈する印象を与える可能性があります。英語では、直接的な願望を避けて、'I admire her tan'(彼女の日焼けは素敵だ)のように間接的に表現することで、相手への配慮を示しつつ、自分の気持ちを伝えることができます。この背景には、欧米文化における自己主張と謙虚さのバランスを重視する価値観があります。
文化的背景
「tanned(日焼けした)」という言葉は、単に肌の色が変わる現象を指すだけでなく、かつては労働階級の象徴とされた肌の色が、現代では健康や富、余暇を楽しむライフスタイルを象徴するステータスシンボルへと変貌した、社会的な価値観の変遷を映し出す鏡です。日焼けは、屋外で働く人々が日常的に晒されるものであり、長い間、貴族や富裕層は白い肌を保つことが美徳とされてきました。しかし、20世紀初頭、ココ・シャネルが日焼けした姿で現れ、それがファッションとして受け入れられると、日焼けは徐々に「健康的な美しさ」の象徴として認識されるようになります。
この変化の背景には、産業革命後の社会構造の変化があります。労働時間が短縮され、余暇を楽しむ人々が増加するにつれて、日焼けは休暇やアウトドア活動の証となり、富裕層が積極的に日光浴を楽しむようになりました。映画スターや著名人が日焼けした肌を披露することで、このトレンドはさらに加速し、日焼けサロンの登場や日焼けオイルの普及によって、誰でも手軽に「tanned」な肌を手に入れることができるようになったのです。日焼けは、もはや労働の証ではなく、レジャーや旅行を楽しむ余裕があることの証明となったのです。
文学や映画においても、「tanned」という言葉は、キャラクターのライフスタイルや社会的地位を表現する上で重要な役割を果たします。例えば、都会から田舎へ移住した主人公が、自然の中で生活するうちに「tanned」になっていく様子を描写することで、そのキャラクターの変化や成長を視覚的に表現することができます。また、リゾート地を舞台にした映画では、「tanned」な肌をした人々が、優雅な休暇を謳歌する様子が描かれ、観客に憧れや羨望の念を抱かせます。このように、「tanned」は、単なる肌の色を超えて、その人の生活、価値観、そして社会的なステータスを物語る記号として機能しているのです。
しかし、「tanned」な肌に対する価値観は、時代とともに変化し続けています。近年では、紫外線による肌へのダメージや皮膚がんのリスクが広く認識されるようになり、日焼けに対する警戒感が高まっています。日焼け止めクリームの使用や、日焼けを避けるための対策が推奨されるようになり、「tanned」な肌は、必ずしも健康的で美しいとは限らないという認識が広まりつつあります。このように、「tanned」という言葉は、その時代における美の基準や健康に対する価値観、そして社会構造の変化を反映する、複雑で多面的な意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
3級以上で出題の可能性あり。主に長文読解で使われ、人物描写や旅行に関する話題で登場しやすい。語彙問題で直接問われることは比較的少ないが、文脈理解に影響する。会話文では、日常的な話題として言及されることも。注意点としては、日焼けの程度や肌の色を表す他の語彙(fair, darkなど)との関連性を理解しておくこと。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で登場する可能性がある。ただし、頻度は高くない。観光業界やレジャーに関する文章で、人物の外見を説明する際に使われることがある。ビジネスの文脈ではまれ。注意点としては、'tan'が動詞(日焼けする)としても名詞(日焼け)としても使われることを理解しておくこと。また、'tanned'が形容詞として使われる際、どのような状態を指すのかを把握しておくことが重要。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、人物描写や文化、旅行に関する文章で稀に出題される可能性がある。しかし、アカデミックな文脈では頻度は低い。ライティングやスピーキングで積極的に使用する単語ではない。注意点としては、TOEFLでは直接的な語彙知識よりも、文章全体の理解が重要視されるため、文脈から意味を推測する能力が求められる。また、'tanned'の持つニュアンス(健康的な日焼けか、過度な日焼けか)を理解しておくことが望ましい。
大学受験の英語長文読解で、人物描写や旅行記、文化に関する文章で出題される可能性がある。難関大学では、比喩的な意味合いで使用されることもある(例:人生経験を積んで『日焼けした』)。文脈理解が重要であり、単語の意味だけでなく、文章全体の内容を把握する能力が求められる。注意点としては、'tanned'が使われている文の前後関係から、筆者の意図を読み取ることが重要。また、類義語や対義語(paleなど)との関連性を理解しておくことが望ましい。