sunrise
第一音節に強勢があります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ラ』は舌先を歯茎に軽く当てて発音し、日本語のラ行よりも弱く、はじくように発音します。最後の /z/ は有声音ですので、喉を震わせるように発音しましょう。
日の出
太陽が地平線から顔を出す瞬間。希望や新しい始まりを象徴する比喩表現としても使われる。
We woke up early to see the beautiful sunrise over the ocean.
私たちは美しい海の日の出を見るために早起きしました。
※ この文は、旅行先などで「美しい日の出を見る」という感動的な体験を表しています。早起きしてまで見に行く価値がある、特別な光景としての「日の出」の使い方がよくわかります。「see the sunrise」は「日の出を見る」という、とても自然で一般的な表現です。
Every morning, he goes for a walk just before sunrise.
毎朝、彼は日の出の直前に散歩に出かけます。
※ ここでは「sunrise」が「日の出の直前」という特定の時間帯を表すために使われています。毎日の習慣やルーティンを説明する際によく使われる表現です。「just before ~」は「~の直前」という意味で、日常会話で非常に役立つフレーズです。
The sunrise from the top of the mountain was an unforgettable experience.
山の頂上からの日の出は忘れられない経験でした。
※ この例文は、苦労して登った山頂から見た「日の出」が、心に深く刻まれた特別な出来事であったことを表現しています。感動や記憶に残る体験として「sunrise」を使う典型的な例です。「unforgettable experience」は「忘れられない経験」という意味で、感動を伝える際によく使われます。
夜明け
太陽が昇り始める時間帯。具体的な時間というより、空が明るくなり始める状態を指す。
We woke up early to see the beautiful sunrise over the ocean.
私たちは、海の向こうに昇る美しい夜明けを見るために早起きしました。
※ 旅行先などで、感動的な夜明けの景色を表現する際によく使われる例文です。早起きして何かを見る、という行動と期待感が伝わります。'over the ocean' は「海の向こうに」と場所を示し、情景を鮮やかにします。
Every morning, the sunrise brings new light into my room.
毎朝、夜明けが私の部屋に新しい光を運びます。
※ 日々の生活の中で、夜明けがもたらす自然な変化を描写する例文です。'Every morning' で習慣的な出来事を表し、'brings new light' で夜明けがもたらす恵みや始まりの感覚を伝えます。心が落ち着くような、静かな情景が目に浮かびますね。
We started our hike before sunrise to avoid the summer heat.
私たちは夏の暑さを避けるため、夜明け前にハイキングを始めました。
※ 特定の行動の開始時刻を示す際によく使われる表現です。'before sunrise' は「夜明け前に」という意味で、計画性や目的を持った行動を表します。早朝の涼しい空気の中、行動を開始する様子がイメージできますね。
コロケーション
息をのむほど美しい日の出
※ 日の出の美しさを強調する表現で、形容詞 "glorious" は「栄光に満ちた」「壮麗な」という意味合いを持ちます。単に "beautiful sunrise" と言うよりも、より感動的で、心を奪われるような日の出を表現したい場合に適しています。旅行記や詩など、情景描写が求められる場面でよく用いられます。"spectacular sunrise" も同様の意味で使えますが、"glorious" は精神的な高揚感や神聖さを伴うニュアンスを含みます。
日の出を迎える、日の出を見る
※ 日の出を単に見るだけでなく、意識的に、積極的に迎え入れるニュアンスがあります。例えば、早起きして日の出を拝む、瞑想しながら日の出を迎える、といった行為を伴う場合に用いられます。"watch the sunrise" との違いは、単に視覚的に捉えるだけでなく、その瞬間を大切にしている、あるいは精神的な意味合いを込めている点にあります。ヨガや瞑想、スピリチュアルな文脈で使われることが多いです。
日の出に、日の出の時刻に
※ 特定の出来事や行動が日の出の時刻に行われることを示す、時間に関する前置詞句です。"in the sunrise" とは異なり、特定の時間帯を指します。例えば、「会議は日の出に始まる」のように使います。また、"sunrise" が可算名詞として扱われる場合(特定の日の出を指す場合)でも、"at a sunrise" とはならず、通常は "at sunrise" が用いられます。ビジネスシーンやニュース記事など、客観的な事実を述べる際に適しています。
日の出前に
※ 日の出時刻よりも前の時間を指す表現で、ある行動や状態が日の出前に完了している、または開始されることを示します。例えば、「日の出前に出発する」のように使います。"before dawn" と似た意味ですが、"sunrise" はより具体的な時刻(日の出の瞬間)を意識しているニュアンスがあります。早朝の活動や、日の出時刻を基準とした行動計画を説明する際に適しています。 "Well before sunrise" で「日の出のずっと前に」と強調できます。
日の出礼拝
※ キリスト教の復活祭で、日の出の時刻に行われる礼拝のことです。イエス・キリストの復活を象徴する日の出を祝う特別な行事であり、屋外で行われることが多いです。宗教的な文脈でのみ使用される、非常に限定的なコロケーションです。キリスト教文化圏では一般的な行事ですが、日本ではあまり知られていないため、文化的背景を理解しておくことが重要です。
燃えるような日の出
※ 日の出の色合いが非常に鮮やかで、まるで炎のように見える様子を表現する際に用いられます。形容詞 "fiery" は「火のような」「燃えるような」という意味を持ち、日の出の力強さや情熱的なイメージを強調します。文学作品や詩、旅行記などで、感情を込めて日の出の美しさを描写する際に適しています。"a crimson sunrise"(深紅の日の出)も同様の意味で使えます。
日の出に向かって、日の出の方角へ
※ 文字通り、日の出の方向を指す表現ですが、比喩的に「希望に向かって」「新しい始まりに向かって」という意味合いで用いられることもあります。例えば、「私たちは日の出に向かって進んでいる」のように、困難な状況から脱却し、明るい未来を目指す様子を表すことができます。文学作品やスピーチなど、抽象的な概念を表現する際に適しています。"in the direction of sunrise" と言い換えることも可能です。
使用シーン
学術論文では、比喩表現や象徴として用いられることがあります。「日の出」を新たな始まりや希望の象徴として扱い、研究テーマの導入部や結論部分で、抽象的な概念を説明する際に使用されることがあります。例えば、社会科学の研究で「〜の現象は、社会構造のsunrise(夜明け)を告げるものだ」のように、転換期を表すメタファーとして用いられます。
ビジネスシーンでは、新規事業やプロジェクトの立ち上げ時など、新しい始まりを意味する言葉として使われることがあります。例えば、プレゼンテーションで「This project marks a sunrise for our company.(このプロジェクトは、わが社にとって新たな日の出となるでしょう)」のように、希望や期待を込めて用いられることがあります。ただし、直接的なビジネス用語としては一般的ではありません。
日常会話では、美しい日の出の情景を表現する際や、旅行の思い出を語る際などに使われます。「We watched the sunrise from the beach.(私たちはビーチから日の出を見た)」のように、具体的な情景描写として用いられることが多いです。また、比喩的に「人生のsunrise(始まり)」のように、新しいスタートを切ることを表現する際にも使われることがあります。
関連語
類義語
夜明け、日の出、または新しい始まりを意味する名詞。時間帯や比喩的な意味で使われる。日常会話、文学、詩など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"sunrise"は太陽が地平線から昇る瞬間を指すのに対し、"dawn"は夜明けの薄明かりから太陽が昇るまでの時間帯や、新しい時代の幕開けといった抽象的な意味合いを含む。"dawn"の方がより詩的で、象徴的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"sunrise"は可算名詞として具体的な日の出の回数を数えられるが、"dawn"は不可算名詞として夜明けの時間帯を指すことが多い。また、"at dawn"のように前置詞とともに使われる頻度が高い。
- daybreak
夜明け、日の出を意味する名詞。"dawn"とほぼ同義だが、より直接的に夜が明けて日が昇り始める瞬間を指す。日常会話や文学で使用される。 【ニュアンスの違い】"sunrise"が太陽が昇る瞬間そのものを指すのに対し、"daybreak"は夜が明けて明るくなり始める状態を表す。"daybreak"は、"dawn"よりも具体的な日の出の瞬間に近いニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"daybreak"は複合語であり、通常は単数形で用いられる。また、"dawn"と同様に、"at daybreak"のように前置詞とともに使われることが多い。
- sunup
日の出を意味する名詞。非常にカジュアルな表現で、日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】"sunrise"よりもくだけた言い方で、フォーマルな場面では不適切。時刻を伝える際や、気軽に日の出について話す際に使われる。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では"sunrise"を使用する方が適切。また、"sunup"は口語的な表現であり、書き言葉ではあまり用いられない。
- cockcrow
鶏の鳴き声が聞こえる時間、すなわち夜明けを意味する名詞。文学的な表現で、日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"sunrise"が太陽が昇る現象を指すのに対し、"cockcrow"は鶏の鳴き声によって知られる夜明けの時間帯を指す。より古風で、詩的な響きを持つ。 【混同しやすい点】現代の日常会話ではほとんど使われず、文学作品や古い言い回しの中で見られる。"sunrise"の代わりに使うと不自然になる可能性がある。
- aurora
オーロラを意味する名詞。極地で見られる自然現象。 【ニュアンスの違い】"sunrise"は太陽が昇る現象を指しますが、"aurora"は太陽活動によって発生する光の現象です。全く異なる自然現象を指すため、文脈によっては誤解を招く可能性があります。 【混同しやすい点】日の出とオーロラは全く異なる現象であり、意味が大きく異なる。オーロラは極地でのみ見られる現象であり、太陽が昇ることとは無関係。
派生語
『太陽光線』の意味。sunriseが日の出の瞬間を指すのに対し、sunbeamは太陽から発せられる光そのものを指す。詩的な表現や自然科学の文脈で使われることが多い。sunriseが状態を表すのに対し、sunbeamは具体的な光の束を表す点が異なる。
- sunlit
『太陽の光に照らされた』という意味の形容詞。sunriseが名詞であるのに対し、sunlitは状態を表す形容詞として使われる。たとえば、『sunlit meadow(太陽に照らされた草原)』のように、景色や場所の描写に用いられる。sunriseが日の出という現象を指すのに対し、sunlitはその結果の状態を表す。
- sunstroke
『日射病』の意味。sunとstroke(打撃)の組み合わせで、太陽の熱による打撃を意味する。医学的な文脈や健康に関する記事で使われる。sunriseが自然現象であるのに対し、sunstrokeはその結果として起こる健康被害を指す。
反意語
『日没』の意味。sunriseが日の出を指すのに対し、sunsetは太陽が沈む瞬間を指す、直接的な反対語。時間帯や風景の描写など、sunriseと対照的な文脈で用いられる。sunriseが新しい一日の始まりを象徴するのに対し、sunsetは一日の終わりを象徴する。
- twilight
『薄明』または『夕暮れ』の意味。sunriseの直前やsunsetの直後の、太陽が地平線の下にある薄暗い時間帯を指す。sunriseが明るさの始まりであるのに対し、twilightは明るさの弱まりを表す。比喩的には、物事の衰退期を指すこともある。
- nightfall
『日暮れ』の意味。sunriseが日の出を指すのに対し、nightfallは夜が訪れる瞬間を指す。より具体的な暗闇の到来を意味し、物語や詩でよく使われる。sunriseが活動の始まりを告げるのに対し、nightfallは休息の始まりを告げる。
語源
"sunrise"は非常にシンプルな構成の単語で、語源も平易です。文字通り「sun(太陽)」と「rise(昇る)」が組み合わさってできています。「sun」は古英語の「sunne」に由来し、太陽そのものを指します。「rise」は、古英語の「rīsan」から来ており、「立ち上がる」「昇る」という意味を持ちます。つまり、「sunrise」は太陽が地平線から立ち昇る様子を直接的に表現した言葉と言えるでしょう。日本語の「日の出」も同様に、太陽が「日」が「出」てくることを意味しており、言語や文化を超えて、人が日の出をどのように捉えてきたかを反映している興味深い例です。
暗記法
日の出は、古来より希望と再生の象徴。古代エジプトでは太陽神ラーの再生、日本では天照大神の出現として神聖視されました。文学や芸術では、ロマン派が自然の力強さを、印象派が一瞬の光を捉え、人々の感情を映し出す鏡として描いてきました。現代でも、新たな始まりや困難を乗り越える希望の光として、普遍的なインスピレーションを与え続けています。
混同しやすい単語
『sunrise』と『sun rays』はどちらも太陽光に関連する表現ですが、意味が異なります。『sunrise』は日の出という現象や時間帯を指すのに対し、『sun rays』は太陽光線を意味します。発音も似ていますが、複数形であることに注意が必要です。日本人学習者は、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要があります。
『sunrise』と『surprise』は、どちらも語頭が 'sur-' で始まるため、スペルが混同されやすいです。発音も、アクセントの位置が異なるものの、似た音を含んでいます。『surprise』は『驚き』という意味の名詞、または『驚かせる』という意味の動詞です。日本人学習者は、単語の品詞と意味を明確に区別することが重要です。
『sunrise』は1語ですが、『sun rose』は『太陽が昇った』という過去形の文を構成する可能性があります。発音はほぼ同じですが、文法的な構造が全く異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの表現が使われているかを判断する必要があります。例えば、『The sun rose early today.』のように使われます。
『sunrise』の 'rise' と『arise』は、どちらも『立ち上がる』『生じる』といった意味を持つ動詞です。『sunrise』は名詞ですが、『arise』は動詞として使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。日本人学習者は、単語の品詞と意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要があります。『arise』は、問題や困難が生じる状況でよく使われます。
『sunrise』と『sun's rise』は意味的に非常に近いですが、『sun's rise』は『太陽の上昇』という所有格の形を取ります。発音はほぼ同じですが、文法的な構造が異なります。例えば、『We watched the sun's rise over the mountains.』のように使われます。日本人学習者は、所有格の 's が省略された形が 'sunrise' であると考えると理解しやすいかもしれません。
『sunrise』と『sundries』は、どちらも 'sun' で始まるため、スペルが混同されやすいです。発音は異なります。『sundries』は『雑貨』という意味の名詞です。特に、旅行先などでよく見かける単語です。日本人学習者は、意味と発音の違いを明確に区別することが重要です。
誤用例
日本語の『平和な気持ち』を直訳すると『peaceful』になりがちですが、英語では『at peace』という決まった言い回しで『心が安らかである』状態を表します。『peaceful』は形容詞として『平和的な』という意味合いが強く、個人の感情を表すには不自然です。日本人は形容詞を名詞的に使う傾向がありますが、英語では名詞句(at peace)を使う方が自然な場合があります。また、ロマンチックな状況で個人的な感情を述べる場合、より洗練された表現が好まれます。
『impressive』は一般的に『印象的な』という意味ですが、感動を表す場合は少しニュアンスが異なります。日本語の『感動した』を直訳すると『impressive』を選びがちですが、より感情が動かされたことを表すには『moving』が適切です。特に、日の出のような自然の美しさに感動した場合は、『moving』を使うことで、より深い感情や心の動きを表現できます。また、『for me』は不要で、感動は普遍的なものとして共有されるべきという文化的背景もあります。
『beautiful view to me』は文法的には正しいですが、少し直接的で不自然な表現です。英語では、より間接的で洗練された表現が好まれます。『breathtaking』は『息をのむほど美しい』という意味で、日の出の美しさをより強く表現できます。また、所有格を使って『my view』とすると、個人的な視点に限定される印象を与えるため、普遍的な美しさを表現する場合には避けるべきです。日本人は主語を明確にする傾向がありますが、英語では状況や感情を主語にする方が自然な場合があります。
文化的背景
「sunrise(日の出)」は、希望、新しい始まり、そして生命力の象徴として、古来より世界中で特別な意味を持ってきました。太陽が地平線から昇る光景は、暗闇からの解放、困難を乗り越えて訪れる明るい未来を連想させ、人々に勇気と活力を与えてきました。
日の出は、多くの文化において神聖な瞬間とされ、宗教的な儀式や祈りの時間と結びついてきました。古代エジプトでは、太陽神ラーが毎朝生まれ変わるように、日の出は再生と復活の象徴でした。また、日本の神道においても、太陽神である天照大神は、日の出とともに現れる神聖な存在として崇められています。これらの信仰は、日の出が単なる自然現象ではなく、人々の精神的な世界に深く根ざした象徴であることを示しています。日の出を拝む行為は、単に美しい景色を眺めるだけでなく、神聖な力とのつながりを求める行為でもあったのです。
文学や芸術においても、日の出は頻繁に登場し、様々な感情やメッセージを表現するために用いられてきました。例えば、ロマン派の詩人たちは、日の出の壮大な光景を通じて、自然の力や人間の感情の高ぶりを描写しました。また、印象派の画家たちは、日の出の光の変化を捉え、その一瞬の美しさをキャンバスに表現しようと試みました。これらの作品は、日の出が単なる風景ではなく、人間の内面を映し出す鏡のような存在であることを示唆しています。日の出の色合いや光の強さは、喜び、希望、そして時には過ぎ去る時間の儚さといった、複雑な感情を喚起する力を持っているのです。
現代においても、日の出は人々にインスピレーションを与え続けています。新しいビジネスの立ち上げや、人生の新たな目標を立てる際に、「sunrise」という言葉は、希望に満ちたスタートを象徴するキーワードとして用いられます。また、困難な状況に直面した人々にとって、日の出は、暗闇を乗り越えて必ず光が訪れるという希望の光となります。このように、日の出は、時代や文化を超えて、人々に勇気と活力を与え続ける普遍的な象徴なのです。
試験傾向
主に長文読解、まれに語彙問題。
準1級以上でまれに出題。
自然科学、環境問題などのテーマで、比喩表現として用いられることがある。
直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合い(始まり、希望など)も理解しておくこと。他の自然現象を表す語彙と合わせて覚えておくと良い。
長文読解(Part 7)に稀に登場。
TOEIC L&R テストでは、ビジネス関連の文書が中心のため、日の出という単語が直接的に出てくる頻度は低い。
観光関連の文書や、比喩表現として用いられることがある。
ビジネスシーンで直接使う機会は少ないが、長文読解対策として、他の自然現象を表す語彙と合わせて覚えておくと読解に役立つ可能性がある。
リーディングセクション(長文読解)でまれに出題。
アカデミックな内容が中心のため、直接的な意味よりも比喩表現として用いられることが多い。
環境問題、社会問題、文化人類学など、幅広いテーマで登場する可能性がある。
直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合い(始まり、希望、新しい時代など)も理解しておくこと。類義語(dawn, daybreakなど)との使い分けも意識すると良い。
長文読解問題で稀に出題。
難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で、比喩表現として用いられることがある。
環境問題、社会問題、哲学など、幅広いテーマで登場する可能性がある。
直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合い(始まり、希望、新しい時代など)も理解しておくこと。文脈から意味を推測する練習をすることが重要。