stomach
第一音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。/t/ は軽く破裂させる音で、強く発音しすぎないように注意しましょう。最後の /k/ は喉の奥を意識して発音するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
胃
食物を消化する臓器。比喩的に、食欲や消化能力、あるいは感情や考えを処理する能力を指すこともある。
After a long run, my stomach felt completely empty.
長いランニングの後、胃が完全に空っぽに感じた。
※ この例文は、激しい運動の後にお腹がすいて「胃が空っぽになる」という感覚を表現しています。'empty' は「空っぽの」という意味で、胃の物理的な状態を表す典型的な使い方です。
I ate too much pizza, and now my stomach hurts a little.
ピザを食べすぎたので、今、胃が少し痛い。
※ これは、食べすぎた後に「胃が痛む」という、誰もが経験しうる日常的な場面です。'hurts' は「痛む」という意味で、胃の不調を伝える際によく使われます。'a little' を加えることで、痛みの程度が「少し」であることを自然に伝えられます。
The warm soup felt so good going down into my stomach on a cold day.
寒い日に温かいスープが胃に染み渡るのがとても気持ちよかった。
※ 寒い日に温かいものを飲んだ時に、それが体(胃)に染み渡っていく心地よさを表現しています。'going down into my stomach' は「私の胃の中に入っていく」という、食べ物や飲み物が消化器系に入っていく様子を表す自然なフレーズです。
腹
身体の中心部、特に腹部を指す。感情や勇気の源泉として使われることもある(例:I don't have the stomach for it. - そんな度胸はない)。
My stomach felt so empty before breakfast this morning.
今朝、朝食前は本当にお腹が空っぽだと感じました。
※ 朝食を待つ間、お腹がぺこぺこだった、という情景が目に浮かびますね。`stomach`が『お腹』として空腹感を表す、とても自然で典型的な使い方です。『feel empty』は『空っぽだと感じる』で、空腹感を表現するのにぴったりです。
She held her stomach because it suddenly started to hurt.
彼女は突然お腹が痛み始めたので、お腹を押さえていました。
※ 急にお腹が痛くなり、思わずお腹を押さえる様子が伝わってきます。`stomach`が『お腹』として痛みを感じる部分を指す、これも非常に一般的な表現です。`hurt`は『痛む』という意味で、体の不調を表す際によく使われます。
After the delicious meal, my stomach felt completely full.
美味しい食事の後、私のお腹は完全に満たされたと感じました。
※ 美味しい食事を心ゆくまで楽しんだ後、お腹がいっぱいになった満足感が伝わるシーンです。`stomach`が『お腹』として満腹感を表現するのに使われる、日常的で分かりやすい例です。`feel full`は『満腹だと感じる』という意味で、よく使われます。
我慢する
不快なことや嫌なことを、不満を言いながらも耐え忍ぶこと。多くの場合、否定的な状況や感情に対して使われる(例:I can't stomach his behavior. - 彼の振る舞いは我慢できない)。
My little brother tried to stomach the bitter medicine, making a funny face.
私の幼い弟は、変な顔をしながら苦い薬を我慢して飲もうとした。
※ この例文は、子供が嫌いなものを無理やり食べたり飲んだりする場面で使われる、動詞「stomach」の典型的な使い方です。「stomach」は「胃」という意味の名詞で有名ですが、動詞として使うと「嫌なものを無理やり胃に収める」イメージから「我慢する」「耐える」という意味になります。ここでは、弟が薬の苦さに耐えようと頑張る様子が目に浮かびますね。
She couldn't stomach her boss's unfair demands anymore and decided to quit.
彼女はもう上司の不公平な要求に耐えられなくなり、辞める決意をした。
※ この例文は、人の言動や不快な状況に対して「我慢できない」「受け入れられない」という感情を表す際によく使われます。特に「can't stomach ~ anymore」で「もうこれ以上~に耐えられない」という強い気持ちが伝わります。彼女がどれほど追い詰められていたかが想像できますね。否定形(couldn't stomach)で使われることが多いのも特徴です。
Many students found it hard to stomach the professor's long, dry lecture.
多くの学生は、教授の長くて退屈な講義を我慢するのが大変だと感じた。
※ 「find it hard to stomach ~」の形で、「~を我慢するのが難しいと感じる」という表現もよく使われます。ここでは、知識を学ぶ場であるはずの講義が、あまりにも退屈で聞いているのが苦痛な様子が伝わってきます。頭では理解しようとしても、感情的に受け入れがたい状況を表しています。
コロケーション
(不快なこと、道徳的に受け入れがたいことなどに対して)動じない、耐性がある
※ 直訳すると『強い胃を持っている』ですが、比喩的に『グロテスクな映像、不道徳な行為、汚い話などを見たり聞いたりしても、気分が悪くならない、平気でいられる』という意味になります。例えば、医療関係者や犯罪現場を扱うジャーナリストなどが、この表現で形容されることがあります。精神的な強さ、特に嫌悪感や吐き気を催すような状況に対する耐性を指す場合に用いられます。 'He has a weak stomach'(彼は打たれ弱い)のように否定形で使われることもあります。
(人)をむかむかさせる、吐き気を催させる
※ 文字通りには『誰かの胃をひっくり返す』ですが、比喩的には『誰かを非常に不快にさせる、嫌悪感を抱かせる』という意味です。道徳的に問題のある行為、不快な光景、または裏切り行為などが原因で用いられます。例えば、'The sight of the accident turned my stomach.'(その事故の光景は私をむかむかさせた)のように使われます。 'make one's stomach churn' も同様の意味で使われます。
(不安や緊張で)そわそわする、胸がドキドキする
※ 『胃の中に蝶がいる』という表現は、特に何か重要なこと(プレゼンテーション、試験、デートなど)を控えている時に感じる、不安や緊張によるそわそわ感を指します。これは、ストレスや興奮によってアドレナリンが分泌され、消化器官に影響を与えることからくる感覚を比喩的に表現したものです。'I always get butterflies in my stomach before a big presentation.'(大きなプレゼンテーションの前はいつも緊張する)のように使われます。
(屈辱や不快なことなどが)心に残る、わだかまる
※ 『胃に突き刺さる』というイメージから、不快な経験や侮辱などが忘れられず、心に残り続けることを意味します。消化不良を起こしたかのように、いつまでも心の奥底で不快感を引き起こす状況を表します。'His rude comments really stuck in my stomach.'(彼の失礼なコメントは本当に心に残った)のように使われます。この表現は、しばしば後悔や怒りの感情を伴います。
胸騒ぎ、不安感
※ 'pit' は『穴』を意味し、胃に穴が開いたような、または重いものが沈んでいるような感覚を表します。これは、何か悪いことが起こるのではないかという予感や、すでに起こってしまったことに対する後悔や罪悪感からくる不安感を表す際に用いられます。 'I had a pit in my stomach when I heard the news.'(そのニュースを聞いたとき、胸騒ぎがした)のように使われます。緊張や恐怖が強い場合に特に適した表現です。
コストを我慢する、費用を負担する
※ 費用やコストを我慢して受け入れる、甘受するという意味です。不快な状況や出費を、不満を抱えながらも受け入れるニュアンスがあります。ビジネスシーンや日常会話でも使用されます。例:"We'll have to stomach the cost of the repairs."(修理費用は我慢するしかないだろう)
使用シーン
医学や生物学の論文、講義で「胃」の構造や機能について言及する際に使われます。例えば、「The stomach's acidic environment…(胃の酸性の環境は…)」のように使われます。また、比喩的に「~を飲み込む(理解する、受け入れる)」という意味で、複雑な理論や概念を説明する際に使われることもあります。例:「students struggled to stomach the complex theory(学生たちはその複雑な理論を理解するのに苦労した)」。
ビジネスシーンでは、「我慢する」「耐える」という意味で使われることがあります。例えば、プロジェクトの困難な状況を説明する際に、「We had to stomach some setbacks, but...(いくつかの後退を我慢しなければなりませんでしたが…)」のように使われます。フォーマルな会議や報告書で使われることが多いですが、日常的な会話ではあまり使いません。
日常会話では、「胃」や「お腹」という意味で頻繁に使われます。例えば、「I have a stomach ache(お腹が痛い)」、「My stomach is full(お腹がいっぱい)」のように使います。また、「stomach something」で「~を我慢する」という意味でも使われますが、フォーマルな印象を与えるため、よりカジュアルな「put up with」などが好まれる場合もあります。例:「I can't stomach his behavior(彼の行動は我慢できない)」。
関連語
類義語
一般的に『腹部』を指す口語的な表現。解剖学的な意味合いよりも、お腹が出ている状態や、幼児語として使われることが多い。日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】『stomach』が消化器官としての胃を指すのに対し、『belly』は腹部全体を指し、よりカジュアルで親しみやすい印象を与える。また、『belly laugh』のように感情的な表現にも使われる。 【混同しやすい点】『stomach』は可算名詞だが、『belly』は文脈によって可算・不可算が変化する点。また、フォーマルな場面では『stomach』を使うのが適切。
- abdomen
解剖学や医学の分野で用いられる、専門的な『腹部』を指す語。内臓を含む腹部の領域全体を指す。学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『stomach』が胃という特定の臓器を指すのに対し、『abdomen』はより広い範囲を指す。日常会話ではほとんど使われず、フォーマルで客観的な印象を与える。 【混同しやすい点】日常会話で『abdomen』を使うと、堅苦しい印象を与える可能性がある。『stomach』や『belly』の方が自然な表現となる場面が多い。
消化管全体、特に腸を指す口語的な表現。内臓、根性、本能といった意味合いも持つ。スラングとして使われることもある。 【ニュアンスの違い】『stomach』が胃を指すのに対し、『gut』は消化管全体を指すことが多い。また、『gut feeling』のように直感や本能を表す場合にも使われる。インフォーマルな表現。 【混同しやすい点】『gut』は比喩的な意味合いで使われることが多く、物理的な胃を指す場合は『stomach』が適切。また、フォーマルな場面での使用は避けるべき。
- tummy
子供が使う、または大人も子供に対して使う、可愛らしい『お腹』の言い方。幼児語。 【ニュアンスの違い】『stomach』よりもずっと柔らかく、親愛的な表現。大人が自分のことを言うと、少しユーモラスな響きになる。非常にカジュアル。 【混同しやすい点】フォーマルな場面で『tummy』を使うのは不適切。また、医学的な文脈では絶対に避けるべき。子供や親しい間柄でのみ使用する。
- maw
動物の胃、または貪欲さや食欲を象徴する表現。文学作品や比喩表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『stomach』が一般的な胃を指すのに対し、『maw』はより大きく、貪欲なイメージを持つ。比喩的、文学的な表現で使われ、日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】日常会話で使うと不自然。文学作品や動物に関する文脈以外では避けるべき。また、ネガティブな意味合いで使われることが多い。
- internal organs
『内臓』全般を指す一般的な表現。胃だけでなく、肝臓、腎臓など、体内の臓器全体を指す。医学的な文脈や、一般的な説明で使われる。 【ニュアンスの違い】『stomach』が特定の臓器である胃を指すのに対し、『internal organs』はより広い範囲を指す。より客観的で、医学的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】特定の臓器について言及したい場合は、『stomach』など具体的な名称を使う必要がある。『internal organs』はあくまで包括的な表現。
派生語
- stomachic
『胃薬の』『胃に良い』という意味の形容詞。語尾に『-ic』が付くことで、名詞(stomach)が形容詞化し、胃に関する性質や効果を表す。医学や薬学の文脈で使用される。
- stomacher
16世紀から18世紀にかけて着用された、胸当て(装飾的な前掛け)のこと。元々は胃(stomach)を保護する目的で使用されたことからこの名がついた。歴史的な衣装や時代劇に関する文脈で登場する。
- stomach ache
『腹痛』を意味する複合名詞。『stomach』と『ache(痛み)』が組み合わさり、具体的な症状を表す。日常会話で頻繁に使われる。
反意語
『(特に快楽を)控える』『自制する』という意味の動詞。物理的に何かを避けるだけでなく、食欲や衝動を抑えるニュアンスがあり、『stomach』が象徴する欲求や食欲とは対照的な意味合いを持つ。フォーマルな場面や、自己管理に関する文脈で使用される。
- disgorge
『(食べたものを)吐き出す』という意味の動詞。接頭辞『dis-(分離・否定)』と『gorge(むさぼり食う)』が組み合わさり、『stomach』に溜め込む行為とは逆の行為を表す。比喩的に『(隠していたものを)白状する』という意味でも使われる。
語源
「stomach」は、古フランス語の「estomac」を経て、ラテン語の「stomachus」に由来します。さらに遡ると、ギリシャ語の「stomakhos」(στόμαχος)にたどり着きます。これは元々「喉、食道、口」といった意味を持っていました。ギリシャ語の「stoma」(στόμα、口)から派生した言葉で、文字通りには「口のある場所」を指します。初期の使用では、消化器官としての「胃」だけでなく、食道や喉を含む広い範囲を意味していました。時間が経つにつれて、意味が狭まり、現代英語の「胃」という意味に特化していきました。また、「我慢する」という意味は、「胃に抱え込む」という比喩的な意味合いから派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「腹に据えかねる」という表現に近いニュアンスでしょう。
暗記法
「stomach」は単なる胃袋ではない。感情や勇気の宿る場所、時に社会への不満の象徴として文化に根ざしてきた。古代ギリシャ人は感情が宿ると信じ、中世では勇気の証とされた。フランス革命期には民衆の怒りを表す言葉に。現代でも「我慢できない」は嫌悪感以上の意味を持つ。困難に立ち向かう気概、社会への異議申し立て。臓器を超えた、文化的な意味合いを秘めた言葉なのだ。
混同しやすい単語
『stomach』と『stomatic』は、スペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすいです。『stomatic』は『気孔の』という意味で、植物学でよく用いられる専門用語です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。学習者はスペルを注意深く確認し、文脈から判断する必要があります。
『stomach』と『stomping』は、語幹が同じで、発音が似ているため混同しやすいです。『stomping』は『足を踏み鳴らす』という意味の動詞『stomp』の現在分詞形です。意味も品詞も異なるため、文脈で区別する必要があります。動詞の活用形に注意することで、区別できます。
『stomach』と『stoma』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ています。『stoma』は医学用語で、『ストーマ』、または『気孔』を意味します。発音記号はそれぞれ/ˈstɒmək/と /ˈstoʊmə/で、アクセントの位置が異なります。医療系の文章を読む際は注意が必要です。
『stomach』と『stark』は、母音と子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『stark』は『全くの』『荒涼とした』という意味の形容詞で、意味も文脈も大きく異なります。日本人学習者は、LとRの発音と同様に、子音の聞き分けを意識する必要があります。
『stomach』と『stochastic』は、スペルが長く複雑である点と、先頭の音が似ていることから混同される可能性があります。『stochastic』は『確率的な』という意味の形容詞で、統計学などの分野で使用されます。専門的な文脈で登場することが多いため、注意が必要です。
『stomach』と『stodge』は、母音と語尾の子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『stodge』は『腹持ちの良い食べ物』という意味で、イギリス英語のスラングです。意味が全く異なるため、文脈で判断できます。また、イギリス英語に触れる機会が少ない日本人学習者にとっては、馴染みのない単語であるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の『〜に胃がある』という表現を直訳すると、このような誤りが生まれます。英語では、辛いものに対する耐性を表す場合、『have a tolerance for』という表現を使うのが自然です。これは、辛いものを『受け入れることができる』というニュアンスを含みます。また、『stomach』は名詞であり、動詞的な意味合いで使うことはできません。文化的な背景として、日本では『胃が丈夫』という表現が一般的ですが、英語圏では『tolerance(耐性)』という概念で説明することが多いです。日本人が『〜に』という助詞に引きずられて、不適切な前置詞を使ってしまう典型的な例と言えるでしょう。
『stomach』は文字通り『胃』という意味の他に、『嫌なことでも我慢する』という意味合いを持つことがあります。しかし、この文脈ではプロジェクトに対する意欲や熱意を表したいので、『appetite』を使うのが適切です。『appetite』は食欲だけでなく、何かに対する強い欲求や興味を表すことができます。日本語の『腹を据える』のようなニュアンスで『stomach』を使うと、誤解を招く可能性があります。日本人が『大きな胃』という表現から、プロジェクトに対する『大きなキャパシティ』や『受け入れる度量』を連想し、そのまま英語にしようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、抽象的な対象に対する強い欲求は『appetite』で表現するという点を覚えておきましょう。
『stomach』を『我慢する』という意味で使うことは可能ですが、これは非常に強い嫌悪感や拒絶感を表す場合に限られます。日常的な文脈で相手の行動に不快感を覚えた程度であれば、『tolerate』を使う方が適切です。『stomach』は、文字通り『胃が受け付けない』というイメージで、生理的な嫌悪感に近いニュアンスを持ちます。日本人が『腹に据えかねる』という表現を安易に『stomach』で表現しようとすると、相手に過剰な不快感を与えてしまう可能性があります。文化的な背景として、英語では直接的な表現を避ける傾向があるため、より穏やかな『tolerate』を選ぶ方が無難です。
文化的背景
「stomach(胃)」は、単なる消化器官を超え、感情や勇気、さらには社会的な不満の象徴として、文化の中で多様な意味を担ってきました。この言葉は、文字通りには食物を受け入れる臓器ですが、比喩的には困難や侮辱、不快な真実を受け入れる「心の広さ」や「忍耐力」を意味することがあります。
歴史的に見ると、「stomach」は単に生理的な機能に関連するだけでなく、感情や意思の座とも考えられてきました。古代ギリシャの哲学者たちは、感情が心臓だけでなく胃にも宿ると信じていました。これは、現代の私たちが「腹が立つ」「腹を割って話す」といった表現を使うことにも通じるでしょう。中世の文学作品では、「stomach」はしばしば勇気や決意と結びつけられ、困難な状況に立ち向かう「気概」を象徴しました。騎士道物語では、勇敢な騎士が「鋼の胃を持つ」と表現され、いかなる苦難にも耐えうる精神力が強調されました。
「stomach」は、社会的な不満や反抗の象徴としても用いられます。例えば、「stomach」が「我慢できない」「受け入れられない」という意味で使用される場合、それは単なる生理的な嫌悪感を超え、社会的な不正や不平等に対する拒否反応を表現することがあります。18世紀のフランス革命期には、「stomach」は貴族の贅沢な生活に対する民衆の怒りを象徴する言葉として使われました。マリー・アントワネットの「パンがなければお菓子を食べればいいじゃない」という言葉(実際には彼女が言ったかどうかは定かではありませんが)は、民衆の飢えを理解しない貴族の無神経さを表すものとして、「stomach」という言葉を通して伝えられました。
現代英語においても、「stomach」は多様な意味合いを持ち続けています。「I can't stomach him.(彼には我慢できない)」という表現は、単なる嫌悪感を超え、道徳的な嫌悪感や個人的な反感を伴います。また、「stomach」は、社会的な問題や個人的な困難に立ち向かう勇気を表す言葉としても使われます。このように、「stomach」は単なる臓器の名前ではなく、感情、勇気、そして社会的な不満を表現するための豊かな文化的資源として、私たちの言語生活に深く根ざしているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 健康、医療、食生活に関する文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「胃」の意味の他に、動詞として「我慢する」「耐える」の意味があることを覚えておく。また、関連語句(stomachache, upset stomachなど)も重要。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 健康保険、福利厚生、社員の健康管理に関する記事などで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで「胃腸の調子が悪い」という表現が使われることがある。関連語句(food poisoningなど)も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 生物学、医学、栄養学などの学術的な文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な内容の中で使われることが多いため、文脈から意味を推測する練習が必要。動詞としての「我慢する」という意味も知っておくと、より高度な読解に対応できる。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術に関する文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。また、比喩的な表現(例: stomach for violence)で使われることもあるので、注意が必要。