英単語学習ラボ

spicy

/ˈspaɪsi/(スˈパァイスィ)

第一音節にアクセントがあります。『パァイ』は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開け、スムーズにつなげてください。最後の /si/ は、日本語の『シ』よりも唇を横に引いて発音するとよりネイティブらしい響きになります。

形容詞

ピリ辛の

唐辛子や香辛料によって、舌を刺激するような辛さを持つこと。単に辛いだけでなく、風味や食欲をそそるニュアンスを含む。

This curry is quite spicy, but I still want to eat it all.

このカレーはかなり辛いけど、全部食べたいな。

熱々のカレーを一口食べて、舌にピリッとした辛さを感じながらも、その美味しさに夢中になっている情景です。食べ物の味の感想を言うときによく使われる典型的な表現です。「quite」は「かなり」という意味で、辛さの程度を表すことができます。「but I still want to eat it all」で「辛いのに食べたい」という気持ちを表現しています。

I told the waiter, 'Please make my noodles less spicy, because I don't like very hot food.'

私は店員さんに「辛いものが苦手なので、麺は辛さ控えめにしてください」と伝えました。

レストランで注文する際、辛いものが苦手な人が、店員に自分の好みを具体的に伝えている場面です。飲食店で辛さの調整をお願いする際に非常に役立つ表現で、日常会話でもよく使われます。「make it less spicy」で「辛さを控えめにする」という具体的な指示ができます。「very hot food」も「とても辛い食べ物」という意味で、「spicy」と似た文脈で使われます。

My friend asked me, 'Do you like spicy food? There's a new Mexican restaurant nearby.'

友人が私に「辛い食べ物は好き?近くに新しいメキシコ料理のレストランがあるよ」と尋ねました。

友人と食事の相談をしている時に、新しいレストランの話題が出て、辛いものが好きかどうか尋ねられている場面です。相手の好みを聞いたり、食事に誘ったりする際によく使われる疑問文で、非常に自然な会話のシチュエーションです。「Do you like spicy food?」は相手の好みを尋ねる最も一般的な質問の一つです。「There's a new ~ nearby」は「近くに新しい〜がある」と場所を伝えるときに便利です。

形容詞

刺激的な

比喩的に、状況や言動が面白く、人を興奮させるような、刺激的な様を表す。必ずしもネガティブな意味ではない。

I tried the new curry, and wow, it was really spicy!

新しいカレーを試したら、うわー、すごく辛かったよ!

新しい料理に挑戦し、その味が予想外に辛かった時の驚きや感想を表現する典型的な場面です。「wow」が入ることで、その時の感情が鮮やかに伝わります。「really」は「とても」という意味で、形容詞「spicy」を強調する際によく使われます。

My dad loves this ramen because the soup is very spicy.

父はこのラーメンが大好きなんだ、スープがすごく辛いからね。

辛いものが好きな人が、その辛さを理由にお気に入りの食べ物を紹介する場面です。誰かの好みや特徴を伝える時によく使われます。「because」は「〜なので」と理由を説明する時に使う便利な単語です。「very」も「とても」という意味で、形容詞「spicy」を強調します。

Be careful, kids! These chips are too spicy for you.

気をつけて、みんな! このポテトチップスは君たちには辛すぎるよ。

子供など、辛いものが苦手な人に対して「これは辛すぎるよ」と注意を促す場面です。相手を気遣う気持ちが伝わります。「Be careful!」は「気をつけて!」という意味の、日常会話でよく使う表現です。「too spicy for you」は「あなたには辛すぎる」という意味で、「too + 形容詞」は「〜すぎる」という否定的なニュアンスで使われます。

コロケーション

spicy food

辛い食べ物

最も直接的なコロケーションの一つで、「辛さ」が味覚として強く感じられる食べ物を指します。ただし、単に唐辛子が入っているだけでなく、様々な香辛料が複雑に組み合わさって「辛い」と感じられる場合にも使われます。例えば、インド料理やタイ料理、メキシコ料理などは一般的に 'spicy food' と表現されます。 'hot food' も同様の意味で使えますが、 'spicy' は香辛料の風味も含むニュアンスがあります。 'Chili' は特定の香辛料(唐辛子)を指すため、 'chili food' とは通常言いません。

spicy dish

辛い料理

'spicy food' とほぼ同義ですが、 'dish' を使うことで、より具体的な料理の種類を指し示すことができます。例えば、 'This is a very spicy dish' のように使います。レストランのメニューや料理のレビューなどで頻繁に見られます。 'spicy meal' も似た意味ですが、一回の食事全体を指す場合に用いられます。例えば、「昨日のディナーはスパイシーな食事だった」のように使います。

spicy flavor

スパイシーな風味

食べ物や飲み物が持つ、香辛料由来の風味を指します。単に辛いだけでなく、複雑な香りの要素を含む場合に用いられます。例えば、「このソースはスパイシーな風味が効いている」のように使います。 'spicy taste' も同様の意味ですが、こちらはより直接的な味覚としての辛さに焦点を当てています。 'flavor' は味だけでなく香りも含むため、より洗練された表現と言えるでしょう。

spicy aroma

スパイシーな香り

食べ物や飲み物から漂う、香辛料由来の香りを指します。視覚や味覚に訴える 'flavor' や 'taste' と異なり、嗅覚に訴える表現です。例えば、「カレーのスパイシーな香りが食欲をそそる」のように使います。特に、調理中や提供直後の料理に対して使われることが多いです。 'fragrant aroma' のように、他の香りの形容詞と組み合わせて使うこともできます。

a spicy personality

刺激的な性格、ピリッとした性格

人の性格を比喩的に表現する際に用いられます。 'spicy' は、単に「辛い」だけでなく、「刺激的」「活発」「機敏」「面白みがある」といったニュアンスを含みます。例えば、「彼女はスパイシーな性格で、いつも周りを盛り上げる」のように使います。 'fiery personality' や 'vivacious personality' も似た意味で使えますが、 'spicy' はユーモアやウィットに富んだニュアンスを含みます。

spicy comments

辛辣なコメント、痛烈な批判

発言やコメントが、直接的で辛辣な内容を含むことを指します。必ずしも悪意があるわけではなく、率直な意見やユーモアを込めた批判として用いられることもあります。例えば、「彼のスパイシーなコメントは、時に議論を活性化させる」のように使います。 'biting comments' や 'sarcastic remarks' も似た意味で使えますが、 'spicy' はより軽妙なニュアンスを含みます。

spicy details

刺激的な詳細、際どい情報

事件やスキャンダルなどに関する、興味深く、時に扇情的な詳細情報を指します。ゴシップ記事や暴露記事などでよく用いられます。例えば、「事件に関するスパイシーな詳細が次々と明らかになった」のように使います。 'racy details' や 'salacious details' も似た意味で使えますが、 'spicy' は必ずしも性的ニュアンスを含むとは限りません。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、文字通り「ピリ辛の」という意味で使用されることは少ないですが、比喩的に「刺激的な議論」や「際どい問題」を指す際に使われることがあります。例えば、社会学の研究で「spicy debate(刺激的な議論)」という表現で、意見が対立する状況を描写する際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味よりも、プロジェクトや提案が「リスクが高い」「挑戦的である」といったニュアンスを伝えるために使われることがあります。例えば、新規事業の提案で「This project is a bit spicy, but the potential rewards are significant.(このプロジェクトは少しリスクが高いですが、潜在的な報酬は大きいです。)」のように表現することが考えられます。

日常会話

日常会話では、「ピリ辛の料理」を表現する際によく使われます。「I ordered a spicy curry for dinner.(夕食にスパイシーなカレーを注文しました。)」のように、料理の味を説明する場面で頻繁に登場します。また、人柄や状況を指して「刺激的な」という意味で使用されることもあります。例えば、「She has a spicy personality.(彼女は刺激的な性格だ。)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 一般的に温度が高いこと、または食べ物が辛いことを指す。日常会話で広く使われ、物理的な熱さや辛さを表す。 【ニュアンスの違い】"spicy"が香辛料によって味が強調されているニュアンスを含むのに対し、"hot"は単に辛さや熱さを指す。また、"hot"は性的に魅力的な意味合いも持つことがある。 【混同しやすい点】"hot"は温度や辛さの程度を直接的に表すため、香辛料の種類や風味の複雑さを表現するのには不向き。例えば、「カレーはスパイシーだ」とは言えるが、「カレーはホットだ」と言うと、単に辛いという意味合いが強くなる。

  • piquant

    味が刺激的で、舌を刺すような辛さや風味があることを意味する。料理、特にソースやドレッシングに使われることが多い。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"spicy"よりも洗練された印象を与える。単に辛いだけでなく、味が生き生きとしている、または刺激的な風味があるというニュアンスを含む。文学的な表現にも使われる。 【混同しやすい点】日常会話での使用頻度は"spicy"よりも低い。また、"piquant"は辛さだけでなく、酸味や苦味など、他の刺激的な風味にも使われることがある。例えば、「ピカントなソース」は辛いだけでなく、酸味やハーブの風味が効いていることを示唆する。

  • peppery

    コショウのような風味や辛さがあることを指す。料理の味を表現する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"spicy"が様々な香辛料による複雑な風味を指すのに対し、"peppery"はコショウの風味に特化している。より直接的で具体的な表現。 【混同しやすい点】"peppery"はコショウの味が強く感じられる場合にのみ使うべき。例えば、コショウ以外の香辛料が多く使われている料理に対して"peppery"を使うのは不適切。また、比喩的に「口が悪い」という意味で使われることもある。

  • 鼻を突くような、または刺激的な香りや味を持つことを意味する。食べ物や化学物質など、様々なものに対して使われる。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"spicy"が味覚に焦点を当てるのに対し、"pungent"は嗅覚への刺激も含む。また、不快なほど強い刺激を指す場合もある。 【混同しやすい点】"pungent"は必ずしも辛さを意味しない。例えば、「刺激臭」や「ツンとくる香り」など、辛さ以外の刺激的な感覚を表す場合にも使われる。料理においては、ニンニクやワサビのような強い香りの食材に対して使われることが多い。

  • zesty

    風味豊かで、活気のある味を指す。特に柑橘系の風味や、ハーブの爽やかな風味を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"spicy"が香辛料による刺激的な風味を指すのに対し、"zesty"はより爽やかで、活気のある風味を指す。辛さよりも風味の豊かさに重点が置かれる。 【混同しやすい点】"zesty"は辛さを表す言葉ではない。例えば、レモンやライムを使った料理に対して"zesty"を使うのは適切だが、唐辛子を使った料理に対して使うのは不適切。また、比喩的に「元気いっぱいの」という意味で使われることもある。

  • fiery

    非常に辛い、または燃えるように熱いことを表す。感情や議論など、比喩的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"spicy"よりも辛さの程度が強く、激しい感情や熱意を伴う場合に使われる。より感情的な表現。 【混同しやすい点】"fiery"は比喩的な意味合いが強い。例えば、「激しい議論」や「情熱的なスピーチ」など、辛さ以外の激しさや熱意を表す場合にも使われる。料理においては、非常に辛い唐辛子を使った料理に対して使われることが多い。

派生語

  • 名詞で「香辛料」「スパイス」の意味。形容詞の「spicy」の元となる語。もともとは特定の種類の香辛料を指していましたが、集合的に香辛料全般を指すようになり、そこから「spicy」のような味覚を表す形容詞が生まれました。日常会話や料理のレシピで頻繁に使われます。

  • spice up

    句動詞で「~を刺激的にする」「~を面白くする」という意味。文字通り料理にスパイスを加える行為から派生し、比喩的に退屈な状況や会話などを活気づけることを指します。日常会話でよく使われ、ビジネスシーンでも「会議を盛り上げる」などの文脈で用いられます。

  • spiciness

    名詞で「辛さ」「刺激」という意味。形容詞「spicy」から派生した抽象名詞で、料理の辛さを評価する際や、比喩的に物事の刺激的な性質を表現する際に用いられます。食品科学や料理に関する議論、あるいは抽象的な議論の中で使われます。

反意語

  • bland

    「味が薄い」「刺激がない」「単調な」という意味の形容詞。「spicy」の味覚的な刺激の強さとは対照的に、味がなく、面白みもない状態を表します。料理の味だけでなく、人の性格や状況などに対しても使われ、日常会話で広く用いられます。例えば、「bland diet(刺激の少ない食事)」や「bland personality(面白みのない性格)」のように使われます。

  • 「穏やかな」「マイルドな」という意味の形容詞。「spicy」が強い刺激を伴うのに対し、「mild」は刺激が少なく、穏やかな状態を指します。味覚だけでなく、気候、性格、薬の効果など、幅広い対象に対して用いられます。例えば、「mild curry(マイルドなカレー)」や「mild weather(穏やかな天気)」のように使われます。

  • 「飾り気のない」「味付けのない」「明白な」という意味の形容詞。「spicy」が味や見た目に刺激や変化があるのに対し、「plain」はシンプルで基本的な状態を表します。料理だけでなく、服装、文章、事実など、様々な対象に使われます。例えば、「plain rice(白米)」や「plain language(平易な言葉)」のように使われます。

語源

"spicy"は、もともと「香辛料」を意味する"spice"に由来します。"spice"は、古フランス語の"espice"(香辛料の種類)から来ており、さらに遡るとラテン語の"species"(種類、外観)にたどり着きます。この"species"は、「見る」という意味の"specere"に関連しています。つまり、もともとは「特徴的な見た目や種類」を指す言葉だったものが、特に風味や香りが特徴的な香辛料を指すようになり、それが英語の"spice"へと変化しました。"spicy"は、この"spice"に形容詞を作る接尾辞"-y"が付いたもので、「香辛料のような」「香辛料の効いた」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「個性(species)豊かな品々」の中から、特に「刺激的な風味を持つもの」が"spicy"として区別されるようになった、というイメージです。

暗記法

「スパイシー」は、単なる辛さではなく、富と権力の象徴でした。中世ヨーロッパでは、スパイスは希少で高価、王侯貴族の贅沢品。東方からもたらされる異国の香りは、肉欲や情熱を刺激し、文学では危険な魅力を表現。現代では、ゴシップを「スパイシー」と表現するように、刺激的で予測不能なニュアンスを含みます。多様性が尊重される現代では、文化の融合や個性を意味する言葉へと進化しています。

混同しやすい単語

『spicy』と『spice』は、語源も意味も関連が深く、どちらも『香辛料』に関わる単語ですが、品詞が異なります。『spice』は名詞で『香辛料』そのものを指し、『spicy』は形容詞で『辛い』『スパイシーな』という意味です。日本人学習者は、文脈に応じて品詞を意識することが重要です。例えば、『I like spice.』は『私は香辛料が好きです』、『I like spicy food.』は『私は辛い食べ物が好きです』となります。

speedy

『spicy』と『speedy』は、語尾が '-y' で終わる形容詞であるため、スペルが似ていると感じやすいかもしれません。しかし、意味は大きく異なり、『speedy』は『速い』『迅速な』という意味です。発音も異なります。『spicy』は /spaɪsi/、『speedy』は /spiːdi/ です。日本人学習者は、それぞれの単語が持つイメージを明確に区別することが大切です。

『spicy』と『pricey』は、発音がいくらか似ている上に、語尾が '-y' で終わる形容詞であるため、混同される可能性があります。『pricey』は『高価な』という意味で、金額に関連する状況で使われます。発音記号はそれぞれ、/spaɪsi/ と /praɪsi/ です。文脈から判断することが重要です。

『splice』は『(ロープなどを)継ぎ合わせる』『(遺伝子などを)スプライシングする』といった意味の動詞・名詞です。『spicy』とはスペルの一部が共通していますが、発音も意味も全く異なります。ただし、バイオテクノロジー関連のニュースなどで見かけることがあるかもしれません。

spacey

『spacey』は『ぼんやりした』『うわの空の』といった意味の形容詞で、人の状態を表す際に使われます。『spicy』と語尾が同じ '-y' であり、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。発音も /speɪsi/ と /spaɪsi/ で似ています。文脈から判断することが重要です。

『spy』は『スパイ』という意味の名詞・動詞です。『spicy』とはスペルの一部が共通していますが、発音も意味も異なります。スパイ映画などでおなじみの単語なので、意味を混同することは少ないかもしれませんが、スペルミスには注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: This curry is very spicy for me, so I cannot appreciate the chef's effort.
✅ 正用: This curry is too spicy for me, so I cannot fully appreciate the chef's effort.

日本人が『とても辛い』を表現する際、つい『very spicy』と言ってしまいがちですが、これは『辛すぎて料理の良さがわからない』というニュアンスを伝えるには不自然です。『very』は単に程度を表す言葉であり、この文脈では『too』を使って『〜すぎる』というニュアンスを出すのが適切です。日本語の『とても』は汎用性が高いですが、英語では状況に応じて適切な程度を表す言葉を選ぶ必要があります。また、料理の感想を述べる場面では、感情的な表現は控えめにするのがスマートです。

✖ 誤用: He is spicy.
✅ 正用: He is interesting/attractive/has a sharp wit.

『spicy』を人に対して使う場合、性的な魅力を遠回しに表現するスラングとして解釈される可能性があります。日本語の『刺激的な人』のような意味で使いたい場合でも、直接『spicy』を使うのは避けるべきです。代わりに、文脈に応じて『interesting』『attractive』『has a sharp wit』などの表現を使うのが適切です。文化的な背景として、英語では性的なニュアンスを含む言葉は、相手や状況をよく考慮して使う必要があります。日本人が英語を学ぶ際には、辞書的な意味だけでなく、その言葉が持つ文化的・感情的な含みも理解することが重要です。安易な『日本語→英語』変換は誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: The debate became spicy.
✅ 正用: The debate became heated.

『spicy』は食べ物に対して使うのが一般的であり、議論の白熱さを表現するのには不向きです。議論が激しくなった状況を表すには、『heated』を使うのが適切です。日本人は、比喩表現として『スパイシー』という言葉を様々な場面で使うことがありますが、英語では比喩表現も文化的な背景を考慮して選ぶ必要があります。英語の比喩表現は、特定のイメージや連想を喚起することが多いため、ネイティブスピーカーが自然に使う表現を学ぶことが重要です。また、議論や意見交換の場では、感情的な言葉遣いは避け、論理的な表現を心がけることが、国際的なコミュニケーションでは重要になります。

文化的背景

「Spicy(スパイシー)」は、単に味覚的な辛さを示すだけでなく、文化的には刺激、情熱、そして時には危険な魅力の象徴として用いられます。その背景には、スパイスが歴史的に希少で価値が高く、遠い異国からもたらされる神秘的な存在であったという事実があります。

中世ヨーロッパにおいて、スパイスは単なる食品の風味付け以上の意味を持っていました。肉の保存技術が未発達だった時代、スパイスは腐敗臭を隠し、風味を向上させるための必需品でした。しかし、その希少性と高価さから、スパイスは富と権力の象徴でもありました。東方貿易を通じてもたらされる胡椒、クローブ、シナモンなどは、王侯貴族の食卓を飾り、その贅沢さを誇示する役割を果たしました。この文脈において、「spicy」は、単に味が濃いだけでなく、その背後にある富や権力、そして異国情緒を暗示する言葉として機能しました。また、スパイスの刺激的な風味は、肉欲や情熱といった人間の本能的な欲望を喚起するものと捉えられ、文学作品などでは、登場人物の情熱的な性格や危険な魅力を表現するために用いられることもありました。

現代英語においても、「spicy」は味覚だけでなく、比喩的な意味合いで広く用いられます。例えば、噂話やゴシップを「spicy gossip」と表現する場合、それは単に面白いだけでなく、刺激的で少し危険な香りがする情報を指します。また、人の性格を「spicy」と表現する場合、それはその人が情熱的で活発、そして少しばかり予測不可能であることを意味します。このように、「spicy」は、単に味覚的な刺激だけでなく、人間の感情や行動、そして社会的な状況に対する刺激を表現する言葉として、その意味を広げてきました。

さらに、近年では、多様性の尊重という観点から、「spicy」が持つ文化的意味合いも変化しつつあります。かつては異国情緒やエキゾチックな魅力を表す言葉として用いられていた「spicy」が、多様な文化の融合や、個性の尊重を意味する言葉として再評価されるようになっています。例えば、エスニック料理の多様性を「spicy」と表現することで、それは単に辛いだけでなく、様々な文化が混ざり合った豊かな味わいを意味します。このように、「spicy」は、その時代や社会の価値観を反映しながら、常に変化し続ける言葉であると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級以上で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、エッセイ、物語など幅広い文脈。料理の描写や文化に関する話題で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通りの「辛い」という意味だけでなく、「刺激的な」「興味深い」といった比喩的な意味も理解しておく必要がある。同意語・類義語(pungent, zesty, flavorfulなど)も合わせて学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)

- 頻度と級・パート: Part 5では稀に出題。Part 7では食品関連の記事やレストランのレビューなどで登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 主にビジネスシーンにおける食品関連の話題。レストランのメニュー、食品の品質管理、顧客レビューなどで使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス語彙ではないため、TOEIC対策としては優先度は低い。ただし、食品関連の長文読解問題では意味を把握しておく必要がある。形容詞としての用法を理解しておけば十分。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: 出題頻度は比較的低い。

- 文脈・例題の特徴: 文化人類学や食文化に関するアカデミックな文章で稀に登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先度は低いが、アカデミックな文章では比喩的な意味で使用される場合もあるため、文脈から意味を推測する練習をしておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題される場合がある。

- 文脈・例題の特徴: 文化、食文化、旅行に関する文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語自体は難易度が高くないが、文脈によって意味が異なる場合があるため、注意が必要。自由英作文で味覚に関する描写をする際に使用できると表現の幅が広がる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。