英単語学習ラボ

rustle

/ˈrʌsəl/(ラスゥル)

最初の母音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音です。口を軽く開け、喉の奥から短く発音します。『ス』は舌先を上の歯茎に近づけて発音し、『ル』は舌先を上の歯茎につけて発音します。語尾の 'l' は、舌先を上の歯茎につけた状態で終わらせ、明確に発音しすぎないように注意しましょう。

動詞

サラサラと音を立てる

乾燥した葉や草、紙などがこすれ合って音を立てる様子。風が吹いて葉が揺れる音、人が草むらを歩く音、服が擦れる音などを指す。静かな場所で聞こえる、かすかな音のイメージ。

Walking in the forest, I heard the dry leaves rustle under my feet.

森の中を歩いていると、足元の乾いた葉がサラサラと音を立てるのが聞こえました。

静かな森を歩くとき、足元の落ち葉が風や自分の歩く音で「サラサラ」と鳴る様子が目に浮かびますね。これは「rustle」が最も自然に使われる典型的な場面の一つです。特に「hear + O + 動詞の原形」の形(ここでは「heard the dry leaves rustle」)で「〜が〜するのを聞く」と表現すると、その場の音が鮮やかに伝わります。

In the quiet office, I heard the papers rustle as my colleague sorted them.

静かなオフィスで、同僚が書類を整理しているときに紙がサラサラと音を立てるのが聞こえました。

オフィスや図書館のような静かな場所で、誰かが書類をめくったり、整理したりする時の「サラサラ」という音は、日常生活でよく耳にします。「rustle」は、このように紙や布などがこすれ合う音にも非常によく使われます。集中している時に聞こえる、ちょっとした生活音の描写にぴったりです。

I heard something rustle in the bushes, making me wonder what animal it was.

茂みの中で何かがサラサラと音を立てるのが聞こえ、何の動物だろうと気になりました。

庭や公園の茂み、草むらなどから、小さな動物が動く時に立てる「カサカサ」「サラサラ」という音も、「rustle」で表現できます。この例文では、その音を聞いて「何だろう?」と好奇心を抱く気持ちまで伝わってきますね。少しドキドキするような、臨場感のある場面です。

名詞

サラサラという音

動詞の「rustle」から派生した名詞。風で木の葉が揺れる音、人が草むらを歩く音など、自然界や身の回りのものがこすれて発する、かすかで心地よい音を指すことが多い。

I heard a soft rustle of leaves in the quiet forest.

静かな森で、葉っぱの優しいサラサラという音が聞こえました。

誰もいない静かな森で、風がそっと木の葉を揺らす音を想像してみてください。この「rustle」は、自然の中で風や動物が立てる「サラサラ」という音を表す、とても典型的な使い方です。「a rustle of X」で「Xのサラサラという音」と表現できます。

A sudden rustle from the bushes made the cat jump.

茂みからの突然のサラサラという音に、猫は飛び上がりました。

庭でくつろいでいた猫が、茂みから急に聞こえる「サラサラ」という音に驚いて飛び上がる様子です。何かが隠れていて、それが動く時の音として「rustle」が使われることも多く、少しドキッとするような場面でも使えます。「rustle from X」で「Xから聞こえるサラサラ音」を表します。

She heard a faint rustle as her friend opened the candy wrapper.

彼女は友達がキャンディの包みを開ける、かすかなサラサラという音を聞きました。

図書館や静かな場所で、誰かがそっとキャンディの包みを開ける、あの「かすかなサラサラ音」を思い出してください。この例文のように、紙やプラスチック、布などが擦れる音にも「rustle」が使われます。「faint rustle」で「かすかなサラサラ音」という意味になります。

コロケーション

rustle of leaves

木の葉が擦れ合う音

最も典型的なコロケーションの一つです。秋の落ち葉や、風にそよぐ葉っぱの音など、自然の描写で頻繁に使われます。特に、静かな森や庭の情景を想起させる効果があります。構文は「名詞 + of + 名詞」で、leavesの代わりにpaperやskirtなどが使われることもあります。比喩的に、秘密めいた囁きや、微かな兆候を表すこともあります。

rustle through something

何かをガサガサと音を立てながら探す、または通り抜ける

書類や引き出しの中を急いで探す様子、あるいは茂みの中を音を立てて進む様子を表します。物理的な動きだけでなく、情報を急いで調べる際にも使われることがあります。「rustle through documents」のように使います。類似表現として「rummage through」がありますが、「rustle」はより軽い音のニュアンスを含みます。

rustle up something

(急いで)何かを用意する、作り出す

主にイギリス英語で使われる口語表現で、食事や飲み物を手早く準備することを意味します。「I'll rustle up some sandwiches.(サンドイッチを急いで作るよ)」のように使います。元々はオーストラリアのスラングで、キャンプなどで即席の食事を作るイメージから来ています。フォーマルな場面では不適切ですが、親しい間柄では便利です。

a silken rustle

絹の衣擦れの音

絹の衣擦れの音を表す表現で、上品さや優雅さを伴うイメージがあります。文学作品や詩で、女性のドレスや着物を描写する際によく用いられます。「adjective + noun」の形を取り、silkenの代わりにsoftやgentleなどの形容詞も使えます。単なる音の描写にとどまらず、その音から連想される雰囲気や感情を伝える効果があります。

the rustle of anticipation

期待に胸を膨らませるざわめき

聴衆が何かを待ち望んでいるときの、微かなざわめきを表現します。コンサートの開演前や、重要な発表の前など、緊張感と期待感が入り混じった状況を表すのに適しています。比喩的な表現で、実際に大きな音が出ているわけではなく、人々の高揚した気持ちが音として感じられる様子を表しています。

dry rustle

乾いた擦れる音

乾燥したものが擦れ合う音を強調する表現です。落ち葉や枯れ草、乾燥した紙などが擦れる音を指します。「adjective + noun」の形で、dryの代わりにcrispなどの形容詞も使えます。湿った状態の「rustle」とは異なり、乾燥した、少し寂しい情景を連想させます。

使用シーン

アカデミック

環境科学や生物学の分野で、落ち葉や植物が風で「サラサラと音を立てる」様子を記述する際に使われることがあります。例えば、生態系の研究論文で「乾燥した葉がわずかな風でrustleする音が観察された」のように記述されます。

ビジネス

ビジネス文書で直接的に「サラサラ音」を表現することは稀ですが、比喩的な表現として、例えば「情報漏洩の噂が社内でrustleしている(囁かれている)」のように、不安や憶測が広まっている状況を婉曲的に表現する際に用いられることがあります。

日常会話

日常会話では、自然に関する話題で使われることがあります。例えば、「森を散歩していると、木の葉がrustleする音が聞こえてきた」のように、自然の音を表現する際に用いられます。また、お菓子の袋や紙袋などが擦れる音を指して「ガサガサ」というニュアンスで使われることもあります。

関連語

類義語

  • crinkle

    薄くてパリパリした素材(紙、ビニール、布など)がこすれる時に出る、小さく細かい音を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『rustle』よりも音の質感が軽い。また、『crinkle』は動詞としても名詞としても使われるが、『rustle』は動詞としての使用頻度が高い。 【混同しやすい点】主に紙やビニールなど、薄い素材に限定される点。『rustle』は、より幅広い対象(落ち葉、スカートなど)に使える。

  • swish

    何かが空気を切って素早く動く音。スカートやカーテンが揺れる音、鞭を振るう音などに使われる。動きを伴う音を表す。 【ニュアンスの違い】『rustle』がこすれる音に重点を置くのに対し、『swish』は動きとそれに伴う音に重点を置く。よりダイナミックな印象を与える。 【混同しやすい点】『rustle』が比較的静かな音を表すのに対し、『swish』はより大きく、勢いのある音を表す。また、主語が風であることは少ない。

  • ささやく声、内緒話。非常に静かで聞き取りにくい声を表す。人間または擬人化されたものが主語になる。 【ニュアンスの違い】『rustle』が自然現象などから発生する音を表すのに対し、『whisper』は人間の声、またはそれに近い音を表す。秘密めいた、親密な雰囲気を持つ。 【混同しやすい点】『rustle』は音そのものを指すが、『whisper』は通常、意味のある言葉を伝える。また、『whisper』は比喩的に風がそよぐ音を表すこともあるが、その場合は『rustle』の方が一般的。

  • 低く、途切れ途切れの音。人のざわめき、小川のせせらぎ、風の音などに使われる。静かで穏やかな雰囲気を持つ。 【ニュアンスの違い】『rustle』がある程度はっきりとした音であるのに対し、『murmur』はより不明瞭で、連続的な音を表す。感情的なニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『murmur』は人の話し声にも使われるが、『rustle』は通常、自然現象や物に限定される。また、『murmur』は不満や不承不承を表すこともある。

  • crackle

    パチパチという音。火が燃える音、油で揚げる音、静電気の音などに使われる。短く、連続した破裂音を表す。 【ニュアンスの違い】『rustle』が比較的連続的で穏やかな音を表すのに対し、『crackle』は断続的で、より強い音を表す。エネルギーや活発さを感じさせる。 【混同しやすい点】『crackle』は主に火や電気に関連する音に使われるが、『rustle』はより広範な対象に使われる。また、『crackle』は表面がひび割れる様子を表すこともある。

  • ジュージューという音。肉が焼ける音、油が熱せられる音などに使われる。高温で何かが調理される音を表す。 【ニュアンスの違い】『rustle』が乾燥した、軽い音を表すのに対し、『sizzle』は湿った、熱い音を表す。食欲をそそるような、官能的なイメージを喚起する。 【混同しやすい点】『sizzle』は主に調理に関連する音に使われるが、『rustle』はより広範な対象に使われる。また、『sizzle』は興奮や熱狂を表す比喩としても使われる。

派生語

  • rustling

    『サラサラいう音』という名詞。動詞『rustle』に現在分詞の接尾辞『-ing』がつき、動作・状態を表す名詞に変化。例えば、『木の葉のrustling』のように、自然の音を表す際に用いられます。日常会話でも使われますが、詩的な表現や自然描写でより頻繁に使われます。

  • rustler

    『家畜泥棒』という意味の名詞。『rustle』が『(家畜を)盗む』という意味で使用される場合の派生語。接尾辞『-er』は動作を行う人を示します。主に西部劇などの文脈で使用され、現代では比喩的に『不正な手段で何かを得る人』を指すこともあります。

  • unrustled

    『ざわめきがない』『静かな』という意味の形容詞。接頭辞『un-』が『rustle』に付加され、否定の意味を付与しています。『unrustled leaves(ざわめきのない葉)』のように、静寂さを強調する際に用いられます。文学作品や自然描写で使われることが多いです。

反意語

  • stillness

    『静けさ』『無音』という意味の名詞。『rustle』が表す『サラサラという音』とは対照的な状態を示します。自然環境や瞑想など、音がない状態を表現する際に用いられます。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用されます。

  • 『沈黙』『静寂』という意味の名詞。『rustle』が音を表すのに対し、こちらは音の不在を意味します。会議での沈黙、葬儀での静寂など、様々な文脈で用いられます。比喩的に、『意見がないこと』や『秘密を守ること』を意味する場合もあります。

  • 『静かな』という意味の形容詞。『rustle』が持つ音のイメージと対照的に、音の少ない状態を表します。『a quiet room(静かな部屋)』のように、場所や状況を表す際に用いられます。命令形で『静かに!』という意味でも使われます。

語源

「rustle」の語源は、古英語の「hrustlian」に遡ります。これは「揺らす、ガサガサと音を立てる」という意味を持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*hreustijan」に由来すると考えられています。この語は、乾燥した葉や紙が擦れ合うような、軽くて乾いた音を表す擬音語的な性質を持っており、言語を通じて音のイメージが言葉として定着した好例と言えるでしょう。日本語で例えるなら、「サラサラ」や「カサカサ」といった擬音語がそのまま動詞になったようなイメージです。接頭辞や接尾辞による複雑な構造を持たない、比較的シンプルな単語です。

暗記法

「rustle」は、開拓時代の西部劇を彷彿とさせる、未開の自然が奏でるざわめき。同時に、秘密の取引や不正を暗示する、スパイ映画のような緊張感を演出します。さらに、富や権力を得るための奔走を、紙幣が擦れる音で表現し、欲望を掻き立てる言葉でもあります。この音の背後には、アメリカの歴史、文化、人間の感情が複雑に絡み合っているのです。

混同しやすい単語

wrestle

発音が似ており、特に語尾の 'le' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'rustle' と 'wrestle' は最初の文字が異なるだけで、視覚的に紛らわしい。意味は『レスリングをする』、『苦闘する』であり、全く異なる動詞。日本人学習者は、'r' と 'w' の発音の違いを意識し、文脈から判断する必要がある。語源的には、'wrestle' は古英語の 'wræstan'(ねじ曲げる)に由来する。

語尾の '-stle' が共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『せわしなく動き回る』、『賑わう』であり、自動詞として使われることが多い。'rustle' が主に音を表すのに対し、'bustle' は動きを表す点で異なる。日本語では『バッスル』という言葉が、かつてスカートを膨らませるための腰当てを指す言葉として使われていた。

Russell

スペルが非常に似ており、特に手書きの場合など、間違いやすい。これは人名(姓)であり、意味はない。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要 ('rustle' は最初の音節にアクセント、'Russell' は最初の音節にアクセントがあるが、母音の質が異なる)。文脈から人名であるかどうかを判断する必要がある。

'rustle' の語幹である 'rust' は、スペルが似ており、意味も若干関連があるため混同しやすい。『rust』は『錆』という意味の名詞、または『錆びる』という意味の動詞。'rustle' は、'rust' に接尾辞 '-le' が付いたものと考えると、語源的なつながりが見えてくる。ただし、意味は全く異なるので注意。

hustle

語尾の '-stle' が共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『せわしく働く』、『押し進める』、『詐欺を働く』など、多岐にわたる。'rustle' が自然な音を表すのに対し、'hustle' はより積極的な行動を表す点で異なる。ビジネスシーンでよく使われる単語。

bristle

語尾の '-stle' が共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『(動物の)剛毛』、『(人が)むっとする』。'rustle' が音を表すのに対し、'bristle' は触覚的な意味合いが強い。例えば、犬が怒って毛を逆立てる様子を 'bristle' で表現する。

誤用例

✖ 誤用: The documents rustled with secrets.
✅ 正用: The documents whispered secrets.

日本語の『ざわめき』は、物理的な音だけでなく、比喩的に『噂』や『秘密』が広まる様子を表すことがあります。しかし、英語の『rustle』は、葉や紙などがこすれ合う音に限定されます。秘密が広まる様子を表現するなら、『whisper』を使う方が適切です。この誤用は、日本語の多義性をそのまま英語に当てはめようとする際に起こりがちです。英語では、物理的な音と抽象的な概念を区別して表現することが重要です。

✖ 誤用: The politician's speech rustled some controversy.
✅ 正用: The politician's speech stirred up some controversy.

『rustle』は、名詞が主語の場合、風や動きによって物がこすれ合う音を表します。騒動や議論を引き起こすという意味では使いません。日本語の『ざわつかせる』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こります。騒動を引き起こす場合は、『stir up』や『cause』が適切です。英語では、動詞の選択が文脈に大きく影響するため、注意が必要です。

✖ 誤用: I rustled through the crowd to see the celebrity.
✅ 正用: I pushed/shoved my way through the crowd to see the celebrity.

『rustle』は、自らが何かをこすり合わせるように動く、という能動的な意味合いでは通常使いません。この単語が想起させるのは、あくまで自然現象としての『ざわめき』です。人混みをかき分けるような積極的な動作を表すには、『push』や『shove』がより適切です。日本人がつい『〜をかき分けて進む』というイメージで『rustle』を選んでしまう背景には、日本語の動詞の多義性と、英語の動詞の持つ具体的なイメージとのずれがあります。

文化的背景

「rustle(サラサラ、カサカサ)」という言葉は、乾燥した自然、特にアメリカ開拓時代のフロンティア精神を象徴する音として、文化的に深い意味を持っています。それは、文明化されていない、広大な自然の力強さを感じさせる音であり、同時に、その自然の中で生きる人々の慎ましさや、微かな希望を表現するものでもあります。開拓時代の西部劇映画では、風に揺れる草木や、動物が草むらを移動する音として「rustle」が使われ、観客は未開の地の広大さと、そこに生きる人々の生活の厳しさを感じ取ります。

「rustle」が持つもう一つの側面は、秘密めいた、あるいは不正な行為を暗示する音としての役割です。例えば、誰かが隠れて動く時の衣擦れの音や、密かに情報を伝える時の紙の擦れる音として使われます。この用法は、特に犯罪小説やスパイ映画で効果的に用いられ、登場人物の緊張感や、何かが起こる予感を高めます。また、政治的な文脈では、不正な取引や秘密裏の動きを「rustling of papers」と表現することで、その行為の陰湿さを強調することができます。

さらに、「rustle」は、しばしば富や権力と結びつけられます。例えば、「rustling up support(支持を集める)」という表現は、政治家やリーダーが人々の支持を得るために奔走する様子を、サラサラと音を立てて何かを集めるイメージで表現しています。また、お金が擦れる音、特に紙幣が重なり合う音を「rustle」と表現することで、富の魅力や、それを得るための欲望を喚起します。この用法は、金融業界やビジネスの世界を描く際に、しばしば用いられ、成功や野心の象徴として機能します。

このように、「rustle」という言葉は、単なる音の描写にとどまらず、アメリカの歴史、文化、そして人間の欲望や感情といった、多岐にわたる要素を内包しています。そのため、この言葉を理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、英語圏の文化や価値観を深く理解することにも繋がります。この言葉が持つ多様な意味合いを理解することで、英語の表現力が豊かになり、より深いコミュニケーションが可能になるでしょう。

試験傾向

英検

この単語自体は英検で頻繁に出題されるわけではありませんが、準1級以上の長文読解で、背景音や情景描写として使われる可能性があります。特にリスニングで、自然な効果音として登場する可能性はあります。語彙問題として直接問われることは少ないでしょう。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「rustle」が出題される可能性は低いですが、Part 7の長文読解において、環境や状況を説明する際に使われることがあります。例えば、オフィスでの書類の音や、自然の中での音など、間接的に意味を理解する必要があるかもしれません。ビジネスシーンでの直接的な使用頻度は低いです。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文章では、比喩的な表現や、自然科学系の文章で使われる可能性があります。例えば、森林破壊や環境問題に関する文章で、風が木々を揺らす音などを表現する際に使われることがあります。直接的な定義を問われることは少ないですが、文脈から意味を推測する能力が求められます。

大学受験

大学受験の英語長文では、難関大学を中心に、情景描写や比喩表現として「rustle」が登場する可能性があります。特に、自然や環境をテーマにした文章で使われることが多いです。直接的な意味を問う問題よりも、文脈理解を問う問題として出題される可能性が高いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。