physiologically
強勢は「ロ」にあります。最初の 'i' は日本語の「イ」よりも少し曖昧な音で、軽く発音します。'dʒ' は有声後部歯茎破擦音で、日本語の「ヂ」に近いですが、より喉の奥から出すように意識しましょう。最後の 'li' は、日本語の「リ」よりも舌を丸めずに発音します。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように意識すると自然な発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
体の仕組みとして
生物学的な機能や反応に関連して、身体の内部プロセスやメカニズムに着目していることを示します。単に客観的な事実を述べるだけでなく、感情や行動の背景にある身体的な要因を説明する際に用いられます。例:生理的に受け付けない(=感情的な嫌悪感の理由が、身体的な反応として説明できる)
When I felt very sleepy after lunch, I knew my body was physiologically asking for a break.
お昼ご飯の後にとても眠くなった時、体が体の仕組みとして休憩を求めているのだと分かりました。
※ 誰もが経験する「食後の眠気」という、ごく自然な体の反応を表しています。体が「休みたい」と教えてくれている状態を、まさに「体の仕組みとして」と説明する典型的な使い方です。
After a long run, my heart beats faster; this is physiologically how my body gets more oxygen.
長く走った後、心臓が速く鼓動します。これは体の仕組みとして、より多くの酸素を得る方法なのです。
※ 運動後の心拍数の上昇という、体の基本的な反応を描写しています。体が酸素を効率的に取り込むための、まさに「生理学的な」メカニズムを説明するのにぴったりの例文です。
Before my presentation, my hands started shaking, which is physiologically a common stress response.
プレゼンテーションの前に、私の手が震え始めました。これは体の仕組みとして、よくあるストレス反応なのです。
※ 緊張やストレスを感じた時に体がどのように反応するかを示しています。手が震えるのは、意識して止めるのが難しい、体の無意識の反応。これを「体の仕組みとして」と表現することで、自然な体の働きであることを伝えています。
生体機能的に
生物の機能やプロセスに関連して、特定の効果や変化が生じる様子を表します。薬や食品が身体に与える影響、運動が生体に及ぼす効果など、具体的な機能や反応に焦点を当てる場合に適しています。
Before my big presentation, my heart started beating fast physiologically.
大切なプレゼンの前、私の心臓は生体機能的に速く鼓動し始めました。
※ この例文は、緊張やストレスが体に与える影響を表しています。心臓がドキドキするのは、体が危険を感じたときに備えて、心拍数を上げて血液を送り出す、人間の体に備わった自然な反応です。このように、感情が身体に影響を与える状況で使えます。
After a long hike, my legs felt tired physiologically.
長いハイキングの後、私の足は生体機能的に疲れを感じました。
※ この例文は、運動後の体の自然な反応を表しています。筋肉がエネルギーを使い果たし、休息を必要とするのは、人間の体に備わった自然な仕組みです。このように、体が物理的に疲れたり、休息を求めたりする状況で使えます。
Babies cry physiologically when they are hungry or uncomfortable.
赤ちゃんは、お腹が空いたり不快だったりすると、生体機能的に泣きます。
※ この例文は、生物が本能的に行う行動を表しています。赤ちゃんが泣くのは、お腹が空いた、眠い、何か不快だ、といった体のサインを伝えるための、生まれつき備わった重要な機能です。このように、体が必要とする反応や、本能的な行動を表す時に使えます。
コロケーション
生理的に決定される、生まれつきの性質
※ 人間の行動や特性が、学習や経験ではなく、遺伝や身体的な構造によって強く影響されることを指します。例えば、特定の病気へのなりやすさや、ある程度の運動能力などが該当します。この表現は、後天的な影響よりも先天的な要素が強いことを強調したい場合に使われます。学術的な文脈や、人間の本質について議論する際に用いられることが多いです。
生理活性がある、身体に影響を与える
※ 物質や成分が、生体内で特定の生理的な反応を引き起こす能力があることを意味します。薬理学、栄養学、または毒性学の分野でよく使われます。例えば、『この植物には生理活性物質が含まれている』のように、具体的な影響(血圧上昇、鎮静効果など)を伴うことが多いです。単に『体に良い』というよりも、具体的な作用機序があることを示唆します。
生理的にストレスが多い、身体に負担がかかる
※ 身体が通常の状態から逸脱し、適応するためにエネルギーを消費せざるを得ない状況を指します。睡眠不足、過労、極端な温度変化などが該当します。精神的なストレスだけでなく、直接的に身体に影響を与える状況を指す点が重要です。健康に関する記事や、労働環境について議論する際に使われます。
生理的に正常である、健康な状態
※ 身体の機能が、医学的に定義された正常範囲内にあることを意味します。血液検査の結果や、心拍数、血圧などが正常範囲内にある場合に用いられます。病気や異常がないことを示すだけでなく、身体が最適な状態で機能していることを示唆します。医療現場や健康診断の結果説明などでよく使われます。
生理的に依存している、身体的な依存
※ 薬物やアルコールなどの物質に対して、身体が適応してしまい、その物質がないと正常な機能を維持できなくなる状態を指します。禁断症状が現れることが特徴です。精神的な依存だけでなく、身体が実際に物質を必要とする状態を表すため、医学的な重みが強い表現です。依存症に関する議論や、治療の説明などで用いられます。
生理学的に言えば、身体の機能から見ると
※ ある事柄を、身体の機能や反応という観点から説明・評価する際に用いられるフレーズです。例えば、『生理学的に言えば、運動後の疲労は筋肉のエネルギー消費と老廃物の蓄積による』のように、身体の内部メカニズムに焦点を当てて説明します。口語的な表現ではありませんが、科学的な根拠に基づいた説明をする際に便利です。
使用シーン
生理学、医学、心理学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、研究論文で「生理学的に、ストレスは心拍数を増加させる(Physiologically, stress increases heart rate.)」のように、生体機能の観点から現象を説明する際に用いられます。また、講義やセミナーなどでも、専門的な内容を解説する際に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、人間工学に基づいた製品設計や、従業員の健康管理に関する報告書などで使用されることがあります。例えば、「生理学的な観点から、この椅子の設計は腰痛を軽減するのに役立つ(Physiologically, the design of this chair helps reduce lower back pain.)」のように、製品の機能や効果を説明する際に用いられます。日常的なビジネス会話ではほとんど使用されません。
日常生活では、健康や美容に関する記事やドキュメンタリーなどで見かけることがあります。例えば、「生理学的に、睡眠不足は免疫力を低下させる(Physiologically, lack of sleep weakens the immune system.)」のように、健康に関する情報を伝える際に用いられます。ただし、日常会話で「生理学的に」という言葉を使うことは稀です。
関連語
類義語
- biologically
生物学的に、生物学の観点から、という意味。生命現象や生物学的プロセスに関連する事柄を説明する際に用いられる。学術的な文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Physiologically"は、特に生物の機能やメカニズムに焦点を当てるのに対し、"biologically"はより広い範囲の生物学的側面(遺伝、進化、生態など)をカバーする。 【混同しやすい点】両方とも学術的な文脈で使われることが多いが、"biologically"はより広範な生物学的現象を指し、"physiologically"は特定の生物の機能やプロセスに限定される。
- anatomically
解剖学的に、身体の構造や組織に関する観点から、という意味。医学、生物学、特に解剖学の分野で、身体の構造的特徴を説明する際に使用される。学術的、専門的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Physiologically"は身体の機能やプロセスに焦点を当てるのに対し、"anatomically"は身体の構造や組織に焦点を当てる。例えば、筋肉の収縮は"physiologically"、筋肉の形状や配置は"anatomically"に関連する。 【混同しやすい点】身体に関する事柄を説明する際に、どちらの視点(機能か構造か)で説明しているのかを意識する必要がある。"Anatomically correct"(解剖学的に正しい)という表現は一般的。
- organically
有機的に、生物由来の、または有機的なプロセスによって、という意味。農業、化学、医学など、様々な分野で使用される。また、「組織的に」という意味合いで使用されることもある。 【ニュアンスの違い】"Physiologically"は生物の機能に焦点を当てる一方、"organically"は生物由来であることや、有機的なプロセスを経ていることを強調する。また、組織が自然に発展、成長する様子を指す場合もある。 【混同しやすい点】"Organically"は、食品に関して「有機栽培」という意味で使われることが多いため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。また、「組織的に」という意味で使用される場合もあるため、注意が必要。
- functionally
機能的に、機能の観点から、という意味。機械、システム、生物など、何かの機能や目的を説明する際に用いられる。ビジネスや技術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】"Physiologically"は生物の内部的な機能に焦点を当てるのに対し、"functionally"はより広範な機能全般を指す。例えば、心臓の機能は"physiologically"にも"functionally"にも関連するが、椅子の機能は"functionally"に関連する。 【混同しやすい点】機能の対象が生物に限定されない点に注意。"Functionally obsolete"(機能的に時代遅れ)のように、機械やシステムに対しても使用される。
- systemically
全身的に、組織的に、という意味。医学や生物学の文脈で、全身に影響を及ぼす現象やプロセスを説明する際に用いられる。また、システム全体に影響を与えるという意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"Physiologically"は特定の生理機能に焦点を当てるのに対し、"systemically"は全身に広がる影響を強調する。例えば、ある薬が特定の臓器に影響を与える場合は"physiologically"、全身の血圧に影響を与える場合は"systemically"と表現できる。 【混同しやすい点】"Systemically"は、医学的な文脈以外にも、組織や社会全体に影響を与える場合にも使用される。例えば、"systemic racism"(構造的な人種差別)のように使われる。
派生語
『生理学』という名詞。接尾辞「-logy」(〜学)がつき、身体の機能に関する学問分野を示す。学術論文や医療現場で頻繁に使用される。
『生理的な』という意味の形容詞。学術的な文脈はもちろん、健康や身体に関する話題で一般的に使われる。例えば、『生理的な欲求』など。
『内科医』を意味する名詞。元々は自然(physi-)を扱う者という意味合いから、身体の自然な状態を整える医者を指すようになった。日常会話でも医療関係の話題で登場する。
反意語
『心理的に』という意味。身体的な機能や状態に着目する『physiologically』に対し、精神的な側面からアプローチする場合に対比的に用いられる。例えば、『生理的な反応』と『心理的な反応』のように。
『人工的に』という意味。身体の自然な機能や反応(physiologically)に対して、外部からの人為的な介入や操作によって生じる状態を指す。医療分野で特に、『生理的な状態を人工的に維持する』などの文脈で使用される。
語源
"Physiologically"は、ギリシャ語の"physis"(自然、本質)に由来します。"physis"は、生物の成長や機能、つまり「自然な働き」を指す言葉でした。これに、"-logy"(〜学)が組み合わさって"physiology"(生理学)となり、生物の機能やメカニズムを研究する学問分野を意味するようになりました。さらに、"-ical"(〜的な)が付いて形容詞"physiological"となり、「生理学的な」「生体機能的な」という意味合いを持ちます。最後に、副詞化する接尾辞"-ly"が付加され、"physiologically"(生理学的に、生体機能的に)となりました。日本語で例えるなら、「自然」という言葉が、生物の「自然な働き」の研究へと発展し、さらにその働き方「として」という意味合いが加わった、というイメージです。
暗記法
「生理学的に」は、生、老、病、死という根源的な営みを想起させ、医学の発展と共に、病を神の怒りから身体の機能不全へと認識を転換させました。自然主義文学では、人間の行動を遺伝や環境といった生理学的視点から分析し、社会の残酷さを描出。現代では健康や能力向上と結びつく一方、過剰な身体のコントロールへの警鐘ともなっています。科学の光と影を映す言葉なのです。
混同しやすい単語
「physiologically(生理学的に)」と「psychologically(心理学的に)」は、どちらも長い単語で、接頭辞が似ているため、スペルミスや意味の混同が起こりやすいです。特に、心理学系の文章で「physiologically」を使ってしまうミスに注意が必要です。語源的には、「physio-」は「身体」に関連し、「psycho-」は「精神」に関連します。
「physiologically」と「philosophically(哲学的に)」も、長い単語であり、発音の長さやリズムが似ているため、特に会話中に混同しやすいです。意味も「生理学的」と「哲学的」では全く異なるため、文脈をよく理解する必要があります。接尾辞の「-logically」に惑わされないようにしましょう。
「physiologically(生理学的に)」と「physically(物理的に、肉体的に)」は、どちらも身体に関連する言葉ですが、「physiologically」は身体の内部機能やプロセスを指すのに対し、「physically」は外見や物理的な状態を指します。発音も似ているため、文脈に応じて使い分ける必要があります。例えば、「運動は生理学的に良い」と「運動は肉体的に良い」では意味合いが異なります。
「physiologically(生理学的に)」は副詞ですが、「physiology(生理学)」は名詞です。品詞が異なるため、文法的な構造の中で誤用しないように注意が必要です。例えば、「生理学的に重要」は正しいですが、「生理学重要」は不自然です。「-ly」の有無に注意しましょう。
「physiologically」は長い単語なので、音の繋がりから「therapy(療法)」のような短い単語を連想してしまうことがあります。意味も発音も大きく異なりますが、医療系の話題で登場することが多いため、混同する可能性があります。「therapy」は名詞であり、治療や療法を意味します。
「feasible(実行可能な)」は、「physiologically」とは意味も発音も大きく異なりますが、スペルの中に似たような文字の並び(特に「si」)が含まれているため、視覚的に混同する可能性があります。特に、急いで読んでいるときや、スペルに自信がない場合に注意が必要です。
誤用例
『physiologically』は生理的・身体的な苦痛を表す場合に用います。リストラなどの精神的な苦痛を伴う状況では、感情的・心理的な側面を強調する『emotionally』や『psychologically』が適切です。日本人が『生理的に無理』という言葉を感情的な嫌悪感を表す際に使うことから、この誤用が生じやすいと考えられます。英語では、感情と身体的な感覚を区別して表現することが重要です。
『physiologically exhausted』は、生理機能が極度に低下した状態を指し、病的なニュアンスを含みます。マラソン後の疲労は、単に身体的な疲労を意味することが多いため、『physically exhausted』がより自然です。日本人が『生理機能』という言葉を日常会話で意識的に使わないため、英語でも同様のニュアンスの違いに気づきにくいことがあります。英語では、身体的な状態を表す場合は、より直接的な表現を選ぶことが一般的です。
『physiologically』は副詞であり、動詞を修飾します。ここでは、『薬が患者に生理学的に影響を与える』という意味ではなく、『薬が患者の生理機能に影響を与える』という意味で使いたいため、名詞形の『physiology』を用いるのが適切です。日本人が『〜的に』という表現を多用する傾向があり、安易に『-ly』をつけて副詞化しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、名詞と形容詞・副詞の区別を明確にすることが重要です。
文化的背景
「Physiologically(生理学的に)」という言葉は、単に身体の機能や構造を指すだけでなく、人間という存在が持つ脆弱性、そして普遍的な生命の営みを象徴します。それは、文化や歴史を超えて、私たちすべてが共有する基盤的な経験、つまり誕生、成長、病、そして死といった避けられないプロセスを想起させるのです。
この言葉が持つ文化的意義は、特に医学の発展と深く結びついています。かつて、病は神の怒りや悪霊の仕業とされ、治療は祈祷や呪術に頼っていました。しかし、ルネサンス期以降、解剖学や生理学の研究が進むにつれて、病気は身体の機能不全として理解されるようになり、「physiologically」という言葉は、客観的な観察と科学的な分析を通じて、人間の身体を理解しようとする試みを象徴するようになりました。この変化は、宗教的な解釈から科学的な解釈への移行を意味し、人間の身体に対する認識を根本的に変えたのです。
文学の世界においても、「physiologically」は、人間の内面を深く掘り下げるための重要なツールとして用いられてきました。例えば、自然主義文学においては、人間の行動は遺伝や環境によって決定されるとされ、登場人物の心理や行動を「生理学的」な視点から分析することで、社会の残酷さや人間の運命を描き出そうとしました。エミール・ゾラの作品などはその典型であり、登場人物のアルコール依存症や性的な逸脱を、遺伝的な要因や貧困といった環境要因と結びつけて描いています。このように、「physiologically」は、人間の自由意志の限界を示唆し、社会構造が生み出す悲劇を浮き彫りにするための言葉として機能してきたのです。
現代社会においては、「physiologically」は、健康、ウェルネス、パフォーマンス向上といった概念と密接に結びついています。スポーツ科学や栄養学の発展により、私たちは「生理学的」な知識を活用して、身体能力を最大限に引き出す方法を追求しています。しかし、その一方で、過剰なまでに身体の「生理」をコントロールしようとする傾向も生まれており、摂食障害や運動中毒といった問題も深刻化しています。このように、「physiologically」は、科学技術の進歩がもたらす恩恵と同時に、その影の部分をも映し出す鏡のような言葉と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級では頻度が高まる可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 科学、医学系の長文で、生理学的な現象を説明する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「生理学的に」という意味を理解するだけでなく、関連語(physiology, physiological)との区別も重要。接尾辞 -ly に惑わされず、文脈から意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: Part 7 でまれに出題される程度。TOEIC全体で見ると出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 健康、医療、人間工学などに関連するビジネス文書で登場する可能性はあるが、頻度は低い。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。ただし、読解力向上のためには、意味を理解しておくことが望ましい。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻繁に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 生物学、医学、心理学などのアカデミックな文章で頻出。実験結果や研究内容を説明する文脈でよく使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における意味を正確に理解する必要がある。類義語や関連語(biological, psychologicalなど)との違いを意識し、文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性がある。医学部、理学部系の学部で出題されやすい。
- 文脈・例題の特徴: 科学、医学系の論文や記事からの抜粋で、生理学的な現象を説明する文脈で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。接頭辞や接尾辞から意味を推測する練習も有効。関連語(physiology, physiological)との区別も重要。