英単語学習ラボ

pending

/ˈpɛndɪŋ/(ペェンディン)

第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の『エ』よりも口を少し横に引いて発音し、/ɪ/ は日本語の『イ』よりも曖昧で、口を少し開いた状態で発音します。語尾の /ŋ/ は舌の奥を上げて鼻に抜ける音で、日本語の『ン』とは少し異なります。口を閉じずに発音するのがポイントです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

未決定の

何らかの決定やアクションが保留されている状態。完了していない、または結論が出ていないニュアンスを含む。ビジネスや法的な文脈でよく使われる。

Everyone in the meeting waited quietly because the final decision was still pending.

会議の誰もが静かに待っていた。最終決定がまだ出ていなかったからだ。

この例文は、会議室で重要な決定を待つ緊張感のある場面を描写しています。ビジネスシーンで「まだ決まっていないこと」「保留になっていること」を伝える際によく使われる典型的な使い方です。be動詞(was)の後に形容詞としてpendingを置いています。

She checked her phone anxiously; her job application status was still pending.

彼女は不安そうに携帯を確認した。彼女の転職応募の状況がまだ「保留」だったからだ。

この例文は、個人的な申請や手続きの結果を待つ人の気持ち(不安)と行動(スマホチェック)を具体的に描いています。就職活動やビザの申請など、結果が出るまで待たなければならない状況で「まだ審査中」「まだ承認されていない」という意味で頻繁に用いられます。

The package was delayed, and its delivery status remained pending for days.

荷物は遅れ、その配送状況は何日も「保留中」のままだった。

この例文は、オンラインショッピングなどで荷物の配送を待つ際の、もどかしい状況を表しています。「delivery status (配送状況)」のように、特定の状態が「まだ未確定・未処理」であることを示す際によく使われます。'remain pending'で「保留中のままである」という意味になります。

形容詞

差し迫った

(悪いこと、好ましくないことなどが)今にも起こりそうな状態。差し迫った危機や危険を伝える際に用いられる。

Everyone in the meeting felt the tension as the big decision was pending.

大きな決定が差し迫っており、会議室の誰もが緊張を感じていた。

この例文は、会議室で重要な決定が下されるのを皆が固唾を飲んで待っている、緊迫した情景を描いています。このように「pending」は、まだ確定していないけれど、間もなく結論が出るであろう重要な事柄に対してよく使われます。ここでは「be動詞 + pending」の形で、「〜が差し迫っている状態にある」ことを表しています。

Due to the sudden storm, the flight status remained pending for hours.

突然の嵐のため、フライトの状況は何時間も差し迫った(未定の)ままだった。

空港で突然の嵐に見舞われ、フライトが飛ぶのか飛ばないのか、その状況がまだ決まらず、不安な時間が続いている様子が伝わります。フライトや電車の運行状況など、不確実で結果が待たれる状況で「pending」は非常によく使われます。「remain pending」で「差し迫った(未定の)状態が続く」ことを表現しています。

The customer service team had many urgent requests pending resolution.

カスタマーサービスチームには、解決が差し迫った(未解決の)緊急の依頼がたくさんあった。

これは、カスタマーサービスチームが緊急の問い合わせに追われ、早く対応しなければならない状況を描いています。「pending resolution」は「解決が差し迫っている」「解決を待っている」という意味で、ビジネスシーンで未処理のタスクや課題を表す際によく使われる典型的な表現です。名詞の後に「pending + 解決策や結果を表す名詞(または動名詞)」が続く形です。

名詞

未決事項

処理待ち、または未解決の問題や課題のこと。会議のアジェンダやタスクリストでよく見られる。

There are still a few pending items on our meeting agenda.

会議の議題には、まだいくつか未決の項目が残っています。

会社での会議の終わり、まだ話し合うべき議題が残っている場面です。「pending items」で「未決の項目」「保留中の議題」というまとまりを表現し、ビジネスシーンでよく使われる典型的な言い回しです。みんなが疲れているのに、まだ終わっていない…という状況が目に浮かびますね。

My to-do list has many pending tasks that I need to finish today.

私の今日のやることリストには、まだ片付いていないタスクがたくさんあります。

夕方、スマホや手書きのTo-Doリストを見ながら、今日中に終わらせなければならないことがまだたくさん残っていることに気づき、少しうんざりしているような場面です。「pending tasks」は「まだ終わっていないタスク」を意味し、日々の生活で「未決事項」を表すときに自然に使えます。

The city office informed me that my application is still among the pending matters.

市役所から、私の申請書がまだ未決事項の一つだと連絡がありました。

役所からの手紙や電話で、提出した申請書がまだ審査中であり、すぐに結果が出ないことがわかった場面です。「pending matters」は「保留中の案件」「未決の事柄」という意味で、行政手続きや法的な文脈でよく使われます。結果を待ちわびる気持ちが伝わりますね。

コロケーション

pending approval

承認待ち

「pending」の中でも非常に頻繁に使われる表現です。ビジネスシーンで、契約、予算、プロジェクトなどが承認されるのを待っている状態を示します。例えば、「The contract is pending approval from the legal department.(契約は法務部の承認待ちです。)」のように使います。単に「waiting for approval」と言うよりも、手続きの一部として承認プロセスに入っているニュアンスが強まります。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。

pending investigation

捜査中、調査中

事件、事故、不正行為などについて、調査や捜査が行われている状態を表します。報道記事や公式声明などでよく見られます。「He has been suspended from his duties pending investigation.(彼は捜査が終わるまで職務停止処分を受けています。)」のように使われます。「under investigation」とほぼ同義ですが、「pending」はよりフォーマルな印象を与えます。形容詞+名詞の組み合わせです。

pending trial

公判待ち、裁判待ち

被告人が裁判を待っている状態を指します。刑事事件の報道などで頻繁に見られる表現です。「The suspect is being held in custody pending trial.(容疑者は公判を待つ間、拘留されています。)」のように使われます。「awaiting trial」とほぼ同義ですが、「pending」は法的手続きの一部であることを強調します。形容詞+名詞の組み合わせです。

pending payment

支払い待ち、未払い

請求書や料金の支払いがまだ完了していない状態を表します。ビジネスシーンや個人的な取引で使われます。「Your invoice is currently pending payment.(お客様の請求書は現在、お支払い待ちの状態です。)」のように使われます。「outstanding payment」とほぼ同義ですが、「pending」は支払い処理が進行中である可能性を示唆することがあります。形容詞+名詞の組み合わせです。

leave something pending

何かを未解決のままにする、保留にする

会議や議論などで、決定や結論を先延ばしにすることを意味します。「We had to leave the issue pending until the next meeting.(その問題は次の会議まで保留にせざるを得ませんでした。)」のように使われます。「put something on hold」と似た意味ですが、「pending」はより正式なニュアンスを持ちます。動詞+目的語+形容詞の組み合わせです。

pending further information

さらなる情報待ち

決定や行動を起こす前に、追加の情報やデータが必要な状態を示します。ビジネスや科学研究の分野でよく使われます。「The decision has been deferred pending further information from the research team.(その決定は、研究チームからのさらなる情報を待って延期されました。)」のように使われます。前置詞+形容詞+名詞の組み合わせで、ややフォーマルな表現です。

a pending question

未解決の疑問、保留中の質問

議論や検討が必要だが、まだ答えが出ていない質問や問題点を指します。「There are several pending questions regarding the new policy.(新しい方針に関して、いくつかの未解決の疑問があります。)」のように使われます。「unresolved question」とほぼ同義ですが、「pending」は解決に向けて検討中であるニュアンスを含みます。形容詞+名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、結果が確定していない事柄や、今後の調査が必要な課題を指す際に使われます。例えば、研究論文で「更なる検証が必要な課題がpendingである」と記述したり、研究発表で「現在の結果は暫定的であり、追加実験の結果がpendingである」と述べる場合などです。フォーマルな文脈で、客観的な記述が求められる場面で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約、承認、プロジェクトの進行状況など、未決定または処理待ちの状態を表す際に使用されます。例えば、「契約書の承認がpendingになっている」「プロジェクトの次のステップは、上長の承認がpendingである」のように使います。メールや会議など、様々なコミュニケーションチャネルで用いられますが、ややフォーマルな印象を与えるため、社内文書や顧客とのやり取りで使用されることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、例えば、政府や自治体の手続き状況を確認する際に「申請がpendingになっている」という表現を見かけることがあります。また、オンラインショッピングで注文状況を確認する際に、「支払い待ち(pending payment)」と表示されることもあります。ニュース記事などで目にする機会はありますが、自分自身が積極的に使う表現ではありません。

関連語

類義語

  • 『未払いの』『未解決の』という意味で、主に金銭や義務などが完了していない状態を表す。ビジネスや法的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『pending』が『保留中』で決定を待っている状態を指すのに対し、『outstanding』は義務などが履行されていない状態を強調する。完了を期待するニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『outstanding』は『傑出した』という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。未払いの意味で使用する際は、通常、金銭や義務に関連する名詞を修飾する形で使われる。

  • unresolved

    『未解決の』という意味で、問題や紛争、疑問などが解決されていない状態を表す。フォーマルな文脈や、深刻な問題について議論する際に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『pending』が一時的な保留状態であるのに対し、『unresolved』は問題が根本的に解決されていない状態を強調する。解決の糸口が見えない、または解決に時間がかかるニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『pending』が決定を待つ状態であるのに対し、『unresolved』は解決のための努力が必要であることを示唆する。感情的な問題や複雑な状況に対して使われることが多い。

  • 『待っている』という意味で、何かを期待して待機している状態を表す。手紙、結果、返事などを待つ状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『pending』が決定や処理を待つ状態であるのに対し、『awaiting』はより受動的な待ちの状態を表す。期待感や希望が込められていることが多い。 【混同しやすい点】『awaiting』は他動詞であり、目的語が必要となる(例:awaiting your reply)。『pending』は形容詞として名詞を修飾するか、前置詞として使われる点が異なる。

  • in abeyance

    『一時休止中』『停止中』という意味で、活動や権利などが一時的に停止している状態を表す。法律、政治、組織運営などのフォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『pending』が決定を待つ状態であるのに対し、『in abeyance』は一時的な停止であり、再開の可能性があることを示唆する。より公式な、または制度的な中断を表す。 【混同しやすい点】『in abeyance』は通常、『held in abeyance』という形で使われ、活動や権利が一時的に停止されていることを強調する。日常会話ではあまり使われない。

  • up in the air

    『未定』『宙ぶらりん』という意味で、結果や計画が不確かな状態を表す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『pending』が決定を待つ状態であるのに対し、『up in the air』は結果が全く予測できない状態を表す。不確実性や不安定さを強調する。 【混同しやすい点】『up in the air』は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルなビジネスシーンや学術的な文脈には適さない。『pending』の方がよりフォーマルな場面で適切。

  • on hold

    『保留中』という意味で、電話、プロジェクト、決定などが一時的に中断されている状態を表す。ビジネスや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】『pending』が決定を待つ状態であるのに対し、『on hold』は一時的な中断であり、後で再開されることが前提となっている。電話の保留やプロジェクトの一時中断など、具体的な状況を指すことが多い。 【混同しやすい点】『on hold』は電話の保留を意味することが多いため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。よりフォーマルな文脈では『pending』の方が適切。

派生語

  • 『頼る、依存する』という意味の動詞。『pend-(ぶら下がる)』という語根から、何かが別のものに『ぶら下がっている』状態、つまり『頼っている』というイメージに発展。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。名詞形のdependence(依存)も重要。

  • 『独立した』という意味の形容詞。『in-(否定)』+『depend(依存する)』+『-ent(形容詞化)』で構成され、『何にもぶら下がっていない』→『誰にも依存しない』という語源的な意味合いを持つ。報道や学術論文で頻繁に見られる。

  • suspense

    『宙吊り』や『不安』という意味の名詞。語源的には『sus-(下から上に)』+『pend-(ぶら下がる)』で、『下から持ち上げられて宙に浮いている』状態を表す。そこから転じて、『結果がどうなるか分からない不安な状態』を意味するようになり、文学作品や映画の文脈でよく用いられる。

反意語

  • 『明確な』、『確定的な』という意味の形容詞。『pending』が未決定の状態を表すのに対し、『definite』は結論が出ている状態を示す。ビジネスや法律の文脈で、契約や計画が確定していることを示す際によく用いられる。『The schedule is definite.(スケジュールは確定です)』のように使う。

  • resolved

    『解決済みの』、『決定済みの』という意味の形容詞。『pending』が問題や課題が未解決の状態を表すのに対し、『resolved』はそれらが解決され、決定が下された状態を示す。会議の議事録やプロジェクトの進捗報告などでよく用いられる。『The issue has been resolved.(その問題は解決済みです)』のように使う。

語源

"pending"は、ラテン語の"pendēre"(ぶら下がる、宙に浮く)に由来します。これは、物事がまだ決定されず、まるで宙に浮いているかのように、未解決の状態を表しているイメージです。この動詞から派生した"pendens"(ぶら下がっている、未決定の)という現在分詞が、古フランス語を経由して英語に取り入れられ、現在の"pending"という形になりました。日本語で例えるなら、「保留」という言葉が近いでしょう。何かを保留にすることは、その決定を「宙に浮かせている」状態と考えることができます。このように、"pending"は、文字通り「ぶら下がっている」状態から、未決定、未解決という意味へと発展してきたのです。

暗記法

「pending」は、判決を待つ被告のように宙ぶらりんの状態。単なる遅延ではなく、人々の期待と不安が交錯する心理的な重みを表します。法廷での判決保留、企業の合併交渉、個人の願望の実現待ち…未来が不確かな状況下で、人々は希望と焦燥の間で揺れ動きます。文学作品では、主人公の運命を左右する転換点として描かれることも。それは、人生の舞台で次の幕が開くのを待つ観客の心境に似ています。

混同しやすい単語

pendant

発音が非常に似ており、特に語尾の 'ant' と 'ing' の区別が難しいことがあります。'pendant' は名詞で「ペンダント、装飾品」の意味であり、'pending' が形容詞または前置詞として「未決定の、~まで」の意味を持つ点と大きく異なります。注意点として、名詞と形容詞/前置詞という品詞の違いを意識することが重要です。語源的には、'pendant' は「ぶら下がる」という意味のラテン語から派生しており、装飾品がぶら下がっている様子を表しています。

bending

発音の最初の部分('pen-' と 'ben-')が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくいことがあります。スペルも 'p' と 'b' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。'bending' は 'bend'(曲げる)の現在分詞であり、動詞に関連する意味を持ちますが、'pending' は状態を表すことが多いです。注意点として、文脈から動詞的な意味合いがあるかどうかを判断することが役立ちます。

pinning

発音のリズムと母音の音が似ています。'pending' の 'e' と 'pinning' の 'i' の音は、どちらも日本語の「イ」に近い音で発音されるため、特に注意が必要です。'pinning' は 'pin'(ピンで留める)の現在分詞であり、文字通り何かを固定する行為を表します。'pending' とは意味が全く異なります。注意点として、具体的な行為を表すかどうかで区別すると良いでしょう。

appending

'pending' と 'appending' は、どちらも接尾辞 '-ing' を持っているため、スペルが似ており、混同しやすいです。'appending' は 'append'(追加する)の現在分詞で、データや情報を追加することを意味します。'pending' が「未決定」の状態を表すのに対し、'appending' は「追加する」という動作を表すため、意味が異なります。注意点として、文脈が何かを追加する行為について述べているかどうかを見極めることが重要です。

接頭辞 'im-' が付いているものの、語幹部分が 'pending' と似ているため、スペルと発音の両面で混同しやすいです。'impending' は「差し迫った、切迫した」という意味で、通常、良くない事態が近づいていることを表します。'pending' が単に「未決定」であるのに対し、'impending' はより緊急性の高い状況を示唆します。注意点として、文脈に緊急性や危機感があるかどうかを判断基準とすると良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The contract is pending for his signature.
✅ 正用: The contract is pending his signature.

日本語の『〜を保留している』という表現に引きずられ、不必要な前置詞『for』を挿入してしまう誤りです。英語の『pending』は前置詞なしで目的語を直接取ることができ、『pending his signature』で『彼の署名待ち』という意味になります。これは、ラテン語の『pendere(ぶら下がる、宙に浮く)』に由来し、契約が彼の署名によって宙に浮いた状態、つまり未確定であることを示唆します。日本語では動作の主体を明確にするために『〜によって』を補いがちですが、英語では直接的な関係性を示すことで簡潔さを重視します。

✖ 誤用: I have a pending feeling about this deal.
✅ 正用: I have a lingering feeling about this deal.

『pending』は主に『未決定』『保留中』の状態を表し、抽象的な感情や予感には通常使用しません。この文脈では、漠然とした不安や疑念が『残っている』という意味合いで『lingering(いつまでも残る、なかなか消えない)』が適切です。日本人は、物事が『保留』されている状態から連想して、曖昧な感情にも『pending』を使ってしまいがちですが、英語では感情のニュアンスに合わせてより具体的な形容詞を選ぶ必要があります。『pending』は、具体的な行動や決定が『保留』されている状態に限定して使用しましょう。

✖ 誤用: His application is pending, but I think he's a good candidate, so I'll push it.
✅ 正用: His application is pending, but I think he's a good candidate, so I'll expedite it.

『push』は一般的に『押す』という意味で、ビジネスシーンでは『(計画などを)強引に進める』というニュアンスがあります。保留中の申請を『強く押す』という表現は、やや強引で、場合によっては不適切に聞こえる可能性があります。より丁寧でプロフェッショナルな表現としては、『expedite(迅速に進める)』が適切です。これは、単に『進める』だけでなく、『通常よりも早く処理する』という意味合いを含み、相手への配慮を示すことができます。 日本語の『(案件を)プッシュする』という表現を安易に英語に直訳すると、文化的なニュアンスの違いから誤解を招く可能性があるため注意が必要です。

文化的背景

「pending」は、決定や完了が宙に浮いた状態を表し、まるで裁判の判決を待つ被告人のように、不確実性と期待、そして時に不安を伴う状況を象徴します。この単語は、単なる時間的な遅延以上の、心理的な重みや社会的影響を示唆するニュアンスを持っています。

「pending」が持つ独特のニュアンスは、法的な文脈で特に顕著です。例えば、法廷で判決が「pending(保留中)」である場合、それは単に手続き上の遅延を意味するだけでなく、関係者全員にとって将来が不確かな状態を意味します。被告人は有罪か無罪かの瀬戸際に立たされ、原告は正義が実現されるかどうかを待ちます。この状況は、まるでダモクレスの剣のように、常に緊張感と不安を伴います。同様に、ビジネスの世界で合併や買収が「pending」である場合、従業員や株主は会社の将来に対する不安を抱えながら、成り行きを見守ることになります。この保留状態は、組織全体の士気や生産性に影響を与える可能性があり、リーダーシップには状況を安定させ、不確実性を最小限に抑えるための特別なスキルが求められます。

さらに、「pending」は、個人の感情や願望が満たされるのを待つ状況にも適用されます。例えば、大学への入学許可や昇進の結果が「pending」である場合、人は希望と不安の間で揺れ動きます。この期間は、自己評価や将来の計画を見直す機会となる一方で、ストレスや焦燥感を引き起こすこともあります。文学作品や映画では、このような「pending」の状態が、主人公の成長や運命を左右する重要な転換点として描かれることがあります。

このように、「pending」は単なる一時的な遅延を示す言葉ではなく、不確実性、期待、そして潜在的な変化が絡み合った複雑な状況を表現します。この単語を理解することは、時間的な出来事だけでなく、その背後にある人間の感情や社会的影響を読み解くことにつながります。それは、まるで人生という舞台で、次の幕が開くのを待つ観客のように、期待と不安が入り混じった複雑な感情を理解することなのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。1級ではエッセイのライティングで使えると高評価。文脈から意味を推測する問題が多い。注意点としては、名詞、形容詞、動詞の用法を理解すること。特に「係争中」「未決定」といった意味の使い分けに注意。

TOEIC

Part 5, 6, 7で出題される可能性あり。ビジネスレターやEメール、契約書などで「未決定」「保留中」の意味で使われることが多い。同意語・類義語問題で問われる可能性もある。学習者へのアドバイスとしては、ビジネスシーンでの具体的な使用例を把握しておくこと。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出現する可能性がある。政治、経済、社会問題などの文脈で「未解決」「係属中」といった意味で使われることが多い。ライティングセクションで使うことも可能だが、やや口語的な印象を与える場合がある。類義語(outstanding, unresolved)との使い分けを意識すること。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。社会科学系のテーマや、時事問題に関連した文章で使われることが多い。文脈から意味を推測する問題が中心。学習者へのアドバイスとしては、文脈判断能力を高めること。また、多義語であるため、文脈に応じた適切な意味を選択できるよう練習すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。