英単語学習ラボ

peanut

/ˈpiːnʌt/(ピーナァトゥ)

第1音節にアクセントがあります。/iː/は日本語の「イー」よりも口を左右に引き気味にして長めに発音しましょう。/ʌ/ は日本語の「ア」と「ウ」の中間のような音で、口を軽く開けて喉の奥から出すイメージです。最後の /t/ は、語尾に来る場合は息を止めるように発音し、「トゥ」とハッキリ発音しない方がより自然です。アメリカ英語では、母音に挟まれた /t/ が軽い /d/ のような音(フラップT)になることがありますが、この単語では通常起こりません。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ピーナッツ

落花生のこと。食用として広く知られる。複数形は peanuts.

My son loves to eat peanuts as a snack after school.

私の息子は、学校から帰ってきておやつにピーナッツを食べるのが大好きです。

【情景】学校から帰宅した息子が、お腹を空かせてピーナッツを美味しそうに頬張っている様子が目に浮かびます。「snack」はおやつという意味です。 【ポイント】「peanut」は粒状の食べ物なので、通常は複数形の「peanuts」として使われます。

I saw a squirrel happily eating a peanut in the park.

公園でリスが楽しそうにピーナッツを食べているのを見ました。

【情景】公園のベンチに座っていると、目の前で小さなリスが両手でピーナッツを抱え、カリカリと音を立てて美味しそうに食べている、心温まる瞬間です。 【ポイント】「a peanut」と単数で使う場合は、一粒のピーナッツを指します。動物が何かを食べている様子を表す時によく使われます。

Peanuts are a good source of protein for your body.

ピーナッツは体にとって良いタンパク源です。

【情景】健康や栄養に関する本を読んでいる時や、食事について話している時に、ピーナッツの栄養価について言及する場面です。 【ポイント】「source of ~」で「〜の源」という意味になります。健康的な食べ物としてピーナッツを紹介する際によく使われる表現です。ここでも「peanuts」と複数形が使われています。

名詞

わずかな金額

非常に少ない金額、または価値のないものを指す比喩的な表現。 "for peanuts" (ごくわずかな金額で) という形でよく使われる。

After working overtime all week, I only got a peanut for my bonus.

一週間ずっと残業したのに、ボーナスはほんのわずかだった。

この例文は、あなたが一生懸命働いたのに、その努力に見合わないほど少ない報酬しかもらえなかった時の、がっかりした気持ちを表しています。まるで「こんなに頑張ったのに、これっぽっち?」という場面ですね。'peanut' が『取るに足らない、ごくわずかな金額』というニュアンスで使われています。

I can't believe they sold that valuable painting for a peanut!

あの価値ある絵を二束三文で売ったなんて信じられない!

ここでは、本来は非常に価値があるはずのものが、驚くほど安い値段で売られてしまったことへの衝撃や不満を表しています。'sell for a peanut' は『二束三文で売る』という決まり文句で、そのものの価値が全く評価されていないと感じる状況によく使われます。

They offered us a peanut for the old building, so we refused the deal.

彼らはその古い建物にわずかな金額しか提示しなかったので、私たちは取引を断った。

この例文は、何かを売ろうとした際に、相手から提示された金額が期待よりもはるかに少なく、交渉にならないと感じた場面を描写しています。提示された金額が『少なすぎて受け入れられない』という不満や拒否の気持ちが伝わってきますね。

名詞

愚か者

人を侮辱する言葉として使われる。軽蔑的な意味合いを含む。

He tried to fix the computer but made it worse, what a peanut!

彼はパソコンを直そうとしたのに、もっと悪くした。なんてバカなんだ!

誰かが簡単なことをやろうとして、かえって状況を悪くしてしまった場面です。この例文は、相手の行動に対して呆れたり、軽蔑したりする気持ちを込めて「なんて愚かなんだ!」と言う典型的な使い方です。

My brother forgot his keys again. He's such a peanut sometimes!

弟がまた鍵を忘れたんだ。彼は時々本当にドジなんだから!

親しい間柄で、相手のちょっとした不注意や、繰り返し起こるおっちょこちょいな行動に対して、愛嬌を込めて「ドジ」「おバカさん」と言う場面です。完全に軽蔑しているわけではなく、少し呆れつつも親しみが感じられます。

I explained the rules three times, but he still didn't get it. What a peanut!

私がルールを3回説明したのに、彼はまだ理解できなかった。なんてバカなんだ!

簡単な説明や指示を、何度繰り返しても相手が理解できない状況で使われる例文です。相手の理解力のなさに対する苛立ちや、呆れの感情が込められています。ここでの「peanut」は「理解できない愚か者」というニュアンスです。

コロケーション

peanut brittle

ピーナッツを砕いて砂糖とバターなどで固めたお菓子

アメリカでポピュラーな伝統的なお菓子で、特に感謝祭やクリスマスなどのホリデーシーズンによく食べられます。 'brittle' は『もろい、壊れやすい』という意味で、その食感をよく表しています。家庭で作られることも多く、レシピも豊富です。口語で、特に子供の頃の思い出を語る際などに使われることがあります。

peanut gallery

(劇場などの)一番安い席、または、やじを飛ばす観客席

もともとは劇場の一番安い席を指し、そこから転じて『批判的な意見を言う人々』、特に素人や専門知識のない人々の集まりを指すようになりました。比喩的に『的外れな批判をする人たち』という意味合いで使われます。政治的な文脈やエンターテイメント業界でよく用いられ、やや軽蔑的なニュアンスを含みます。

go peanuts

興奮する、夢中になる、狂ったようになる

『go nuts』とほぼ同義で、興奮したり、熱狂したり、または狂ったように振る舞うことを意味します。特に、スポーツイベントやコンサートなどでファンが熱狂する様子を表すのに使われます。口語表現で、フォーマルな場面には不向きです。

peanut butter and jelly sandwich

ピーナッツバターとジェリー(ジャム)のサンドイッチ

アメリカで非常にポピュラーなサンドイッチで、子供から大人まで幅広い世代に愛されています。略して『PB&J』とも呼ばれます。手軽に作れて栄養価も高いため、ランチの定番となっています。アメリカ文化を象徴する食べ物の一つと言えるでしょう。比喩的に『定番の組み合わせ』を指すこともあります。

pay peanuts

わずかな給料しか払わない、安月給

『pay peanuts』は『非常に少ない給料を支払う』という意味のイディオムです。文字通りには『ピーナッツを払う』となり、ピーナッツの価値が低いことから、わずかな金額しか支払わないことを表しています。しばしば、搾取的な雇用慣行を批判する際に用いられます。ビジネスシーンや労働問題を議論する際に使われることがあります。

peanut-sized

ピーナッツほどの大きさの

文字通り、ピーナッツくらいの大きさであることを意味します。小さいものを強調する際に使われ、しばしば比喩的に、重要でないものや取るに足らないものを指すこともあります。医学的な文脈で腫瘍のサイズを説明する際や、比喩的にアイデアや計画の小ささを表す際にも用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、植物学の研究でピーナッツそのものを扱う場合や、アレルギーに関する医学研究で言及されることがあります。心理学の分野では、俗語的な意味合い(わずかな金額、または愚か者)が比喩として用いられることは稀ですが、その際は定義を明確にする必要があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、ピーナッツそのものに関する話題(食品業界など)以外では、比喩表現として「わずかな金額」を指す際に使われることがあります。「今回のプロジェクトの予算はピーナッツマネーだ」のように、皮肉を込めた表現として用いられることがあります。フォーマルな場では避けるべき表現です。

日常会話

日常会話では、ピーナッツは食品として頻繁に話題になります。「ピーナッツバターが好き」「おつまみにピーナッツを食べる」といった具体的な会話が多いでしょう。また、「あいつはピーナッツ脳だ」のように、人を揶揄するスラングとして使われることもありますが、相手や状況を選ぶ必要があります。

関連語

類義語

  • groundnut

    『groundnut』は、特にイギリス英語や、アフリカ、アジアの一部の国で『peanut』の同義語として使われる。植物学的な文脈や、特定の地域の食文化に関する議論で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『peanut』がより一般的で世界中で広く使われるのに対し、『groundnut』は地域的な色合いが濃い。フォーマルな文脈や、特定の地域を意識する場合に使われる。 【混同しやすい点】日本人学習者にとっては、『groundnut』という単語自体を知らない場合がある。アメリカ英語圏ではほとんど使われないため、使用場面に注意が必要。

  • goober

    『goober』は、アメリカ南部の方言で『peanut』を指す言葉。親しみを込めた表現や、カジュアルな会話で使われることがある。また、『間抜け』や『ばか』といった意味合いで使われることもある。 【ニュアンスの違い】『peanut』が標準的な表現であるのに対し、『goober』は非常にくだけた表現。フォーマルな場面や、相手によっては不適切になる可能性がある。 【混同しやすい点】『goober』を『peanut』の同義語として覚えることは必ずしも間違いではないが、使う場所や相手を選ぶ必要がある。『間抜け』という意味もあることを知っておくべき。

  • earthnut

    『earthnut』は、地面の中で育つナッツ類を指す一般的な言葉。ただし、具体的な種類のナッツを特定せず、総称として使われることが多い。植物学的な文脈や、特定の種類のナッツを区別する必要がない場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】『peanut』が特定の種類のナッツを指すのに対し、『earthnut』はより広範な意味を持つ。具体的な種類のナッツを特定する必要がない場合や、複数の種類のナッツをまとめて表現したい場合に用いられる。 【混同しやすい点】『earthnut』は、必ずしも『peanut』だけを指すわけではない。他の種類のナッツ(例えば、ホッグピーナッツなど)も含まれる可能性がある。

  • monkey nut

    『monkey nut』は、殻付きのピーナッツを指す言葉で、特に子供向けの表現や、動物園などで猿に与える餌としてのピーナッツを指す場合に使われる。イギリス英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『peanut』が一般的な表現であるのに対し、『monkey nut』はよりくだけた、親しみやすい表現。子供や動物に関連する文脈で用いられることが多い。 【混同しやすい点】『monkey nut』は、必ずしも全てのピーナッツを指すわけではなく、殻付きのピーナッツ、特に娯楽目的で与えられるものを指すことが多い。アメリカ英語ではあまり一般的ではない。

  • pea nut

    『pea nut』は、単に『peanut』のスペルを区切って書いたもので、意味は全く同じ。タイプミスや、意図的なスペルの変形として使われることがある。 【ニュアンスの違い】『peanut』が正しいスペルであるのに対し、『pea nut』は非標準的なスペル。フォーマルな文脈では避けるべき。 【混同しやすい点】『pea nut』を正しいスペルとして覚えてしまうこと。常に『peanut』と一語で書くのが正しい。

派生語

  • peanut butter

    『ピーナッツバター』。名詞句であり、ピーナッツを原料とする食品を指す。日常会話や料理の文脈で頻繁に使われる。単に『peanut』と言うよりも、具体的な食品を指す場合に多く用いられる。

  • peanut gallery

    『(劇場などの)一番安い席』または『批判的な観客』を指す。もともと安い席でピーナッツを食べる人が多かったことに由来する。比喩的な意味合いで使用されることが多く、ニュースや評論などでも見られる。

  • peanuts

    『わずかな金額』や『取るに足らないもの』を意味する。複数形にすることで比喩的な意味合いが強まる。ビジネスシーンなどで、少額の予算や利益などを表現する際に用いられる。

反意語

  • 『財産』や『富』を意味する。ピーナッツ(peanuts)が少額や取るに足らないものを指すのに対し、fortuneは莫大な財産を意味するため、対義語として捉えることができる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いられる。

  • 『宝物』や『貴重なもの』を意味する。peanutsが価値の低いものを指すのに対し、treasureは非常に価値の高いものを指す。比喩的な意味合いでも用いられ、貴重な経験や才能などを指す場合もある。

語源

"Peanut"は、18世紀にアメリカで生まれた比較的新しい言葉です。その成り立ちを見てみましょう。まず、"pea"はエンドウ豆を意味し、古英語の"pisa"(ラテン語の"pisum"に由来)から来ています。次に、"nut"は、ご存知の通り木の実を指します。つまり、直訳すると「豆の木の実」となります。これは、ピーナッツが地中で育ち、見た目が豆に似ていることから名付けられたと考えられます。一見単純な組み合わせですが、当時の人々がピーナッツの特徴を的確に捉え、親しみやすい名前を付けたことがわかります。特に語源的に深い意味合いはありませんが、身近な言葉の組み合わせから生まれた興味深い例と言えるでしょう。

暗記法

ピーナッツはアメリカの日常に溶け込む、親しみやすい存在。しかしその裏には、奴隷労働と貧困の歴史が刻まれています。かつては蔑称としても使われた負の側面も。20世紀、ピーナッツバターの発明やカーバーの研究により、イメージは好転。大衆的なお菓子として定着し、スヌーピーの好物としても愛されます。光と影、二つの側面を知ることで、アメリカ社会への理解が深まるでしょう。

混同しやすい単語

penitent

『penitent』は「後悔している」「悔悟の念にかられている」という意味の形容詞です。発音は似ていますが、アクセントの位置が異なり('pea-nut'と'pen-i-tent')、スペルも大きく異なります。意味も全く異なるため、文脈で判断する必要があります。発音記号を意識して区別しましょう。

『planet』は「惑星」という意味の名詞です。発音は最初の音節が似ていますが、スペルと意味は大きく異なります。ただし、どちらも名詞であるため、文脈によっては一瞬混乱する可能性があります。語源的には、peanutは「豆のようなもの」、planetは「さまようもの」を意味し、関連性はありません。

『walnut』は「クルミ」という意味の名詞です。『peanut』と同様にナッツ類を指す言葉であり、'nut'という共通の語尾を持つため、スペルと意味の両面で混同される可能性があります。発音も最初の音節が似ています。文脈でどちらのナッツを指しているか判断する必要があります。

pinot

『pinot』は、主にワインに使われるブドウの品種名です。発音が似ており、特にカタカナで表記した場合に混同しやすいです。スペルも最初の3文字が共通しています。ワインに興味がない学習者にとっては馴染みが薄い単語かもしれませんが、区別しておくと役立ちます。

『payment』は「支払い」という意味の名詞です。発音は最初の音節が若干似ている程度ですが、語尾の '-ment' が '-nut' と韻を踏むように聞こえるため、聞き間違いやすい場合があります。スペルも意味も大きく異なります。ビジネスシーンなどで頻繁に使われる単語なので、確実に区別できるようにしましょう。

pinnate

『pinnate』は「羽状の」という意味の形容詞で、植物学でよく使われます。発音は最初の音節が似ていますが、それ以降は大きく異なります。スペルも異なります。意味も全く異なるため、一般の学習者が混同することは少ないかもしれませんが、植物学関連の文章を読む際には注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: He is a peanut in the company.
✅ 正用: He is a small potato in the company.

『peanut』は『取るに足らない人』という意味を持ちますが、これはややネガティブで侮蔑的なニュアンスを含みます。自己卑下や謙遜のつもりで使うと、相手に不快感を与える可能性があります。一方、『small potato』はより穏やかで、謙遜のニュアンスを含む表現として適切です。日本人が謙譲語の感覚で安易に『peanut』を使うと、意図しない失礼な表現になることがあります。

✖ 誤用: I'm allergic to peanuts, so I can't eat nuts.
✅ 正用: I'm allergic to peanuts, so I have to be careful about what I eat.

『nuts』は一般的に木の実全般を指しますが、ピーナッツは厳密には豆類(legumes)に分類されます。アレルギーについて伝える場合、より正確な情報を伝える必要があります。日本人は『ナッツアレルギー』という言葉に慣れているため、安易に『nuts』を使ってしまいがちですが、正確な情報を伝えることが重要です。また、文脈によっては 'I have to be careful about what I eat.' のように、より一般的な表現が適切です。

✖ 誤用: This problem is peanuts for him.
✅ 正用: This problem is a piece of cake for him.

『peanuts』は『些細なこと』という意味を持ちますが、問題の難易度を表現する際には、より一般的な『a piece of cake(朝飯前)』を使う方が自然です。日本人は『この問題は彼にとってピーナッツだ』のように直訳してしまうことがありますが、英語ではより一般的な表現を使う方が適切です。また、『peanuts』は金額が少ないことを表すのにも使われるため、文脈によっては誤解を招く可能性があります。

文化的背景

ピーナッツは、その庶民的なイメージと手軽さから、アメリカ文化において親しみやすさや日常の象徴として深く根付いています。同時に、過去には人種差別的な文脈で使用された歴史もあり、その背景を知ることは、言葉の多面性を理解する上で重要です。

ピーナッツは、もともと南米原産ですが、アメリカ南部で栽培が盛んになり、奴隷労働によって生産されていました。そのため、ピーナッツは、貧困層や労働者階級の食べ物というイメージが強く、しばしば軽蔑的な意味合いを込めて使用されることもありました。特に、ジム・クロウ法時代には、アフリカ系アメリカ人を指す侮蔑的な言葉として使用されることもあり、その歴史的背景を知ることは、言葉の持つ負の側面を理解する上で不可欠です。

しかし、20世紀に入ると、ピーナッツバターの発明や、ジョージ・ワシントン・カーバーによるピーナッツの多様な利用法の研究などによって、ピーナッツのイメージは徐々に変化していきます。カーバーは、ピーナッツを貧しい農民の収入源として普及させ、その価値を高めました。また、ピーナッツは、野球観戦のお供として親しまれるようになり、アメリカの国民的なお菓子としての地位を確立しました。

現代では、ピーナッツは、アレルギーの問題も抱えつつ、アメリカ文化における身近な存在として広く愛されています。スヌーピーの好物としても知られ、親しみやすいキャラクターと結びつくことで、そのイメージはさらに多様化しています。ピーナッツの文化的背景を理解することは、アメリカ社会の歴史や価値観を深く理解するための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。

- 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題の中で、比喩表現やイディオムの一部として使われる場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単独での出題頻度は低いが、イディオム(peanut galleryなど)や比喩表現で意味が変化する場合があるので注意。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解、まれに語彙問題。

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。ビジネス関連の文脈ではほとんど見られない。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題、食品に関する話題などで登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは専門的な語彙が問われることが多いが、「peanut」は一般的な単語なので、文脈から意味を推測できるようにしておけば十分。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 農業、食文化、栄養学などのテーマで登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは比喩表現やイディオムとして使われることは少ない。学術的な文脈で、文字通りの意味で使われることが多い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題。センター試験レベルではほとんど出ない。

- 文脈・例題の特徴: 食文化、健康、環境問題などのテーマで登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「peanut」自体は難易度の高い単語ではないが、文脈の中で他の語彙と組み合わさり、文章全体の理解を妨げる可能性がある。文脈を正確に把握する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。