on schedule
第1音節の 'on' は、日本語の「オン」よりも口を大きく開けず、やや喉の奥から出すような「ア」に近い音です。第2音節の 'schedule' は強勢があり、母音 /uː/ は長音で「ウー」と発音します。'djuː' の部分は、日本語の「デュー」よりも「ジュー」に近い音を意識すると、より自然に聞こえます。
予定通りに
事前に決められたスケジュールや計画に遅れることなく、順調に進んでいる状態を表します。ビジネス、プロジェクト管理、交通機関などで広く使われます。「スケジュールに乗って」というニュアンスで、計画の進捗が良いことを示唆します。
The train arrived on schedule, so I could relax at the station.
電車が予定通りに着いたので、駅で私はリラックスできました。
※ 駅のホームで電車を待つ人が、時間通りに来たアナウンスを聞いてホッと一息つく情景です。交通機関が「on schedule」(予定通り)に運行することは、多くの人にとって安心材料。この例文は、予期せぬ遅延がないことへの安堵感を伝えています。
The construction work is on schedule, so the new park will open soon.
建設工事は予定通りに進んでいて、新しい公園はまもなく開園するでしょう。
※ 新しい公園の建設現場で、工事が順調に進んでいることを確認し、完成を楽しみにしている情景です。プロジェクトや大規模な工事の進捗状況を表す際によく使われる表現で、計画通りに進むことの重要性や、それによって得られる期待感を伝えます。
My trip preparations are on schedule, and I'm so excited to leave!
私の旅行の準備は予定通りに進んでいて、出発するのがとても楽しみです!
※ 旅行前の準備が順調に進み、出発への期待感が高まっている情景です。個人の計画や準備が滞りなく進んでいることを表す際にも「on schedule」は使えます。この表現を使うと、計画が順調に進んでいることへの安心感や、それによって生まれるポジティブな感情が伝わります。
定刻の
スケジュールに沿って物事が進んでいる状態を指す形容詞的な用法。例えば、"on schedule flight"(定刻通りのフライト)のように使われます。
The train arrived on schedule, so I wasn't late for my meeting.
電車は定刻通りに到着したので、私は会議に遅れませんでした。
※ 駅のホームで、時計を見ながら電車を待つあなたの姿を想像してみてください。電車が時間通りに来て、大切な会議に間に合った時の「ホッとした」気持ちが伝わる場面です。交通機関が「定刻通り」であることを表す、最も典型的な使い方の一つです。
Our project is on schedule, so we can relax a little.
私たちのプロジェクトは予定通りに進んでいるので、少し安心できます。
※ 職場でチームメンバーと顔を合わせて、プロジェクトの進捗を確認している場面です。納期に追われるプレッシャーから解放され、「よし、順調だ!」とみんなで安堵の息をつく様子が目に浮かびます。仕事や計画が「予定通り進んでいる」ことを伝える際によく使われます。
The concert started exactly on schedule, and everyone cheered loudly.
コンサートはまさに定刻通りに始まり、みんなが大きな歓声をあげました。
※ ライブ会場で、多くの観客がステージを見つめ、開演の時を今か今かと待ちわびている情景です。アナウンス通りにぴったり時間通りにショーが始まり、会場が興奮と歓声で包まれる様子が伝わります。イベントや集まりが「時間通りに始まる(または終わる)」ことを表すときにぴったりの表現です。
コロケーション
予定通りに進んでいる、スケジュールに変更がない
※ 最も基本的な使い方で、プロジェクトやイベントが当初の計画通りに進捗していることを表します。'remain' を使うことで、現状維持、つまり『引き続き予定通り』というニュアンスが加わります。ビジネスシーンで進捗報告などによく使われます。例:'The project remains on schedule despite the initial setbacks.'(当初の遅れにもかかわらず、プロジェクトは引き続き予定通りです。)
(遅れたもの)を予定通りに戻す
※ 一度遅れたプロジェクトやタスクを、集中的な努力や計画の見直しによって、元のスケジュールに戻すことを意味します。能動的なニュアンスが強く、問題解決能力を示す際に有効です。例えば、'We worked overtime to get the project back on schedule.' (プロジェクトを予定通りに戻すために残業しました。)。
予定より早い/遅れている
※ 'on schedule' を基準として、どれだけ早く、または遅れているかを示す表現です。進捗状況を定量的に評価する際に不可欠です。'ahead of schedule' はポジティブな成果を、'behind schedule' は改善が必要な状況を示唆します。 ビジネスの場面では、これらの表現を使って、状況を正確に伝え、適切な対応策を講じることが求められます。例文:'The construction is slightly ahead of schedule.' (建設は少し予定より進んでいます。)
~に向けて予定通りに進んでいる
※ 特定の目標や締め切りに向けて、スケジュールが順調であることを示します。未来のある時点に焦点を当てた表現で、目標達成の見込みを伝える際に使われます。例えば、'We are on schedule to launch the product next month.'(来月、製品を発売する予定通りに進んでいます。)のように使います。
~を予定通りに維持する
※ 積極的にスケジュールを管理し、遅延を防ぐニュアンスがあります。プロジェクトマネージャーやリーダーが、チームを鼓舞し、進捗を監視する際に使われます。'keep the project on schedule'のように、具体的な対象を伴うことが多いです。例文:'The project manager worked hard to keep the project on schedule.' (プロジェクトマネージャーは、プロジェクトを予定通りに維持するために尽力しました。)
ほぼ予定通り
※ 完全ではないものの、大体予定通りに進んでいることを表す際に使われます。 'roughly' は「おおよそ」「だいたい」という意味合いで、多少の誤差を許容するニュアンスが含まれます。 ビジネスの場では、状況を正確に伝えつつ、柔軟性を示す際に役立ちます。例文: 'The delivery is roughly on schedule, give or take a day.'(配達はほぼ予定通りですが、1日程度の誤差はご了承ください。)
使用シーン
大学の講義や研究発表などで、プロジェクトや研究の進捗状況を説明する際に使われます。例えば、「The experiment is on schedule.(実験は予定通りです)」のように、進捗が遅れていないことを示す場合に用いられます。また、論文やレポートなど、フォーマルな文書でも使用されます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗管理や会議、報告書などで頻繁に使われます。例えば、「The project is on schedule and within budget.(プロジェクトは予定通り、かつ予算内に収まっています)」のように、進捗状況をポジティブに伝える際に用いられます。また、顧客への進捗報告や社内での情報共有など、様々な場面で活用されます。
日常会話では、フォーマルな状況や、相手にきちんと伝えたい場合に限定的に使われます。例えば、「The train is on schedule.(電車は定刻通りです)」のように、交通機関の運行状況を伝える際に使われることがあります。ただし、よりカジュアルな表現として「on time」が使われることが多いです。
関連語
類義語
『時間厳守の』という意味で、人や行動が時間を守ることを表す。主に人の性格や行動を評価する際に用いられ、フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『on schedule』が計画や予定に沿っていることを指すのに対し、『punctual』は時間そのものを守ることに重点を置く。人に対して使うことが多い。 【混同しやすい点】『on schedule』はプロジェクトやイベントなど、計画全体が対象。『punctual』は個人の行動や到着時間など、ピンポイントな時間に適用される。
『時間通りに』という意味で、予定された時間ちょうどに物事が起こることを指す。日常会話で頻繁に使われ、フォーマルな場面でも問題なく使用できる。 【ニュアンスの違い】『on schedule』が計画全体が予定通りに進んでいる状態を指すのに対し、『on time』は特定の出来事が予定された時間に発生することに焦点を当てる。より具体的な時間的精度を重視する。 【混同しやすい点】『on time』は遅れていないことを強調するニュアンスが強く、数分程度の遅れも許容されない場合に用いられる。『on schedule』は多少のずれを含めて、全体として予定通りに進んでいることを意味する。
- as planned
『計画通りに』という意味で、物事が事前に立てられた計画に従って進んでいることを示す。ビジネスシーンやプロジェクト管理でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『on schedule』が時間的な側面を強調するのに対し、『as planned』は計画全体の内容や手順が予定通りに進んでいることを重視する。時間だけでなく、内容の一致も含む。 【混同しやすい点】『as planned』は計画の変更がないことを前提とするため、計画が変更された場合は不適切。『on schedule』は、計画が変更された場合でも、変更後の計画に基づいて進捗していれば使用できる。
- according to plan
『計画に従って』という意味で、『as planned』とほぼ同義だが、よりフォーマルな印象を与える。公式文書や報告書などで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『as planned』よりも客観的なニュアンスが強く、個人的な意見や感情を排除して、計画通りに進んでいる事実を伝える際に適している。 【混同しやすい点】『according to plan』は計画からの逸脱がないことを強調するため、計画の変更があった場合には使用を避けるべきである。『on schedule』は、計画変更後も、新しい計画に沿って進んでいれば使用可能。
『最新の状態に保たれている』という意味で、情報や進捗状況が最新の状態であることを示す。プロジェクトの進捗報告やソフトウェアのアップデート状況などに使われる。 【ニュアンスの違い】『on schedule』が時間的な進捗を指すのに対し、『up to date』は情報や状況が最新の状態であることを強調する。必ずしも時間通りに進んでいるとは限らない。 【混同しやすい点】『up to date』は時間的な遅延があっても、現状が最新の情報で把握されていれば使用可能。『on schedule』は、時間的な遅延がある場合には不適切。
- in line with the timeline
『タイムラインに沿って』という意味で、プロジェクトやタスクが設定されたタイムライン通りに進んでいることを示す。ビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『on schedule』とほぼ同義だが、『in line with the timeline』はより詳細なタイムラインに沿っていることを強調する。プロジェクト管理などで、具体的な時間軸に沿った進捗を説明する際に適している。 【混同しやすい点】『in line with the timeline』は、特定のタイムラインが存在することを前提とするため、タイムラインが明確でない場合には不適切。『on schedule』は、より一般的な予定や計画に対しても使用できる。
派生語
名詞および動詞。『予定』『時刻表』を意味し、動詞としては『予定する』。元々は『羊皮紙の巻物』を意味し、そこに予定が書き込まれたことに由来。日常会話、ビジネス、学術分野で広く使用される。
形容詞で『予定された』を意味する。動詞scheduleの過去分詞形が形容詞として転用されたもの。会議やイベントなど、あらかじめ計画された事柄を指す際に用いられる。ビジネス文書やニュース記事で頻繁に見られる。
動詞で『予定を変更する』を意味する。接頭辞『re-(再び)』がscheduleに付加され、『再び予定を立てる』という意味合いを持つ。ビジネスシーンで、会議やアポイントメントの日程変更について話す際によく使われる。
反意語
- behind schedule
『予定より遅れている』という意味。on scheduleと直接対比される表現で、進捗状況が遅れていることを明確に示す。プロジェクト管理や製造業など、進捗が重要な分野で頻繁に使用される。
- ahead of schedule
『予定より進んでいる』という意味。on scheduleの反対として、計画よりも早くタスクが完了している状態を表す。プロジェクトの進捗報告などで用いられ、肯定的な意味合いを持つ。
- unscheduled
『予定されていない』という意味。接頭辞『un-(否定)』がscheduleに付加され、『計画外の』『突発的な』といったニュアンスを含む。ビジネスシーンでは、予期せぬ事態やイレギュラーな対応について言及する際に使われる。
語源
"On schedule"は、比較的シンプルな構成の句であり、語源的な複雑さはありません。「on」は古英語起源で、「~の上に」「~に関して」といった意味を持ちます。ここでは「~の通りに」という意味合いで使用されています。「schedule」は、元々ラテン語の"schedula"(小さな紙片、メモ)に由来し、これは"schida"(裂片、薄片)の指小形です。古代ローマでは、公的な告知や予定などを小さな紙片に書いて掲示していました。中世フランス語を経由して英語に入り、当初は「目録」「一覧表」といった意味合いで使用されていましたが、次第に「予定表」「計画」といった意味に変化しました。したがって、「on schedule」は、直訳すると「予定表の上にある」となり、そこから転じて「予定通りに」「定刻に」という意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「時刻表通り」という表現が近いでしょう。
暗記法
「on schedule」は、産業革命以降の時間厳守の価値観を象徴します。鉄道網の発達が、正確な運行と時間管理を社会に浸透させました。遅延は経済的損失だけでなく、信頼を損なう行為と見なされ、計画性や責任感の重要性が高まりました。現代では、グローバル化の中で共通のスケジュールを守ることが不可欠ですが、時間に追われる現代人のストレスも象徴しています。
混同しやすい単語
『on schedule』と『in schedule』は、どちらもスケジュールに関する表現ですが、前置詞が異なるため意味が異なります。『in schedule』は基本的に誤りであり、ネイティブスピーカーは通常使用しません。もし使うとすれば、非常に限定的な状況で、例えば『スケジュール表の中に(記載されている)』といった意味合いになります。常に『on schedule』を使うようにしましょう。
『on schedule』と反対の意味を持つ表現として『off schedule』があります。『予定より遅れている』という意味で使われます。発音は似ていますが、意味が正反対なので、文脈をよく理解して使い分ける必要があります。例えば、『The project is off schedule due to unforeseen circumstances.(そのプロジェクトは、予期せぬ事態により予定より遅れている)』のように使います。
『schedule』と『casual』は、スペルの一部が似ており、特に母音の並びが混乱を招きやすいです。『casual』は『カジュアルな、普段着の』という意味で、服装や態度など、フォーマルでない状態を表します。発音も異なり、『schedule』の/sk/の音に対し、『casual』は/kæʒ/という音です。文脈から意味を判断することが重要です。
『schedule』と『skedaddle』は、どちらも/sk/の音で始まるため、発音を聞き間違える可能性があります。『skedaddle』は、主にアメリカ英語のスラングで、『急いで逃げる、退散する』という意味です。フォーマルな場面では使用されません。口語的な表現なので、使用する場面を選ぶ必要があります。
『schedule』と『shed』は、スペルの一部が似ており、特に最初の文字が同じであるため、視覚的に混同しやすいです。『shed』は『(涙などを)流す』または『(不要なものを)落とす、取り除く』という意味の動詞、あるいは『小屋』という意味の名詞です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
『schedule』と『scheduled』は、動詞と形容詞/過去分詞の関係にあります。『scheduled』は『予定された』という意味で、『The meeting is scheduled for tomorrow.(会議は明日予定されている)』のように使われます。『on schedule』は『予定通りに』という意味なので、文脈によって使い分ける必要があります。混同を避けるためには、文法的な役割を意識することが重要です。
誤用例
日本語の『〜の予定です』という表現を直訳的に捉え、『going on schedule』としてしまう誤用です。英語では『on schedule』自体が『予定通りに進んでいる』という意味を持つため、進行形にする必要はありません。また、文末の『I think』は、ビジネスシーンでは自信のなさを示すため、避けるのが賢明です。代わりに『should』を使うことで、より確実性の高い見込みを伝えることができます。日本人は謙遜の文化から、断定を避けがちですが、英語では明確な表現が好まれます。
『on schedule』を繰り返し使うことで、文章が冗長になっています。英語では同じ単語の繰り返しを避け、多様な表現を用いることが好まれます。『as planned』は『計画通りに』という意味で、『on schedule』の言い換えとして自然です。日本人は『予定通り』という言葉を頻繁に使いますが、英語では文脈に応じて表現を使い分けることで、より洗練された印象を与えられます。また、公共交通機関の遅延が少ない日本では、時間通りの運行が当然視されがちですが、海外ではそうでない場合もあるため、『as planned』を使うことで、計画の重要性を強調できます。
『on schedule』は、単に『予定通り』という意味だけでなく、進捗状況が良好であることを含意します。しかし、『lip service(口先だけの言葉)』と組み合わせる場合、実際には遅れている可能性を示唆することになります。この文脈では、話し手の疑念をより明確にするために、『I suspect』を加えることで、表現がより自然になります。日本人は、相手の意図を汲み取ることを重視しますが、英語では曖昧さを避け、直接的な表現を心がけることが重要です。特にビジネスシーンでは、誤解を避けるために、意図を明確に伝えることが求められます。
文化的背景
「on schedule」は、単に「予定通り」という意味を超え、時間管理を重んじる近代社会の価値観、特に産業革命以降の効率性と組織化を象徴する言葉です。鉄道の運行や工場の生産ラインなど、正確な時間管理が不可欠な場面で生まれ、それがビジネスや日常生活へと浸透していきました。
19世紀の鉄道網の発達は、「on schedule」という概念を社会に深く根付かせました。それまで地域ごとに異なっていた時間を統一し、時刻表に基づいて正確に運行することで、人や物の移動を劇的に効率化しました。遅延は経済的な損失だけでなく、社会全体の信頼を損なう行為とみなされるようになり、「時間厳守」は近代社会の重要な規範となっていきました。この規範は、工場労働者の時間管理にも適用され、労働者は厳格なスケジュールに従って働くことを求められました。
「on schedule」は、単なる時間の遵守だけでなく、計画性や責任感といった価値観とも結びついています。プロジェクトが「on schedule」で進んでいるということは、計画が適切であり、関係者が責任を持って業務を遂行していることの証となります。逆に、遅延は計画の甘さや担当者の怠慢を示唆し、非難の対象となることがあります。映画や文学作品では、スケジュールを守ることの重要性や、それを破ることの代償が描かれることで、この価値観が強調されています。例えば、時間管理をテーマにした映画では、「on schedule」を死守しようとする主人公の姿を通して、現代社会における時間のプレッシャーや効率性の追求が描かれることがあります。
現代社会においては、テクノロジーの進化によって時間管理はさらに高度化していますが、「on schedule」の重要性は変わっていません。むしろ、グローバル化が進み、多様な文化や価値観が交錯する中で、共通のスケジュールを守ることは、国際的な協調や信頼関係を築く上で不可欠な要素となっています。しかし、一方で、「on schedule」という言葉は、常に時間に追われる現代人のストレスや焦燥感を象徴する言葉としても捉えられています。過度な効率性の追求は、人間の創造性や柔軟性を損なう可能性も孕んでおり、「on schedule」という言葉の背後には、現代社会の光と影が複雑に絡み合っていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題も可能性あり。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でやや頻出。級が上がるほど長文読解での出現率が高まる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス、ニュース記事、説明文など多様な文脈で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「予定通りに」という意味を理解し、文脈から類義語(e.g., on time, as planned)との使い分けを意識する。遅延や変更を示す表現と対比して覚えると効果的。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で頻出。リスニング(Part 3, 4)でも状況説明の中で使われる。
- 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネス関連の文書や会話でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: プロジェクトの進捗、会議のスケジュール、配送状況など、ビジネスシーンでよく用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「遅延なく、予定通り」というニュアンスを把握する。関連語句(ahead of schedule, behind schedule)とセットで覚える。契約書や報告書などのビジネス文書で頻繁に登場することを意識する。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で使われる。
- 頻度と級・パート: 頻出。特にプロジェクトの進行や研究のスケジュールに関する文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事、プロジェクトの進捗報告など、アカデミックな文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「予定通り」という基本的な意味に加え、文脈によって微妙なニュアンスが異なることを理解する。同義語や対義語(e.g., behind schedule)を覚えておくことが重要。時間管理や計画に関するテーマで頻出。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈理解を問う問題や、同意表現を選択する問題で出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど、高度な文脈で出題される傾向がある。
- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題、歴史など、幅広いテーマの文章で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、文脈におけるニュアンスを正確に捉えることが重要。「schedule」という単語自体の意味や用法も理解しておく。類義語や反意語を整理し、文脈に応じて使い分けられるようにする。