英単語学習ラボ

obesity

/oʊˈbiːsəti/(オゥビィーサティ)

第一音節の /oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化させます。第二音節にアクセントがあり、/ˈbiː/ のように長めに発音します。最後の /əti/ は曖昧母音で弱く発音し、日本語の『ア』に近い音です。全体として、平板な発音にならないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

肥満(症)

健康を害するレベルの過剰な体重増加の状態。単に太っているだけでなく、医学的な問題を含む場合に用いられる。生活習慣病のリスクを高める。

His obesity is putting a lot of strain on his heart.

彼の肥満は、心臓に大きな負担をかけています。

【情景】お医者さんが患者さんの健康診断の結果を説明している場面です。 【解説】「obesity(肥満)」が、具体的に体にどのような影響を及ぼすかを説明する際によく使われる表現です。患者さんが自分の健康状態について真剣に聞いている様子が目に浮かびます。 【ポイント】「put a lot of strain on 〜」で「〜に大きな負担をかける」という意味の、よく使われるフレーズです。

Childhood obesity is a big problem in modern society.

子どもの肥満は、現代社会における大きな問題です。

【情景】テレビのニュース番組で、健康の専門家が深刻な表情で話している場面です。 【解説】「肥満」が個人だけでなく、社会全体の問題として議論される際によく使われる例文です。特に「子どもの肥満(childhood obesity)」は、世界中で懸念されているテーマです。 【ポイント】「Childhood obesity」のように、「〜 obesity」とすることで、何に関する肥満なのかを具体的に示すことができます。

Lack of exercise can lead to obesity.

運動不足は肥満につながることがあります。

【情景】ジムのトレーナーが、運動の重要性を説明している場面や、健康に関する記事を読んでいる場面です。 【解説】「肥満」の「原因」を説明する際によく使われる表現です。健康的な生活を送るためのアドバイスとして、非常に自然な文脈で使われます。 【ポイント】「lack of 〜」で「〜の不足」という意味。「lead to 〜」は「〜につながる、〜を引き起こす」という、原因と結果を示すのに非常に便利なフレーズです。

形容詞

肥満の

肥満状態であること。医学的な意味合いを含む場合に用いられる。

The doctor warned him that his obesity was becoming a serious health risk.

医者は彼に、彼の肥満が深刻な健康リスクになりつつあると警告しました。

健康診断の場面を想像してください。医者が真剣な表情で、患者の健康状態について話しています。ここでは「obesity(肥満)」が、放置すると命に関わるような「深刻な健康リスク」につながる、という典型的な文脈で使われています。Obesityは「肥満」という意味の**名詞**です。形容詞「肥満の」を使いたい場合は、obese(オブィース)という単語を使います。

She decided to exercise more to fight against her obesity.

彼女は肥満と闘うため、もっと運動することに決めました。

健康改善を決意した人の気持ちが伝わる例文です。「fight against ~(~と闘う)」という表現から、肥満を克服しようとする強い意志や、具体的な行動(運動)が目に浮かびます。ここではobesityが、個人の努力で乗り越えるべき「課題」や「状態」として描かれています。

Childhood obesity is a big problem in many countries today.

小児肥満は今日、多くの国で大きな問題となっています。

ニュースや社会問題について話すような場面をイメージしてください。ここでは「childhood obesity(小児肥満)」という形で、子供たちの健康に関わる社会的な問題として「肥満」が取り上げられています。ある特定の個人だけでなく、国や社会全体で取り組むべきテーマとして使われる、典型的な例です。

コロケーション

childhood obesity

小児肥満

子供の肥満を表す最も一般的な表現です。近年、先進国を中心に深刻な社会問題となっており、公衆衛生の分野で頻繁に使われます。単に 'obesity in children' と言うこともできますが、'childhood obesity' の方がより専門的でフォーマルな響きがあります。関連して、'adolescent obesity' (青年期の肥満) という表現もあります。

morbid obesity

病的肥満

健康を著しく損なうほど重度の肥満を指します。医学的な文脈で用いられ、BMI(Body Mass Index)などの指標に基づいて判断されます。単に 'severe obesity' と言うよりも、より深刻な状態を示唆するニュアンスがあります。医療関係者や研究者の間でよく使われる専門用語です。

combat obesity

肥満と闘う、肥満対策をする

肥満という問題に対して積極的に取り組むことを意味します。政府機関、医療機関、NPOなどが肥満対策プログラムを推進する際に、スローガンや標語として用いられることが多いです。'fight obesity' や 'tackle obesity' も同様の意味で使えますが、'combat' はより積極的で戦略的なニュアンスを持ちます。戦争や闘争を連想させる語感から、肥満問題の深刻さを強調する効果があります。

obesity epidemic

肥満の蔓延

肥満が急速に広がり、社会全体に影響を与えている状況を表します。メディアや研究論文などでよく用いられ、肥満問題の深刻さを強調する際に使われます。'epidemic' は伝染病の流行を意味する言葉ですが、比喩的に社会問題にも使われます。関連語として、'obesity crisis' (肥満危機) という表現もあります。

obesity rate

肥満率

ある集団における肥満者の割合を示す指標です。統計データや調査報告書などで頻繁に用いられます。'prevalence of obesity' (肥満の有病率) と言うこともできますが、'obesity rate' の方がより簡潔で一般的な表現です。国や地域、年齢層などで比較されることが多く、公衆衛生政策の立案に役立てられます。

obesity-related

肥満に関連した

肥満が原因または関連する様々な事象(病気、症状、リスクなど)を指す形容詞です。'obesity-related diseases' (肥満関連疾患)、'obesity-related health problems' (肥満関連の健康問題) のように、複合語としてよく使われます。医学論文や健康に関する記事で頻繁に目にする表現です。

link obesity to

肥満を〜と関連付ける

肥満が特定の結果や現象と関連性があることを示す動詞句です。'Studies link obesity to heart disease.' (研究では、肥満が心臓病と関連付けられている) のように使われます。因果関係を直接示すわけではなく、相関関係や関連性を示す際に用いられます。研究論文や報道記事でよく見られる表現です。 'associate obesity with' も同様の意味で使えます。

使用シーン

アカデミック

医学、栄養学、公衆衛生学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。「obesity and related metabolic disorders(肥満と関連する代謝異常)」のように、研究テーマや病態の説明において中心的な役割を果たします。また、疫学研究におけるリスクファクターとして、統計データと共に示されることも多いです。

ビジネス

企業の健康経営に関する報告書や、食品業界における製品開発のプレゼンテーションなどで使用されます。「Addressing obesity in the workforce(従業員の肥満対策)」のように、課題や対策を議論する際に用いられます。また、医療保険会社が提供するウェルネスプログラムの説明資料にも登場することがあります。

日常会話

健康に関するニュース記事やテレビ番組、あるいは健康診断の結果報告書などで目にすることがあります。「The rising rates of childhood obesity(小児肥満の増加)」のように、社会問題として議論される文脈で用いられます。ただし、日常会話で直接的に「obesity」という単語を使うことは比較的少なく、「overweight(太りすぎ)」などのより一般的な表現が好まれる傾向があります。

関連語

類義語

  • corpulence

    医学的、あるいはやや形式ばった文脈で「肥満」を意味する。単に体重が多い状態を指すよりも、体格が大きく、脂肪が過剰に蓄積している状態を表す。学術論文や医療関係者間の会話で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「obesity」よりもフォーマルで、直接的な非難や感情的な意味合いは少ない。客観的な状態を記述する際に適している。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われないため、会話で使うとやや堅苦しい印象を与える可能性がある。また、可算名詞として使われることは少ない。

  • 体重が標準よりも多い状態を指す。必ずしも健康上の問題があるとは限らず、筋肉量が多い場合も含まれる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「obesity」よりも程度が軽く、深刻さや緊急性を示唆するニュアンスは弱い。「obesity」は医学的な問題として認識されることが多いのに対し、「overweight」は単に体重が多い状態を指す。 【混同しやすい点】「obesity」と「overweight」は程度の差を表す。両者の境界線はBMI(体格指数)によって定義されるが、明確な線引きがあるわけではない。また、「overweight」は形容詞としても名詞としても使われる。

  • plumpness

    ふっくらとしている状態を指し、肥満よりも穏やかな表現。肯定的なニュアンスを含む場合もある。主に容姿を表現する際に使われ、特に女性や子供に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「obesity」とは異なり、否定的な意味合いはほとんどない。むしろ、愛らしさや健康的なイメージを連想させることもある。体型を婉曲的に表現する際に用いられる。 【混同しやすい点】「obesity」が健康上の問題を指摘するのに対し、「plumpness」は単に体型を表現する言葉であり、文脈によっては失礼にあたる可能性がある。

  • fattiness

    脂肪が多い状態を指す。食物や身体の一部に対して使われることが多い。必ずしも肥満全体を指すわけではなく、部分的な脂肪の多さを強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】「obesity」が体全体の状態を指すのに対し、「fattiness」は脂肪の量や質に焦点を当てる。また、「fattiness」はやや否定的な意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】「obesity」は状態を表す名詞だが、「fattiness」は形容詞「fatty」から派生した名詞であり、文脈によって意味合いが異なる。例えば、「the fattiness of the meat」のように使われる。

  • chubbiness

    丸みを帯びた体型を指し、特に子供に対して使われることが多い。愛らしい、可愛らしいといった肯定的なニュアンスを含む場合もある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】「obesity」よりもずっと穏やかな表現で、深刻な健康問題を示唆する意味合いは全くない。むしろ、子供の健康的な成長を表現する際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】「obesity」は健康上の問題を示唆する言葉であるのに対し、「chubbiness」は単に体型を表現する言葉であり、文脈によっては相手を不快にさせる可能性がある。

  • bulkiness

    体格が大きく、がっしりとしている状態を指す。必ずしも脂肪が多いとは限らず、筋肉質な体型も含まれる。男性に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「obesity」が脂肪の過剰な蓄積を指すのに対し、「bulkiness」は体全体の大きさや存在感を強調する。必ずしも否定的な意味合いを持つわけではない。 【混同しやすい点】「obesity」が健康上の問題を指摘するのに対し、「bulkiness」は単に体型を表現する言葉であり、文脈によっては相手を不快にさせる可能性がある。筋肉質な体型に対して「obese」と言うのは不適切。

派生語

  • 『肥満の』という意味の形容詞。『obesity』から派生し、状態を表す名詞から、その状態にあることを示す形容詞へと変化。日常会話や医療現場で、人の体型を説明する際などに用いられる。例:『He is obese.(彼は肥満である)』

  • obesogenic

    『肥満を引き起こす』という意味の形容詞。『obesity』に『~を生み出す』という意味の接尾辞『-genic』が付加。主に学術論文や公衆衛生の分野で、環境要因や食品などが肥満に及ぼす影響を議論する際に用いられる。例:『obesogenic environment(肥満を招く環境)』

  • bariatrics

    『肥満治療学』という意味の名詞。語源はギリシャ語の『baros(重さ)』に由来し、『obesity』が持つ『過剰な体重』という概念と関連。医学分野で、肥満症の治療や研究を専門とする分野を指す。学術的な文脈で使用される。

反意語

  • thinness

    『痩せ』や『薄さ』を意味する名詞。『obesity』が過剰な脂肪の蓄積を指すのに対し、『thinness』は脂肪が少ない状態を指す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用され、体型や物質の形状を表現する際に用いられる。例:『concerns about thinness among young women(若い女性の間の痩せすぎに対する懸念)』

  • underweight

    『体重不足』を意味する形容詞または名詞。『obesity』が健康を害する過体重の状態を指すのに対し、『underweight』は健康を害する低体重の状態を指す。医学的な文脈で、健康状態を評価する際に用いられる。例:『The doctor said I was underweight.(医者は私が体重不足だと言った)』

  • leanness

    『(肉などが)脂肪の少ないこと』や『(体型が)引き締まっていること』を意味する名詞。『obesity』が脂肪過多の状態を指すのに対し、『leanness』は適度な脂肪の少なさ、または筋肉質で引き締まった体型を指す。健康やフィットネスの文脈で、理想的な体型を表現する際に用いられる。例:『achieve leanness and muscle definition(引き締まった体と筋肉の輪郭を手に入れる)』

語源

「obesity(肥満)」は、ラテン語の「obesus」に由来します。「obesus」は「太った、肥満した」という意味で、さらに遡ると「ob-(〜に向かって)」と「edere(食べる)」という二つの要素から構成されています。つまり、「obesity」は文字通りには「食べることによって(そうなった状態)」を意味します。「ob-」は「obstacle(障害)」や「object(物体)」などにも見られるように、「〜に向かって」や「〜に反対して」という意味合いを持ちます。「edere」は「edible(食用に適する)」という単語にもその痕跡を残しています。このように、「obesity」は、食べる行為が過剰になることで生じる状態を指し示す、非常に直接的な語源を持つ単語と言えるでしょう。

暗記法

「肥満(obesity)」は、かつて富と豊穣の象徴でした。ルネサンス絵画の豊満な女性像がその証です。しかし、飽食の時代を迎え、肥満は健康リスクと結びつき、社会問題へ。背景には食糧事情の変化、経済格差、美の基準の変遷が。安価な高カロリー食品へのアクセスしやすさ、痩身志向も影響。自己管理の問題として片付けず、社会全体で向き合うべき課題です。

混同しやすい単語

『obesity』と『obese』は、語源が同じラテン語の『obesus(太った)』であり、意味も関連するため混同しやすいです。『obesity』は名詞で『肥満(度合い)』を指し、『obese』は形容詞で『肥満の』という意味です。文中で名詞と形容詞を正しく使い分ける必要があります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(obesity: [oʊˈbiːsəti], obese: [oʊˈbiːs])。

『obesity』と『opacity』は、語尾の『-ity』が共通しているため、スペルと発音が似ていると感じられることがあります。『opacity』は『不透明度』という意味で、物理学や光学の分野でよく使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、opacity はラテン語の『opacus(暗い、陰になった)』に由来します。

『obesity』と『obsess』は、最初の3文字『obs-』が共通しているため、スペルが似ていると感じられることがあります。『obsess』は『(考えなどが)頭から離れない、取り憑く』という意味の動詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(obesity: [oʊˈbiːsəti], obsess: [əbˈses])。心理学的な意味合いで使われることが多い単語です。

objectivity

『obesity』と『objectivity』は、語尾の『-ity』が共通している点、そしてスペルに複数の共通文字が見られるため、視覚的に混同しやすい可能性があります。『objectivity』は『客観性』という意味で、哲学や科学の分野でよく使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。

morbidly obese

『obesity』自体が『肥満』を意味しますが、『morbidly obese』という複合語は『病的肥満』を意味します。これは、健康を著しく損なうレベルの重度の肥満を指します。したがって、単に『obese』と言うよりも深刻な状態を表す際に使われます。意味合いが異なるため、注意が必要です。

『obesity』と『honesty』は、直接的なスペルや発音の類似性はありませんが、どちらも抽象的な概念を表す名詞であり、語尾が『-ty』で終わるという共通点があります。そのため、特に語彙力がまだ十分でない学習者は、文脈によっては混同してしまう可能性があります。『honesty』は『正直さ』という意味で、道徳的な文脈でよく使われます。

誤用例

✖ 誤用: The sumo wrestler's obesity is admired by many.
✅ 正用: The sumo wrestler's physique is admired by many.

日本語の『太っている』に安易に『obesity』を当てはめると不自然です。『obesity』は医学的な肥満を指し、通常ネガティブな意味合いを持ちます。相撲力士のように、体格が競技に必要不可欠で、かつ肯定的に捉えられている場合は、『physique』や『build』といった語を用いるのが適切です。日本人がつい『太っている=obesity』と直訳してしまう背景には、英語におけるニュアンスの理解不足があります。英語では、体型を表現する際に、単に『太っている』『痩せている』だけでなく、その体型が持つ意味合いや文脈を考慮することが重要です。

✖ 誤用: Obesity is a big problem in Japan, but we are more reserved about discussing it openly compared to the US.
✅ 正用: Obesity is a significant health concern in Japan, but there's a cultural tendency to be less direct when addressing it compared to the US.

『obesity』自体は医学用語として問題ありませんが、文脈によっては直接的すぎる表現になります。特に、日本の文化では、相手の体型について直接言及することを避ける傾向があります。より婉曲的な表現として、『significant health concern(重要な健康問題)』を用いることで、相手に配慮しつつ、問題の深刻さを伝えることができます。また、後半部分も『reserved』という言葉よりも『less direct』の方が、日本人の奥ゆかしさを表現するのに適しています。日本人が『reserved』を使いがちなのは、日本語の『遠慮深い』という言葉に引きずられている可能性がありますが、英語では『reserved』は単に『内気』という意味合いも含むため、注意が必要です。

✖ 誤用: He is suffering from obesity, so he should diet severely.
✅ 正用: He is dealing with obesity, so he should make gradual dietary changes.

『suffering from obesity』は医学的には正しい表現ですが、感情的なニュアンスが強く、日常会話では不自然に聞こえることがあります。より客観的な表現として、『dealing with obesity』を用いる方が適切です。また、『diet severely』は『過酷なダイエット』という意味になり、健康を害する可能性を示唆するため、避けるべきです。『make gradual dietary changes(段階的な食生活の改善)』とすることで、より健康的で持続可能なアプローチを表現できます。日本人が『severely』を使ってしまうのは、『厳しく』という言葉を安易に英語に置き換えようとする傾向があるためですが、英語では、程度を表す言葉を選ぶ際に、文脈や相手への配慮が重要になります。

文化的背景

「Obesity(肥満)」は、現代社会において健康問題の象徴であると同時に、飽食の時代における社会経済的な不均衡を映し出す鏡とも言えます。かつては富や豊穣の象徴であった肥満が、現代では健康リスクと結びつけられ、社会的な偏見の対象となることもあるという、この変遷には、深い文化的背景が隠されています。

歴史を遡ると、肥満に対する認識は時代や文化によって大きく異なりました。ルネサンス期の絵画に描かれた女性像に見られるように、豊満な体型は美の象徴であり、富と繁栄の証でした。食糧が貴重であった時代には、肥満は生活の安定を意味し、尊敬を集める対象でもありました。しかし、産業革命以降、食糧生産が飛躍的に向上し、高カロリーな食品が容易に入手できるようになったことで、肥満に対する価値観は大きく変化しました。特に20世紀後半以降、先進国を中心に肥満人口が増加し、糖尿病や心血管疾患などの生活習慣病との関連が明らかになると、肥満は健康上のリスクとして認識されるようになりました。

現代社会において、肥満は単なる個人の問題として捉えられるだけでなく、社会構造や政治的な背景とも深く結びついています。高カロリーで安価な加工食品が広く流通し、低所得者層が肥満になりやすいという「フードデザート」問題や、ストレスや不規則な生活習慣が肥満を助長するという社会的な要因も指摘されています。また、メディアにおける痩身志向の強調や、肥満に対する偏見も、人々の心理に影響を与え、自己肯定感の低下や差別につながることもあります。特にアメリカ社会においては、肥満は個人の自己管理能力の欠如として捉えられがちであり、医療費の増加や労働生産性の低下など、社会全体の問題として議論されることも少なくありません。

このように、「obesity」という言葉は、単に医学的な状態を指すだけでなく、社会経済的な格差、食文化の変化、美の基準の変遷、そして人々の価値観や偏見など、様々な文化的要素が複雑に絡み合った概念として理解する必要があります。この言葉の背後にある文化的背景を理解することで、私たちはより多角的な視点から肥満問題に向き合い、より包括的な解決策を見出すことができるかもしれません。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(特に準1級以上)。ライティングで意見論述の根拠として使うこともあり。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもテーマによっては出題可能性あり。長文読解パートでの登場が多い。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康問題、社会問題など、幅広いテーマで登場。アカデミックな内容が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞であること、関連語(obese, obesity-relatedなど)も合わせて覚えること。健康問題に関する語彙とセットで学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)や語彙問題(Part 5)。稀にリスニング(Part 3, 4)で登場する可能性もあり。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的まれに出題。Part 5では類義語との識別問題として出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 企業の健康経営、従業員の健康管理、食品業界の話題など、ビジネス関連の文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける健康問題に関連する語彙と合わせて覚える。類義語(overweight, corpulenceなど)とのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。ライティングセクションで意見論述の根拠として使うこともあり。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 医学、公衆衛生、社会学など、アカデミックな分野の文章で登場しやすい。原因・結果、統計データなどと関連付けて説明されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における使われ方を理解する。関連語句(epidemic, prevalenceなど)と合わせて覚える。グラフや図表の読解問題と組み合わせて対策すると効果的。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でもテーマによっては出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 健康問題、食生活、社会問題など、幅広いテーマで登場。論説文や評論文でよく扱われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を理解する練習をする。類義語や対義語(health, thinnessなど)と合わせて覚える。過去問で実際に出題された文章に触れて、慣れておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。